9 русскоязычных фильмов, у которых есть малоизвестные ремейки

5 лет назад

Российские сценаристы и режиссеры часто обращаются к зарубежным кинокартинам в поисках вдохновения. Но нередко происходит и обратное, и многие отечественные фильмы обзаводятся американскими, индийскими, японскими ремейками.

AdMe.ru решил познакомить вас с фильмами российского производства, у которых есть иностранные адаптации.

1. Статус: Свободен (2015, Россия) / Как вернуть ее за 7 дней (2017, Литва)

В литовском ремейке полностью сохранены все детали сюжета, а главные герои даже внешне схожи с персонажами Данилы Козловского и Елизаветы Боярской. В центре сюжета — комик, готовый прожить всю жизнь со своей девушкой. Однако, когда молодой человек делает возлюбленной предложение, она отказывает и признается, что увлечена другим человеком. Им оказывается дантист, а по иронии судьбы комик боится стоматологов и всего, что с ними связано.

2. Тринадцать (1936, СССР) / Сахара (1995, США)

В оригинале 10 демобилизованных красноармейцев, командир погранзаставы Журавлев, его жена Марья Николаевна и старик-геолог обороняют от басмачей колодец в пустыне в Северной Азии. В ремейке же оборону держит сержант Джо Ганн в исполнении Джеймса Белуши со сводным отрядом союзников, а действие перенесено в Северную Америку времен Второй мировой войны.

3. Фронтовые подруги (1941, СССР) / Три русские девушки (1943, США)

Фильм «Фронтовые подруги» посвящен санитаркам, которые добровольно отправились на фронт во время советско-финской войны. В адаптации США действие перенесли в начало Великой Отечественной войны, а также добавили американских героев.

4. Небо зовет (1959, СССР) / Битва за пределами Солнца (1959, США)

Фильм «Небо зовет» рассказывает о марсианской гонке между Советским Союзом и США. По сюжету американский космический корабль терпит бедствие, а советские космонавты приходят к нему на помощь. В версии США оставили только космические сцены, а действие было перенесено в мир, переживший ядерную войну.

5. Ирония судьбы, или С легким паром! (1975, СССР) / Я люблю Новый год (2013, Индия)

В индийском ремейке банкир из Чикаго по имени Рандир накануне Нового года выпивает с друзьями, после чего оказывается в самолете, улетает в Нью-Йорк и попадает в квартиру к незнакомой девушке. Все дело в том, что ключ Рандира подошел к ее замку и изнутри она выглядит точь-в-точь как его квартира.

6. А зори здесь тихие (1972, СССР) / Доблесть (2009, Индия)

В индийской адаптации главный герой по имени Дуриван работает в женской военной академии. Однажды он отправляется с 5 курсантками в джунгли, чтобы научить их выживать в диких условиях. Во время похода они встречают отряд из 16 вооруженных людей, готовящий диверсию во время запуска индийского спутника. Знакомый с детства сюжет, но с тропическим лесом и современным оружием.

7. Горько! (2013, Россия) / Пока свадьба не разлучит нас (2018, Мексика)

Сюжет мексиканской версии «Горько!» повторяет русский оригинал и повествует о женихе и невесте, которые не смогли договориться с родителями и вынуждены играть две свадьбы одновременно. Конфликт поколений, как ни крути, представляет собой общенациональное явление.

8. Крокодил Гена (1969, СССР) / Это что за Чебурашка? (2009, Япония)

Японская версия знаменитого советского мультфильма является рисованной, в отличие от оригинала. Но все особенности первоисточника были сохранены, начиная с внешнего вида персонажей и заканчивая деталями русского быта и надписями. Что касается сюжета, то изменена только одна деталь: в 1-й серии японского ремейка Гена получает посылку с Чебурашкой, а в оригинальной версии Чебурашка сначала попадает в продуктовый магазин, а уже потом встречает крокодила.

9. Папины дочки (2007–2013, Россия) / Полный дом дочек (2010, Германия)

Немецкая адаптация популярного российского ситкома соответствует оригиналу. Жена психотерапевта Карстена Фогеля уходит к хоккеисту, оставив его с пятью дочерьми. Масла в огонь подливает общение со своенравной тещей, но жизнь Карстена налаживается, когда он встречает Тессу Биркин, жену миллионера, которая записывается к нему на прием.

Какие зарубежные адаптации наших фильмов знаете вы?

