20+ примеров, которые доказывают, что западному кино не помешают русскоязычные консультанты
Неважно, какой у иностранного фильма был бюджет, не имеет значения, в каком году его снимали, — если в нем есть надпись на русском, с большой долей вероятности зрителя ожидает случайный набор букв. Названия и заголовки на кириллице появляются на экране буквально на несколько секунд, но и этого хватает нашему зрителю, чтобы заметить курьез и поделиться им в сети.
Мы в AdMe.ru вспомнили языковые казусы, которые заметили в англоязычном кино. А в конце можно будет послушать типичный русский в исполнении актеров Голливуда.
Парни из «Хитмана» настолько грозные, что даже букву С перевернули
Мистера Бина отправляют в посылке в далекий город Moscow, или, как мы его называем, НПУЛЦА
Съемки России в России не гарантируют отсутствия киноляпов, что доказали создатели фильма «Миссия невыполнима: Протокол „Фантом“»
К примеру, для проникновения в Кремль у главного героя были приготовлены документы на имя Anatoly Fedorov. Но во время сканирования и проверки на мониторе охраны имя вдруг стало кириллическим — Александр Самохвалов.
В русском алфавите 33 буквы, а на этой клавиатуре их всего 29. Где же Х, Э и Ъ?
Странный набор букв на экране всего лишь титры выпуска русских новостей под названием «Ред счуаре».
Создатели фильма «Форсаж» уверены: российский военный вертолет легко отличить от гражданского по надписи «Опасно» на борту
В знаменитом приключенческом фильме «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» с надписями на русском тоже как-то не заладилось
На военном авто красуется надпись: «ВПЕ БКА УП 4ЛАИД», а на катере выведено: «НЕ СТОЯТБ».
В фильме «Первый мститель: Противостояние» надписи на щитке и машине гласят: «Через снегу аренда»
Благодаря Marvel, мы теперь знаем, что база Г.И.Д.Р.Ы. располагается в Якутии.
Надпись на коробке гласит: «Уетыре пальта», а зрителю остается только догадываться, что она означает. Кадр из фильма «Макс Пэйн»
Интересная, но малоинформативная табличка гласит: «Пациент информация и помощь пожалуйста лифт приемник», сериал «Стрела»
Такой сироп продается в любом русском магазине, уверены создатели фильма «Напряги извилины»
Типичный закоулок в советском городе хорошо показан в фильме «ГУЛАГ»
Великое русское слово «хющо» красуется на стене советской подлодки в эпизоде телесериала «Доктор Кто»
Слово «щляя», написанное на стене, неплохо дополняет «хющо».
Ах, родные пейзажи! Все как в жизни: таксофон, пекарня, мясники. Отличный пример развесистой клюквы — домыслов о русских и жизни в России из замечательного британского научно-фантастического телесериала.
Вполне исчерпывающая информация на борту космического корабля из фильма «Красная планета»
Такие у русских имена, убеждены создатели сериала «Прослушка»
Судя фильму «Ромео истекает кровью», чтобы получить пропуск в России, достаточно просто уметь писать русские буквы
«Иропуск па пьаво входа в здание усиа» — серьезный документ, согласны, товарищи?
Такси «Метропол» из фильма «Превосходство Борна»
«Ухищренно» и «Плохой робот» — типичные названия для российских компаний в сериале «В поле зрения»
Ответственно подошли к деталям в фильме «Красный воробей»: ошибок здесь нет, и паспорт показали полностью, однако пользователи сети шутили над возможностью взять по этому паспорту кредит
Бонус: типичный диалог «русских» из голливудской «Красной жары»
Как вы считаете, почему в иностранном кино так часто коверкают русский язык?
Комментарии
На самом деле, в поле зрения не всё так плохо: Плохой робот - это отсылка на кинокомпанию, Bad Robot Productions, которая производит сериал. Ухищрено - это как бы гибрид ухитриться и похищено
Харизматичная Юбилярша Щупает Обжору
Я всегда так и считала. Можно подумать, у нас на щитках и приборах пишутся понятные всем людям слова)
В "Первый Мститель: Другая Война" есть личное дело Баки Барнса, не без ошибок, но Русский чуток подтянули))
В "Доктор Кто" был ещё ракетный бункер "Ульяна" . Клюква вне времени и пространства. Сериал прекрасен)
Подборка повеселила, особенно хорош видеофрагмент. В "Красной жаре" вообще много классных эпизодов, самый известный "Какие ваши доказательства"
Кокаином! :)
Кокаинум!
