AdMe

13 слов, которые перекочевали в другие языки из русского. А мы и не знали

Уведомления
Во Франции слово zakouski не слышала ни разу. Но зато есть chapka - любая меховая шапка, babouchka в значении очень старая женщина, niet в значении это невозможно, решительный отказ, bliny в значении полулепешки, полуоладушки. Ну и всякие политические реалии типа pogrom, perestroika. А вот сметана тут обычная, жирностью до 36% и называется crème fraîche.
13
-
Ответить
В немецком словаре есть слово дача (Datsche). И всемирно распространённое бистро тоже, как известно, заимствовано из русского.
8
-
Ответить
Во всём мире оно "бистро", а в Германии - "шнелля"
7
-
Ответить
Помимо сметаны, еще есть Kefir
6
-
Ответить
Да! Для меня было такое удивление пару лет назад этот Kefir увидеть (и купить, очень люблю) на полке испанского меркадо. Интересно, это наш продукт в западную Европу перекочевал? До того момента не встречал его, а может не обращал внимания.
2
-
Ответить
Конечно, наш, хотя в немецких супермаркетах он какой-то неправильный, приходится специально в русском магазине покупать.
3
-
Ответить
Кефир - ближневосточный продукт. И к нам, и в оставшуюся Европу он перекочевал через турков.
1
1
Ответить
А ряженку они пишут "рашенка" 😁
6
-
Ответить
Kefir у нас в любом супермаркете есть, еще бывает airan. (в саудовской аравии)
1
-
Ответить
"Русские и украинские панкейки"

убейтесь об стену
18
-
Ответить
Поддерживаю
2
-
Ответить
Это была ирония -валенок
-
-
Ответить
Ну, панкейк и блины всё ж таки разные вещи

-------

В молочном магазине на развес беру сметану ~50% жирности. Она даже с вилки сама в тарелку не падает
4
-
Ответить
Занятная статья, спасибо)
-
-
Ответить
Балалайку и матрешку забыли :) "Большевики всегда играют на бабалайках" https://www.youtube.com/watch?v=EQgXI1TkUsg
5
-
Ответить
Их не забыли, они упомянуты в самом начале статьи.
-
-
Ответить
Ох *рукалицо* точно есть. Пролистал вступление.
1
-
Ответить
О, ес, ес матрОшка!
4
-
Ответить
Изба встречается и в некоторых других славянских языках, в значении "дом", например в словацком
1
-
Ответить
В словацком "изба" - это комната, а дом будет "быт". 3-х комнатная квартира будет "3-х избовый быт". А вообще, занятный язык
-
-
Ответить
Спутник Земли, который мы запустили в 1957, по английски так и звучит - sputnik.
8
-
Ответить
на иврите "матрешка" звучит как "бабУшка"
5
-
Ответить
А ведь все эти слова отражают нашу реальность.

Хорошая подборка, но картина ужасная, к сожалению (
3
-
Ответить
Бистро

Водка

Наташа

Аппаратчик

Бабушка
4
-
Ответить
> Русские и украинские панкейки иностранцы называют blini (или bliny). Некоторые английские словари подают и единственное число — blin. Но в основном все же англичане и один-единственный блинчик на тарелке назовут просто «блины».

- Любопытно, что и в русском языке есть такая же тенденция - тащить из английского слово во множественном числе и употреблять как единственное. Бакс, чипс... Это же, если по правилам, должно быть "бак" и "чип". (А во множественном числе - "баки" и "чипы").

Может, это какой-то общий принцип заимствований? или просто совпадение?
4
-
Ответить
Насколько помню, до сих пор спор идет между Польшей и Россией по поводу авторства термина "интеллигенция". Хотя, тогда это была Российская империя, но в целом феномен характерен только для Восточной Европы.
2
-
Ответить
Если что по-украински блины это "млинці" - совсем не одно и тоже.

