Про пингвинов аж два раза =)
20+ иллюстраций, которые наглядно покажут разницу в словах и понятиях, которые мы вечно путаем
В нашем лексиконе есть такие коварные слова и понятия, которые многие вечно путают. Например, чем пчела отличается от осы? А чашка от кружки? Популярный инстаграм-канал nepereputai решил положить этому конец и с помощью минималистичных, но очень понятных иллюстраций наглядно показывает разницу между психологом и психиатром, фантастикой и фэнтези и так далее. Картинки и подписи к ним получаются настолько доступными, что не запомнить информацию просто невозможно.
Нам в ADME понравился такой оригинальный и творческий подход к лингвистическому ликбезу, поэтому с разрешения авторов канала мы публикуем их иллюстрации.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
А вы можете назвать слова, которые часто путаете вы или люди в вашем окружении? Кстати, вы можете написать свои идеи в комментарии к инстаграм-каналу или в Telegram, и авторы нарисуют новые иллюстрации.
Комментарии
это для тех кто не понял с одного раза))
Полезно
Хммм, но сок всё-таки томатный, хотя ботву туда не добавляют
В некоторых супермаркетах на ценника тоже пишут "помидоры". А на других "томаты". Наверное, что бы легче было отличать похожий товар друг от друга.
Понятно. А я с детства привыкла помидор и всё тут. Томатами почти никогда их не называю.
Класс, Анастасия
Скажите это представителям многих стран, у которых помидор – это tomate. И не потому что это научное название, а потому что кто-то говорит "помидор", а кто-то – "томат". Просто разное происхождение одного и того же слова.
Не поняла, причем тут рогоз и камыш, потому что томат и помидор – одно и то же. Я не согласна, что томат – это научное название растения. Потому что, допустим, в меню ресторанов тоже пишут "томаты", а не "помидоры".
Значит, по толкователю Эдми, сок помидоровый, и никак иначе
вместе мы фруктовый сад!
Потому что:
«Томат» восходит к ацтекскому названию растения «томатль». В русский язык слово попало из французского (tomate). «Помидор», другой популярный вариант названия овоща, происходит от итал. pomo d'oro — «золотое яблоко».
Именно
Про деревню и село :во многих деревнях уже давно и церкви, и дома кирпичные в пять этажей, но на бумаге всё-равно деревня.
Про баню и сауну: в бане тоже может быть высокая температура (80-100 градусов).
в сауне нет воды и веников просто
Да, в сауне сухой пар. Но я-то про температуру. Есть парная и помывочная — одно помещение, а есть раздельно. В раздельных можно в парной и до ста спокойно топить.
В студенческие годы были мы "на картошке" в одном богом забытом месте (отдельные угодья почти среди тайги, не в селе). Два раза вывозили нас в поселок в баню. Так вот, баня: холодная (не нагрели воду), пара нет, веников нет: одни лавки, пустые шайки и человек двадцать голых девушек. Да, еще дыра в потолке, сквозь которую местные мальчишки нас рассматривали. Выходит - почти сауна! Да еще и с почти европейской открытостью и свободой нравов.
по поводу села и деревни: я всегда думала, что село - украинское, а деревня - русская.
Это(различия и названия) скорее уже условности. Традиционно было так, а сейчас уже не разобрать.
Другое дело — администрация и налогообложение. Недаром, ведь, деревни, где есть церкви, не спешат переименовывать.
Как во славном городе во Муроме, в удалом селе Карачарове ...
В украинском языке есть только слово "село", слова "деревня" у нас нет. А в русском языке есть оба этих слова. Поэтому у вас и сложилось такое впечатление.
да, согласна. до ХХ века основное различие было только в наличие церкви, а так село больше деревни.
Выйду на улицу, гляну на село, девки гуляют и мне весело...
у нас в крае есть: село, деревня, станица, хутор, может и еще что есть))))
Заимка?
ну заимка это не населеный пункт, это дом и земли к нему, это если ее расматривать как первоначальный смысл слова. А потом, когда на её месте уже вырастали села и деревни, они сохраняли первоночальное название - заимка (от занять), но фактически ими естественно уже не являлись. В крае у нас заимки мне не попадались, но из книг слово знаю.
Мне кто-то говорил, что различие в есть/нет церкви. А я думала, что дело в площади и наличии каких-то административных объектов. Почты, магазина или медпункта
Наличие церкви — мне кажется— для упрощения. Ибо церковь тоже своего рода административное учреждение. ( а так, да, акромя церкви должны быть и другие различия.)