И никак иначе)))
Мине нужен Виктор Раста!
Интересно, это на Западе такие консультанты дорогие или народ просто не парится?
Вот и я думаю. Ну ведь русских за океаном - пруд пруди. В чём сложность привлечь парочку для элементарного перевода или грамотного написания нескольких стандартных фраз? Мой предполагаемый ответ: ни в чём:) Значит, банально "не парятся"?
Ну да, есть и такие фильмы. Тем более! Выходит, было бы желание?:)
PS: а Минск бы я им легко простила. Туда же даже загранпаспорт не нужен - конечно, почти Россия:)
По-моему, он вообще без акцента ругался))
Даже не замечала. Может, у него немножко фефекты фикции?))
Аж послушала - по-моему, в слове "быстро" он капочку глотает "р".
Илья Волох!
Ну я ж зануда в том, что касается любимого сериала))
Мужик эмигрировал в Штаты аж в 27 лет, не успел язык забыть. Да и снимается вовсю.
Прям так с ходу?
Мда. Я аж посмотрела - Веронику вечно забываю. Ладно, я согласна признать.: вы такой же фанат "Друзей", как и я)))
Хоть в сети такого встретила))
"Выключи его! он меня пугает!!!"
Потому что плакаты изначально были русскоязычными, как и актёр) А вот суровый российский Минск, где месяцами не светит солнце - это да.
В друзьях это оригинальные плакаты. Декоратор заморочился и достал. Потому и без ошибок.
Ну вот же - иммигранты!
Хотя после ваших слов подумалось... Может, с ними и советуются. Но наши люди намеренно консультируют так, чтобы потом "было, над чем поржать")) А почему нет?!
Вот тоже так думаю)))))
?
Чудесное название)
у нас не парятся даже госдеятели: лец ми спик фром май харт
И то правда:)
Ну что за идиоты участвовали в съемках/монтаже? Неужели трудно ввести в гугле (или гугл-переводчике) то, что тебе нужно, скопировать и адекватно реализовать русский текст в своем фильме? Придурки, честное слово. У нас, почему-то, (даже с убогим качеством сериалов и фильмов) на рандоме не пишут jdfjdfkl, выдавая это как имяфамилиюназвание.
Потому что латиницу все умеют читать. А если бы нужно было что-то написать на китайском, к примеру, то вряд ли бы стали париться и искать китайца для консультации по одной надписи. Перевели бы гуглом и так бы напечатали, а зрители бы всё равно не поняли.
Читала, что в Матрице фон с летающими знаками это книга рецептов(здесь и читала), не знаю насколько это правда, но это то, о чем вы и говорите. Зачем искать китайца и придумывать текст, если есть рецепт булочек??♀️
По-моему, булочки - это даже лучше! Хотя бы появляется прикладное значение:)
Так там и перевели. На фото вывеска "Мясники". Взяли английское слово Butcher's, что означает "мясная лавка" и тупо забили в гугл переводчик без апострофа. Наверное, кто это делал, какой-нибудь тупой иммигрант из стран карибского бассейна, не знал, что апостроф тоже важен. Гугл им и перевёл - мясники. Дебилы, бл...ть.
И в играх так же
Не с текстом, но сегодня как раз посмеялась от души) вот так в представлении сериала «Скорпион» выглядит российское консульство в Калифорнии)
Майор и младший сержант стоят на стреме с калашами и охраняют ресепшн с майором администратором) про фразу «я скажу этим русским шовинистам, что ты моя японская помощница и они на тебя даже внимания не обратят» вообще молчу)
...но некоторые нажористее.
О, а вот и текст. Завод с боеприпасами бобров никому не нужен случайно? В Казахстане есть
вот хющо! Щляя вас подери))
"«НЕ СТОЯТБ»." почему то прочитала, как "не стоять, бл*ть" )))
Может это и имелось ввиду?