И что лично я слышала от иностранцев это бабушка, кефир, сметана. Хотя с едой ясно, но почему они говорят именно бабушка вместо grandma - не понятно
2
-
Ответить
1 месяц назад
Это слишком секретные материалы.
мои знакомые иностранцы очень любят "бабушку". употребляют не только к грэндма, и даже, я бы сказала, вообще не к ней, а к олд вуман в целом. один как-то сказал, что это звучит нежно, с любовью)
1
-
Ответить
По-моему, "кнут" имеет скандинавское происхождение. Был там такой конунг Кнут, и не один
-
-
Ответить
Подруга в институте встречалась с итальянцем. Однажды она что-то быстро сделала (обед приготовила или собралась на вечеринку, не помню) и он сказал "Да ты просто стахановец!" (Ma sei una stachanovista!) Мы, когда услышали, в осадок выпали всей группой - в середине 90-х у нас это слово уже не употреблялось :-) Сам парень не знал, что оно советского происхождения, его еще убеждать пришлось. Люди, далекие от лингвистики, вообще редко задумываются откуда взялись слова.
7
-
Ответить
Компромат - это здорово. И, заметьте, через K, а не через С, как английское compromize.

Балаган - явно не русское по происхождению. Три А в корне - точно татарское.

А еще американцы знают слова "дача" и "бабушка". Причем бабУшка - только в смысле такой пожилой деревенской тетки.
5
-
Ответить
Как по-английски "окрошка"? - "o baby"
2
-
Ответить
Yeah, baby.... Yeah...

Oh, f****n' crumb ! Sh*t.
-
-
Ответить
Вы мне напомнили (немного бородатую) подборку: 😊

• No smoking! — Пиджаки не вешать!

• Manicure — Деньги лечат

• Let it be — Давайте есть пчел

• I’m just asking — Я всего лишь король поп

• I have been there — У меня там фасоль

• God only knows — Единственный нос бога

• We are the champions — Мы шампиньоны

• Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка

• To be or not to be? — Пчеле или не пчеле?

• I fell in love — Я свалился в любовь.

• Just in case — Только в портфеле

• I will never give up — Меня никогда не стошнит

• Oh dear — Ах олень.

• I saw my Honey today — Я пилил мой мед сегодня

• I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту

• May God be with you — Майская божья пчелка с тобой

• Finnish people — Конченые люди

• Bad influence — Плохая простуда

• Phone seller — Позвони продавцу

• Good products — Бог на стороне уток

• Truly yours — Ваш Трули

• Let’s have a party — Давайте организуем партию

• Watch out! — Посмотри снаружи!

• I know his story well — Я знаю его исторический колодец

• Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает

• Can You hear me? — Ты можешь меня здесь?

• I’ll be back — Я буду спиной

• Copyright — Скопировано правильно

• Sleep well — Сонный источник

• Hungry like the wolf — Венгры любят волков

• He was fired from the company — Его фирма сгорела

• Stop the violence! — Пусть скрипки помолчат!

• Spirit is strong, but the flesh is weak — Водка ничего, а мясо протухло.

• Undressed custom model — Голая таможенная модель

• Give up smoking — Дай закурить!

• By the way — Купи дорогу

• Wicked design — Злобный дизайн

• Birds in the skies — Птицы на лыжах

• Are you afraid? — Ты что, Фрейд?

• Showtime — Покажи мне время

• I love you baby — Я люблю вас, бабы!

• Are these exercises difficult? — No, lungs. — Это трудные упражнения? — Нет, легкие.

• — How do you do? — That’s all right. — Как ты это делаешь? — Да всё правой.
2
-
Ответить
apparatchik -

HISTORICAL

a member of a Communist Party apparat.

"old apparatchiks have given way to the Russian government's young reformers"

DEROGATORY•HUMOROUS

an official in a large political organization.

"Tory apparatchiks"

Во втором значении встречала несколько раз в статьях публикуемых в уважаемом британском журнале Spectator.
-
-
Ответить
БабУшка слышала только как синоним матрёшки и как способ ношения головного платка.
-
-
Ответить
Норвежский шоколад с тройной начинкой:
2
-
Ответить
В английском есть слово privet . Но оно означает не привет, а бирючина
-
-
Ответить