Главное понимать, что всё когда-то началось с деревни))
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D0%BE
Думаю, разница все-таки в численности домов.
И это тоже. Но также странно было бы деревней называть поселение с небоскрёбом под 50 этажей))
Оу, а что, есть такие?
Думаю, да, но строго в “научном фэнтези“)
"фэнтези" не может быть научным по своей природе. научной бывает фантастика.
пардоньте за занудство.
И вы пардоньте, но это был намеренный каламбур))
это можно назвать поселением, поселком или городком, но не селом.
По-французски тоже вроде бы
Говорили они в давние века" pomme d'amour" - любовное яблоко
Респект, повеселил ;)
Коллеги, наверняка, не в курсе, что Новый свет открыл помор Тоня Голубок...
Нет, тут есть ошибка! "Томат" - не от того, что нужно "мять", а неправильно понятое бусурманами эмоционально окрашенное уточнение в описании технологии приготовления напитка: "Взболтать, а не смешивать, я тебе сказал, твою ***ть!"
Помнится, его похождения летописал некий Ивашка Филимонов
Уже все сказали. )
а разве он русский?! я всегда считала, что его завезли из Америки. и Помидор слово романское - Pomi d'Ori - "яблоки из золота".
Уже договорились
Мне кажется эти бредовые статьи ради таких комментов создаются))))))
Кто-нибудь понял отличие Арктики от Антарктики? Я вот не совсем.. Еще разочка не хватило ))
в Антарктике нет белых медведей, но есть пингвины. и наоборот.
Без картинки все равно непонятно))
Я тоже не поняла. Давайте, вместе разбираться?
Медведи на севере. Весь мир знает, что медведи живут в России, ходят возле Большого Театра и отбирают водку у матрёшек с балалайками.
На юге море, и тепло. :) А пигвины на Мадагаскаре живут! Я в мультике видела. :)
Медведи жили в Австрии, пингвины - в Австралии. А в Австро-Венгрии и те и те. Это и стало причиной первой мировой - передел пастбищных угодий между пернатыми и волосатыми.
Гаврила был пингвин кровавый, Гаврила принца заклевал
И со Словенией-Словакией тогда же завертелось.
Обе входили в Австро-Венгрию.
По результатам Первой мировой пингвинам досталась Словения. Но долго там они не задержались и потом через Адриатику, Суэц, добрались до Антарктики.
В Словакии было больше медведей, сказалось влияние Чехии с её пивными традициями (пиво "Белый медведь" старшее поколение должно помнить). Однако, ужиться в пражскими вампирами почему-то не получилось и ведмеди откочевали в Арктику.
Не, Йожин с Бажин питался не вампирами, а пражаками...
Один вряд ли управился...
:-))) Один в Швейцарии, другой в Германии.
Главное, как я когда-то, их в навигаторе не перепутать!
*демонически хохочет*
И там тоже! Их много!
:-)))) Фрайбург находится в Земле БАДЕН, Фрайберг слегка не дотянул и сидит в Вюртемберге.
Еще можно пройтись по Вайнам: Вайнсберг, Вайнберг, Вайнхайм... бррр...
Так мы ж про близнецов, эти рядышком сидят :-) Остальные так, кузены.
По-хорошему, любая устоявшая крепость тут Фрайбург :-)
Мой? Он уже учится ругаться матом, бедный. С моим то географическим кретинизмом :-(
А ещё есть Висбаден)
весело, особенно сено и солома )))))
"Для чайка и кофейка"?????
У нас вообще чашкой называют большую тарелку, нечто средне между миской и тазиком ))
😂😂😂😂😂😂
ЧАйка не хочет чайкА))
😂👍😂😂😂😂
А ударения где поставить? ЧАйка и кофЕйка?
есть еще одно слово, которое многие не понимают - программист. по мнению большинства, это человек, который умеет все с компьютерами, вплоть до их починки физической или создания сайтов.
А есть ещё разговорное слово системщик, которое вообще каждый понимает по-своему))))
СистемЩик и системНик - это же одно и то же, да? :-))
:DDD Это уже будет зависеть от контекста)))
У меня на предыдущей работе подобных сотрудников-эникейщиков (тоже интересное прозвище) называли ещё "биосами" :)
Больше нигде такого не встречал.
Настоящий программист не только компы чинит, он при необходимости и чайник с кондиционером умеет настроить!!
А чайник с кондиционером-это как? Поддерживает постоянную температуру или делает волосы шелковистыми и легко расчёсываемыми?)))
