AdMe
НовоеПопулярное
Творчество
Свобода
Жизнь

12 брендов, которые обрели такую популярность, что их названия стали нарицательными

Уведомления
Очевидно - Xerox, я бы ещё ГАЗель добавила, почти поголовно этот класс легковых грузовичков называется газельками не зависимо от марки - хоть мерс, хоть форд, один шайтан газелька)
19
-
Ответить
Вот только хотела написать, что надо было ещё сюда Xerox добавить.
Там кстати вроде правильно читается как Зирокс, а не Ксерокс.
6
-
Ответить
1 неделя назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
Памперс еще и унитаз.
10
-
Ответить
да, про памперсы не вспомнила, ибо никогда не было актуально)
-
-
Ответить
😂😂😂Муж вечно надо мной угарает. Марки машин знаю все, что у нас по дорогам катаются, да и модельные ряды тоже неплохо. Но газелька - газелька это святое😂😂🤷‍♀️
4
-
Ответить
как бывший владелец и водитель газельки типа газель, подтверждаю :)) а какой эффект в случае дорожных разборок, когда из-за руля 7-метровой грузовой машинки вылезает девачко-блондинко, метнувшаяся на ней в магаз за продуктами ))
8
-
Ответить
👍👍👏 Ооо, представляю. Уж если я на 41 москвиче ездила, и народ мягко говоря удивлялся. Особенно веселило меня, когда была у него одно время болезнь, провод отходил, ерунда, но неделю ездила так. Иногда на парковке не заводился, и вот я, студентка первого курса, открываю этот капотище, что-то там делаю, и бабах - он заводится 😅😅 Народ в шоке, ну правда исключительно народ мужского пола так реагировал
8
-
Ответить
Оооочень хорошо представляю,т.к. однажды взяла у мужа покататься "фермер". Тоже блондинкой тогда была))
3
-
Ответить
Надо как-то на ДАФе проехаться, посмотреть эффект))
3
-
Ответить
Нужно было отправить 2 небольших коробки в другой город, звоню нашим перевозчикам, уже машины все разъехались по маршрутам, хозяйка Галина говорит, что после обеда она будет свободна, "говори, где груз, я на "Реношке" подскочу". Ну, в назначенное время жду её, представляя маленькую красненькую "Рено" и тут около моей машины тормозит большегруз с прицепом... Фура стояла на разгрузке, Галина водителей отпустила, а после разгрузки пустую машину сама повела на базу, по дороге и за моими коробками "заскочила на Реношке"
5
-
Ответить
"Есть женщины в русских селеньях"!))
2
-
Ответить
Так в начале упомянули про ксерокс и про памперсы, эти примеры все знают.
2
-
Ответить
я, по традиции, вступление пропускаю, дабы не травмировать свою нежную психику)
1
-
Ответить
Ну, Ксерокс/Зирокс, Унитаз, метро, памперс, кеды, вазелин, аспирин, джакузи, лейкопластырь..... фиг всё вспомнишь даже
5
-
Ответить
а, ну Коньяк же еще и шампанское)))
3
-
Ответить
Шамапанское
Правда, уже отсудили название
1
-
Ответить
в начале статьи про ксерокс и памперс сказали
1
-
Ответить
действительно
-
-
Ответить
Ещё Титан (водонагреватель)
4
-
Ответить
И ещë настенный фен (как в гостиницах и в раздевалке в спортзале) - Валера))
5
-
Ответить
Поролон.
2
-
Ответить
соседи филлипинцы рассказали, что у них тоже все подгузники называются памперсами, а любая зубная паста стала колгейтом.
5
-
Ответить
Фен наверное изначально был не foen, a föhn?
1
-
Ответить
"В 1920 году датский иммигрант Кристиан Кент Нельсон, школьный учитель и владелец кондитерской, создал мороженое в шоколаде на палочке"
прошло ровно сто лет и человек за это время настолько отупел, что эскимо стало ассоциироваться с расизмом
7
-
Ответить
Ещё камаз - КамАЗ))
1
-
Ответить
А у нас - МАЗ)
2
-
Ответить
В нашем регионе тремпель.
1
-
Ответить
У родственников по маминой линии в ходу только тремпель ))))
1
-
Ответить
что это? вешалка?
1
-
Ответить
Да, у нас вешалка - это крючки к доске. А тремпель - плечики, на которые рубашки вешают. Но это слово у нас не в ходу. Только тремпель.
-
-
Ответить
У нас это все же плечики. Может быть и вешалка, как и крючки)
-
-
Ответить
А высокая штанга с крюками развесистыми, которая тоже вешалка, как называется?
-
-
Ответить
Во времена сахалинского детства фломастеры мы называли "ацетоны"
-
-
Ответить
1 неделя назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
Коммент попал не в ту тему, но за котейку нельзя не порадоваться)
-
-
Ответить
Упс) надо исправить)
-
-
Ответить
Я слышала, что в Казахстане (ну там, где живут мои родственники) все водонагреватели, независимо от производителя, называют аристонами.
