16 случаев, когда зарубежные киноделы изображали наши реалии, но русский язык их переиграл

3 года назад

В столице мирового кинематографа чуть ли не каждый день выпускают по новому визуальному шедевру. Хотя опытные киноделы проделывают сложнейшую работу по созданию цепляющих историй, правдоподобно изобразить нашу страну не каждому по зубам. При создании антуража они допускают грамматические неточности, которые не так заметны массовому зрителю, но бросаются в глаза носителям русского языка.

Мы в AdMe.ru пересмотрели фильмы и сериалы, в которых речь идет о России, и увидели забавные ошибки в написании слов. Некоторые из них, кажется, вообще опасно произносить вслух — они звучат как заклинания.

1. Огненный лис (1982)

2. РЭД (2010)

3. Хитмэн (2007)

4. Вирус (1999)

5. Рокки 4 (1985)

6. Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть (2013)

7. Фантом (2011)

8. Армагеддон (1998)

9. Красный рассвет (1984)

10. Доктор Живаго (1965)

11. Первый мститель: Противостояние (2016)

12. Миротворец (1997)

13. Призрачная шестерка (2019)

14. Враждебные воды (1997)

15. Последний американский солдат (1988)

16. Космические войска (2020)

А вам часто встречаются подобные киноляпы? Расскажите, нам интересно!

Фото на превью Space Force / Netflix

Комментарии

Уведомления

Зато в фильме "Мои черничные ночи" кафе называлось "КЛЮЧ". Никаких претензий.

Комментарий с изображением на AdMe.Media
-
-
Ответить

сериал "Тайны любви" (франция) - действие происходит в медцентре "Больница пресвятой овощной суп"

Комментарий с изображением на AdMe.Media
-
-
Ответить

Похожее