Тут как закажите - желание клиента закон)))))
значит, я за всю свою работу в IT не встречала программистов настоящих)))
😂😂😂😂😂😂
неужели ни разу никто не пришёл со сломанным чайником и недоуменным "как не можешь починить, тыжпрограмист???"
мне мама постоянно говорит: "вроде с компьютерами работаешь, а помочь мне не можешь. приходится обращаться к чужим людям."
У меня муж программист в народном понимании. И программирует и перебрать комп может, и телефон, и трактор, и утюг, и машину. Вот такие и распускают неправильную информацию😂
Вот поэтому тут Арктика с Антарктикой аж два раза - за себя и того парня )))
Насчёт корма - ещё можно силос и отаву добавить в список.
А на вкус оно как?
Почти. Feuille - лист, не обязательно бумажный. Дерева, например, или вот да, металлический.
Ну почему же, это может быть и лист олова, и меди, и серебра, и золота. Не обязательно то, что мы привыкли видеть чаще другого ;)
Ну как же, теперь ведь жуть как модно в крутых ресторанах десерты золотой фольгой оформлять (то есть она не просто пищевая, ее есть предлагают))). А в Швейцарии в спа используют для масок.
Ну так и я не хожу. Вы спрашивали про значение - "разве может означать что-то кроме алюминиевой?", вот я и привела примеры, что очень даже может.
Думаю, все же очень зависит от того, кто и где спросит. Вон технари выше сказали про медную. Им алюминиевая вряд ли в голову придет. Да и разговор был не о конкретных людях в конкретной ситуации, а о существовании понятия в принципе. Это как сказать "разве есть какие-то другие медведи кроме бурых и белых?", раз у нас с вами первая ассоциация именно такая, это еще не значит, что больше это слово ничего "означать" не может. Я зацепилась именно за это Ваше слово, на этот вопрос и отвечала.
то есть худи - более широкое понятие, нежели толстовка?
но гугл говорит такое:
От толстовок худи отличается размером и назначением капюшона, а также наличием карманов – в худи это всегда только один, накладной сквозной карман, который часто называют “кенгурятником”. От свитшота худи отличает наличие капюшона и удлиненный фасон – худи обычно достигает середины бедра.
Воооот. От такого пособия, да ещё и наглядного, я бы не отказалась!
"Саратовский аэропорт нужно назвать аэропортом имени Мане, а самарский имени Моне, чтобы уже наконец перестали путать эти города!" )))
Ах, вот это откуда... Пару недель назад выкладывали примерно тот же материал, только не картинками, а текстом, и у нас завязался горячий спор по поводу Моне/Мане. В Вашей версии "преимущественно" мне очень импонирует, а адме пытался доказать нам, что "только". Но дважды одна история просто так не появится - видимо, есть такой лайфхак для не особо их отличающих, чтобы легче запомнить. Теперь все встало на саои места))
Вот не знаю, где там живой блеск в глазах. Мане - такой же импрессионист, все так же размыто. Глаза видно, но блеск?! Ну, может, у Викторины Меран - так она ж музой была, любофф.. Ладно, у каждого, конечно, свои лайфхаки. Лишь бы помогали ;)
Автору бы почитать что из Роджера нашего Желязны...
Где хрен поймёшь, когда кончается фэнтэзи и начинается НФ.
В целом вы правы, но я неоднократно сталкивалась с тем, что в разговоре лучше говорить именно как тут написали. Скажешь фентези, сразу ясно, что с эльфами и драконами (условно), скажешь фантастика - с оружием и технологическим прогрессом.
Было такое "я люблю фантастику" - собеседник заливается про Вархамер40000 и гиперболоид профессора Гарина, ты скромненько так "нее, я больше Толкина и Перумова... " - "Тьфу ты, это ж не фантастика, это ж фентази! разные жанры"
Думаю это тот, кто ходит с ранцем)))
Поем хором:
Если видишь, на картине
Нарисована река,
Или ель и белый иней,
Или сад и облака,
Или снежная равнина,
Или поле и шалаш, -
Обязательно картина
Называется пейзаж.
Если видишь на картине
Чашку кофе на столе,
Или морс в большом графине,
Или розу в хрустале,
Или бронзовую вазу,
Или грушу или торт,
Или все предметы сразу, -
Знай, что это натюрморт.
Если видишь, что с картины
Смотрит кто-нибудь из нас, -
Или принц в плаще старинном,
Или в робе верхолаз,
Летчик или балерина,
Или Колька, твой сосед, -
Обязательно картина
Называется портрет.