3
1
Ответить
Не, ну, одно дело когда от имен изобретателей или названий компаний, у которых нельзя проследить этимологию, но заявлять, что "слово chupa-chups произошло от названия компании"... позвольте, это название компании произошло от слова "chupa chups" - хмм, простите, "соси сосачки", или леденцы, как у нас более на слуху. А потом название данного продукта дало жизнь компании, которая стала производить и прочие сладости.
Или что Aqua lung - это потому, что компания такая. Изначально-то появилось название "легкие в воде", а потом уже компания как товарный знак.
Или dictaphone - это телефон (аппарат, который передает речь), который может записывать.
Так что зачастую не компания дает название, а названия предметов становятся названием компании, которую регистрируют как товарный знак, а потом уже все предметы по этому образцу называют так же.
В испаноязычной Южной Америке, кстати, все женские средства гигиены называют Kotex. А в Бразилии Durex называют... неее, не то, что вы подумали, а клейкую ленту, которую мы, кстати, тоже называем по названию компании - скотч.
6
-
Ответить
Ой, у меня вышла неловкая ситуация со скотчем:) Я была в США, и хотела купить скотч. Ну английское же слово, я была уверена, что они поймут. Так нет же! Никто не понимал. Оказывается, это tape. И, видимо, компания Скотч, производящая эти ленты, у них не сильно распространена, раз они не могли понять, почему я tape вдруг называю скотчем.
А ещё в Штатах любые сухие салфетки называют клинексами (kleenex), по названию компании тоже.
3
-
Ответить
Ага, тоже трудности перевода)) adhesive tape, все верно. "Скотч" как название взяли только мы, как и "Ксерокс".
1
-
Ответить
Я в Квебеке. Тут это называется "скотч тейп", притом что есть французский аналог с дословным переводом "клейкая лента". Но нет, все говорят "скотч тейп".
3
-
Ответить
Мне знакомая давным-давно рассказывала историю. Она с конца восьмидесятых работала в гостинице в Москве - чуть ли не в Космосе, что ли... но может нет, забыла уже. И постоялец-американец просил у нее tape. Ни она, никто другой не мог понять, чего же он хочет. С большим трудом удалось понять, что это скотч )
3
-
Ответить
Ну а ещё во времена моего детства леденцы без обертки назывались Монпансье, по имени Великой Герцогини Монпансье, история, однакож...
6
-
Ответить
В "Облачном атласе" (книге, в фильме не помню) прошлись по этой теме: все фильмы в далёком будущем назывались диснеи, а кроссовки - найки
4
-
Ответить
Для линолеума и термосе, исходя из статьи, сначала придумали название, а потом уже фирму, так что эти товары не в счёт
------
>>игрушечного подразделения корпорации Wham-O. 
Подразделение игрушечное, а корпорация - настоящая
2
-
Ответить
Шмайссер же
Шлёпанцы «сланцы» которые в СССР выпускались в городе Сланцы
-
-
Ответить
Интересно, на чём специализируется посёлок "Шапки" и на ж/д станциях "Панки", "Тайцы" и "Мальчики"
-
-
Ответить
Хи-хи, меня тоже всегда веселили эти "ПАнки", хотя на самом деле это ж/д станция (платформа) ПанкИ - на месте деревни Панки, славной тем, что сюда отступал Кутузов с войсками, когда в 1812 он сдал Москву Наполеону Бонапарту.
-
-
Ответить
Ещё есть улица в Москве, которую водители всех транспортных средств упорно объявляют как "Красный КазанЕц" - трижды споткнулась об название и полезла в справочник - узнать, что за зверь такой, казанЕц. Выяснилось, что улица названа в честь рабочих-революционеров Казанской железной дороги, погибших в революционных боях. Соответственно, что бы там ни утверждали водители автобусов, улица-таки читается как Красный КазАнец!
-
-
Ответить
Может, водители готовить в казанах очень любят, вот и ассоциации такие идут
-
-
Ответить
Поролон сюда в список можно добавить. Это явление (сращение названия бренда и продукта) в русском языке называется эпонимом.
-
-
Ответить
Ну Чупа-Чупс, джип и фрисби понятно, а все остальное стало открытием. Правда не знала.
-
-
Ответить
поролон забыли. Вспененный полиуретан. А «поролон» - фирма-производитель.
-
-
Ответить
В англоязычных странах, по крайней мере в Сев.Америке, никто никакими фломастерами, джипами и памперсами ничего не называет. Фломастеры - markers, памперсы - diapers, "джип" - реже SUV, а чаще truck. Только так, и никак иначе. И ксерокс, разумеется, не 'зирокс', а copier. И линолеум - это vinyl flooring. Диктофон - voice recorder, а сосалки эти гнусные на палке - lollipop, или просто pop.
Эскимо эскимом никто и до эпохи политкорректности не называл, а сейчас страшно и представить. Chocolate popsicle это, или официально chocolate ice cream bar.
Странно экстраполировать совковый опыт переноса названия единственного/первого просочившегося бренда на весь аналогичный ассортимент на мир снаружи, который дефицитом марок никогда не страдал.
Единственное, что верно - это Thermos. Это действительно стало нарицательным. Ну и фрисби, но кому это кроме собак интересно...
-
-
Ответить
В некоторых странах растворимый кофе - нескафе
-
-
Ответить