Комментарии

Уведомления
5 лет назад
Не шумите. Комментарий спит.
5 лет назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
5 лет назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.

"Ипполит" на пороге появляется с фразой "воу-воу-воу", тащит "Наденьку" а спальню, а увидев "Лукашина" говорит, что "стал такой же дешевкой, как и вы". сейчас пару минут глянул - ну что сказать, убогенько. но да - они танцуют!!!

1
-
Ответить

Мне вот интересно: как в индийском варианте объяснили, почему ключ подошёл и мебель в квартире идентичная?

3
-
Ответить
5 лет назад
На этот комментарий прилегла кошка.
5 лет назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.

"а действие перенесено в Северную Америку времен Второй мировой войны."
Прям представляю, как "сержант Джо Ганн в исполнении Джеймса Белуши со сводным отрядом союзников" держит оборону отеля-казино Сахара в Лас-Вегасе от фашистов.

5
-
Ответить

Надо начать с того, что "Тринадцать" - это тоже ремейк. Американского фильма "Потерянный патруль" (режиссер Джон Форд), который в свою очередь является ремейком одноименного немого английского фильма 1929 года. Впрочем, английский и американский фильмы сняты по то ли рассказу, то ли роману "Патруль", так что это еще не ремейк, а полноценные и равноправные экранизации Фильм Форда очень понравился Сталину и тот буквально приказал снять советский вариант.
Ремейком же "Тринадцати" был фильм "Сахара" Золтана Корды, снятый еще в 1943 г., с Хэмфри Богартом в главной роли. Действие, естественно, происходит в Северной Африке и фильм заканчивается упоминанием Эль-Аламейна. Фильм 1995 года - ремейк уже с фильма Корды, там даже имя главного героя сохранено.
В статье Вики про фильм Форда есть убийственная фраза:
"В 1953 году был сделан ещё один менее известный римейк - фильм Андрэ до Тота "Последний из команчей". Действие происходит в 1876 году на Диком Западе, в роли басмачей — команчи".
"В роли басмачей — команчи", Карл!

10
-
Ответить

Мне просто нравятся такие замысловатые истории. Вот еще одна, правда уже без участия СССР/России. В 1929 г. Дэшил Хэммет написал роман "Кровавая (или "Красная") жатва". Герой - сыщик, стравливает между собой несколько гангстерских банд, подмявших под себя небольшой городок на западе США ,чтобы те перебили друг друга. Идея понравилась Акире Куросаве и тот снял фильм "Телохранитель", перенеся действие в Японию XIX в. Фильм Куросавы понравился Серджио Леоне и тот сделал ремейк "За пригоршню долларов" в жанре спагетти-вестерна. Затем в 1995 г. в США был снят очередной ремейк "Герой-одиночка" (с Брюсом Уиллисом), где действие снова переносится в США времен сухого закона. Т.е., сюжет совершил натуральное кругосветное путешествие :-)

9
-
Ответить
5 лет назад
Комментарий был признан слишком крутым для этой планеты.

У А зори здесь тихие есть еще китайский ремейк ))

6
-
Ответить

серьезно?! мне только его и захотелось глянуть, а есть ещё вариант!:)
там тоже все погибают, да?:(

1
-
Ответить

Индийские ремейки надо посмотреть ? ой уже катаюсь со смеху

7
-
Ответить
5 лет назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.

В Ютубе можно посмотеть отрывки из кукольного мультика про Чебурашку на японском языке. Очень интересно, когда Гена, Чебурашка и Шапокляк поют "голубой вагон" на японском. Рифма в нашем понимании не прослеживается вообще :-)) Радует в самом начале хорошо различимое "Аригато, Чебурашка!"
https://www.youtube.com/watch?v=DbD4wa-7Di4

1
-
Ответить

про перепетое:
"прекрасное далеко" шикарно звучит на французском и на японском
https://youtu.be/6zruZmLqAUk

3
-
Ответить

здорово, только я ужасно всегда придираюсь к качеству исполнения.
Типа вот, чумовой голос, "Катюша" по-китайски:
https://www.youtube.com/watch?v=h1LVive8xJQ

-
-
Ответить
5 лет назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
5 лет назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.

Почему "А зори здесь тихие" - ремейк сразу? Это экранизация книги. Об "Анне Карениной" можно тогда так же сказать.

2
-
Ответить

В тексте про фильм "Тринадцать" исправьте Северная Азия на Средняя

-
-
Ответить

Похожее