То есть паспорт гражданки Российской Федерации, которая живет в Киеве и все это в СССР никого не смущает?
Ладно, она приехала из Киева, но фильм же вроде как время СССР показывает? Какая нафиг Российская Федерация?
Если речь про Красный воробей, то действие происходит в современной России, дата выдачи паспорта 2016 г.
No shit!
Ну, место рождения же СССР?
Практически во всех надписях присутствуют буквы, отсутствующие в латинице. Где-то их больше, где-то меньше, но суть, думаю, в этом. Смысл на втором месте, образ - на первом.
Российская Федерация город Киев??? В том паспорте "без ошибок"
В хющо
Просто никто не парится. Узнать тут очень просто, русскоговорящих везде полно.
Обратите внимание на кадр "таксофон, пекарня, мясники".
Там из за угла выглядывает автомобиль....
Трабанд!!! Производства ГДР )
Ни разу не видел его в России )
русские свиньи должны радоваться, что их принимают за людей. Не будут голливудские деятели опускаться до подробностей русского хрюкания, обозначили свиней и всем понятно, что это русские.
Санитары, скорее сюда, тут у гражданина украина головного мозга
В фильме Нерв в гараже была надпись на русском языке с неприличными словами о Путине и Украине. Без ошибок :)
ha-ha, classic
Что вы к несчастным фильмам пристали-то? Таблички с наименованиями улиц на английском в российских городах видели? Переводы читали?
Вот там позор так позор. Не малозаметные надписи - огромные щиты с некорректным переводом или ошибками в написании. Денег на переводчиков не хватило?
Ждем ответ российского кинематографа с надписями типа "DAИGER", "WAЯИIИG", "ЭXIT"...
Обычно так российские дипломаты пишут и изъясняются.
Ну там как бы вымышленная страна фигурирует, так что можно и пофантазировать с кириллицей))
Да-да, конечно есть. Только пишут такой дебилизм вообще-то понаехавшие из России и Казахстана срепоносцы. Осси тоже читать по-русски не умеют, ибо это была не жазненная необходимость, а маразм Совка, который поддерживал марионеточное правительство ГДР.
Хоть бы книжку почитали, что ли.
С закоулками что не так?
Там где паспорт на имя "Федоровскал Довлащ" по видимому нашли бутылку водки Довгань, и логотип вставили в качестве личной подписи в паспорте, а потом уже её типа расшифровали, и получили имя Довлащ. Причём не знали, что русские в качестве подписи обычно пишут фамилию, а не имя. Федоровская - наверно другая водка, как я понимаю... Всё это показывает уровень мышления американского обывателя. Маугли, бл....ть.
Американскому обывателю наплевать вообще-то))
Российская разведка вон не может письмо госдепа сфабриковать без ошибок, а вы хотите, чтоб голливудский продюсер тратил деньги, чтоб вам было приятно? А-ха-ха.
Я, прям, ору))
В старом Макгайвере в одной из серий Макгайвер угонял советский истребитель. Влез в кабину, там куча надписей на кириллице. Под одним из приборов написано - "Ы". Вот просто Ы, чтобы это ни значило. Я так ржала, что буквально под стол упала )))
У них тот же переводчик, что и у АлиЭкспресс ?
Такое впечатление что они печатают английские слова как есть, на русской раскладке, по совпадению букв.
Да, вообще-то не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что Голливуду насрать с высокой колокольни на русский рынок кинопроката...
Доходы с конотеатров мизерные, пиратство зашкаливает. Их траты на зарплату для консультанта сборы едва покроют. Нахера им это нужно? Для зрителя, который уверен, что "американцы тупые"?
ИМХО, всё развивается в абсолютно логичном русле. Пока цивилизованный мир считает население некоей территории быдлом, рассчитывать на внимание к культурным проблемам этого самого населения, прям, по-детски наивно.
День независимости с Уиллом Смитом. Момент, когда по новостям передают, что над Новосибирском замечено НЛО
Туча фзнамзнон над Новосйойрском - это отдельно взятая катастрофа)))