11 английских слов из школьных учебников, которые пора перестать употреблять, чтобы не прослыть бескультурным

2 года назад

Тех, кто надеется выучить иностранный язык раз и навсегда, ждет неизбежное разочарование. Увы, это невозможно. Язык непостоянен, и то, чему учили нас в школе, сегодня обретает новые смыслы или вовсе уходит из разговорной практики.

AdMe.ru следит за лингвистическими переменами. Мы разобрались в тонкостях современного английского, чтобы наши читатели не попадали впросак из-за неудачно выбранного слова.

Picture

Фильмы называли pictures в стародавние времена, когда кинематограф только появился в жизни людей. Сегодня этот вариант считается устаревшим и только прибавляет говорящему возраста. Дома и в кинотеатре смотрят films или movies.

Invalid

Слово invalid, которым еще не так давно называли людей с ограниченными физическими возможностями, все реже звучит в приличном обществе. Дело в том, что у него есть несколько значений. Одно из них — «несостоятельный». Вряд ли кому-то понравится, если его так назовут.

А выражения disabled people или person with disability не вызовут косых взглядов. В конвенции ООН употребляется последний вариант — буквально «человек с инвалидностью». В этом словосочетании акцент сделан на человеке, а только потом на его особенности.

Old

Со словом old нужно быть осторожнее: им можно обидеть человека. Одни лингвисты предлагают термин people of advanced age. Другие высказываются в поддержку вариантов older people и seniors. Еще одно словосочетание для обозначения людей старшего возраста — people 50-plus.

Postman

Сегодня для обозначения профессий предпочтительно использовать гендерно-нейтральные слова. Так, например, почтальона следует называть не postman, а postperson. Но этот вариант не единственно верный. Термин mail carrier, вошедший в обиход, как только женщины начали работать на почте, давно применяется во всем англоязычном мире.

Television

Английский язык идет по пути упрощения. Длинные слова, которые были в ходу несколько десятилетий назад, укорачиваются для экономии времени. Так, например, сегодня никто не говорит television. Телевидение и телевизор называют коротко и ясно — TV.

Sick

Слово sick не отменили, не стоит переживать. Его все еще используют, когда говорят, что кому-то нездоровится. Только вот у него есть и другое значение, которое вошло в современный сленг. Люди обращаются к этому слову, когда хотят сказать, что они находят классными вещь или человека. Sick girl может оказаться заболевшей девочкой, а может — крутой девчонкой. Все зависит от контекста, поэтому не стоит им пренебрегать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.

Lesson

Мы привыкли называть урок, занятие или пару в университете lesson. Но носители языка для обозначения этих видов учебной деятельности используют слово class.

А lesson имеет другое значение — это содержание занятия, те навыки и знания, которые вы осваиваете во время урока. Вы можете выучить урок — to learn a lesson и посетить занятие — to attend a class.

University

University — еще одно слово, все реже употребляемое в устной речи. Язык снова идет по пути упрощения и предлагает более короткий вариант — uni. Не стоит удивляться, если носитель языка назовет высшее учебное заведение колледжем. В американской культуре college — синоним существительного «университет». Для обозначения всех учебных заведений — обучают там школьников, преподают программу докторантуры или проводят курсы кройки и шитья — используется простое и привычное слово school.

Crazy

Еще недавно мы использовали crazy как синоним прилагательных «раздраженный» или «злой», забывая о его первоначальном значении. Crazy в переводе с английского — «безумный». Употребление этого слова в повседневной речи может не понравиться тем, кто страдает психическими заболеваниями. Люди, конечно, постоянно дают поводы, чтобы мы так и хотели назвать их crazy. Но чтобы не вызывать косых взглядов носителей языка, лучше рассказать в деталях, что же эти баловники натворили, чтобы вывести вас из себя.

Fine

Слово fine всегда ассоциировалось с крепким здоровьем, хорошим расположением духа и одобрительной оценкой человека или предмета. Но в сочетании с другими словами оно может приобретать и противоположное значение. Fine thing может оказаться неприятной вещью, fine time — неподходящим временем, а выражение I’m fine используют, когда хотят скрыть депрессию, тревогу и печаль.

Place

Если в русском языке местом можно назвать и кафе, и пространство, и кресло в зале, то в английском все несколько сложнее. Предложение «There’s a lot of place for a pool here» будет звучать нелепо. Если хотите сказать, что на участке найдется место для бассейна, лучше сказать «There’s room for a pool here».

На этом тонкости не заканчиваются. В театре и кино зрители занимают seats согласно купленным билетам. А долгожданная встреча с подругой происходит в назначенном place, будь то ресторан или центральная площадь города.

А какими иностранными языками владеете вы? Как планируете повысить свой уровень в 2022 году?

Фото на превью Pexels, Pixabay

Комментарии

Уведомления

Вот, что происходит, когда люди, не знающие язык, пытаются обучать других. Мне прям жаль тех, кто по незнанию вам поверит. Постыдились бы. Столько раз спотыкались, столько вас исправляли, никак не уйметесь - не надо, адме.
Ну, вот, возьмем picture. Если автору 20-25, то даже его родители не учили это в значении "фильм". Да, это было давно. Так давно, что до нас не успело дойти.
Invalid никогда и не было синонимом инвалид, ибо это временные ограничения, связанные с травмой. Так что такие ошибки как раз и совершают русские по незнанию.
Словом old всегда можно было обидеть. Будто в русском не так, а вот эти вот 50+ и advanced age - это америаанская толерантность, которая началась с афроамериканцев и стала рамти как снежный ком.
Television никогда и не был телевизором, это телевидение. И кто бы ни говорил TV и tele, в официальных источниках слово себя не изжило. То же с University.
Ну, и дальше по списку. Надоело делать за вас вашу работу и распесочивать по пунктам. Хорошо, хоть про crazy, sick и fine вам уже объяснили, что от интонации зависит.
В общем, за старание школьнику бы поставила 3, а аффтора только на пересдачу за безобразную подготовку материала.

-
-
Ответить

Никогда не слышал "uni". Студенты чаще всего говорят "school", вне зависимости от типа учебного заведения

-
-
Ответить

"Fine thing может оказаться неприятной вещью, fine time — неподходящим временем, а выражение I’m fine используют, когда хотят скрыть депрессию, тревогу и печаль." - ????? Извините, но это бред. Комментировать не буду, потому что слов просто нет. А значение картинки в том, что люди с депрессией это скрывают и говорят, что они в порядке.

-
-
Ответить

Похожее