Лев Николаевич смотрит на вашу толстовку с некоторым недоумением...
- Вано, расскажи классу, что такое "ос"
- "Ос", товарищ учитель, это такой большой, полосатый, кусачий мух!
- Неправильно, Вано. "Ос" - это то, на чём земля вертится.
Нэт, Вано, болшой, полосатый, кусачий мух - это бчёл! А ос - на чем земля вертится )))
Не слышал эту версию :)
Вах! Ещё одна версия!
Сумасшедшая пчела из "Деревни дураков" :)
Тролль, не тролль, но что он академик кислых щей - это точно.
Ибо у шмеля есть жало и жалит он как оса - многократно и с удовольствием...
Слова "животные" и "млекопитающие". Первое - царство, второе - только класс (звери то бишь). Задолбали путать, и авторы АдМе в том числе, а всё потому, что по-английски animals в принципе в обоих случаях годится. Но в русском нет!
mammal млекопитающее!
по-научному да, но в разговорном варианте можно animals про всех, а у нас нельзя (а все делают)
Круче всего "млекопитающие" по польски - ssaki
То бишь, "сосуны" :)
На украинском тоже неплохо - ссавцi :)
и комары сюда подходят, ведь они тоже "сосут" кровь...
Имеется в виду молоко, а не кровь. Хотя некоторые, да, бывает...
В смысле нельзя? Разве животные - не все виды живых тварей, среди которых есть и млекопитающие, и земноводные, и рептилии, и прочие. Почему нельзя назвать животным-то? Откуда вдруг разница между русским и английским? У нас - живое (а не потому, что есть живот)), и у них - anima - с душой. У нас царство, у них kingdom. У нас млекопитающие (молоком питающиеся), и у них mammals - сосущие грудь (ну, не с английского, а с его основы - латинского). Вполне себе параллельно. Про путаницу между животными и млекопитающими согласна, не поняла про отличие в языках. Объясните, кого у нас из царства животных нельзя назвать животным, а все так делают?
Путаница со зверем, который равнозначен млекопитающему, но не животному
Хммм, а можно пример зверя, который животным не является?! Или Вы сейчас птиц зверями называете? Может, хотели сказать "путаница с животными, которые зверями не являются?" Тогда все было бы понятно. Поэтому и спрашивала, что в ваших с Katarzyn'ой объяснениях еще больше путаницы, чем у обывателей)))
Зверь=млекопитающее, птица не равно зверь, но птица животное, и зверь животное
Эмм... зверь, который не животное? Символ антихриста из апокалипсиса? Тот, которого число и печать? :-))
Животными можно называть всех животных. А наоборот (не называть) не надо. У нас все постоянно пишут "животные, птицы и насекомые" и т.п.
забывая, что насекомые и птицы по сути тоже животные
"Каждая селёдка - рыба, но не каждая рыба - селёдка!" (с) капитан Врунгель :)
Оса бесподобна)
и эти люди ещё кого-то чему-то учат...
машинка, вообще-то, не печатная, а пишущая.
У нас деревня, по всем документам деревня, но есть церковь.
вот это похоже на правду. церковь очень старая, её не снесли в СССР, но жителей мало в деревне той. а есть село, там есть почта, магазин, автобусы останавливаются и церкви нет как раз (была, да снесли)
Ога. Хлеб намазать маслом и сверху Вегету.... Мммм....
Что касается специй, пряностей и приправ - всё верно в статье написано. Постоянно вместо "пряности" говорят и пишут "специи",или "приправы", а это три разных понятия. Причем, даже многие кулинары, заслуженные и известные, пряности называют специями.
Клубника - земляника
клубника - одомашненная земляника.
Клубника растет в лесу. В саду - земляника садовая.
Про сено-солому уже сказали. Про село и деревню добавлю, что родилась я в селе и никакой церкви там никогда не было.
Специи, приправы, пряности - какие-то искусственные различия. Слово специи - заимствованное и означает да-да - пряность! Полностью можно приправить блюдо, вполне и вот она уже приправа) это просто синонимы.
наличие и развитость инфраструктуры, число хозяйств...
как исторически сложилось, так и есть сейчас. некоторые остались деревнями, а некоторые селами. не знаю ни одного случая, когда деревня становилась селом или наоборот.
Напомнило
КОАПП. Можно мы вас укусим? Забыли, кто из нас коралловая змея, а кто уж американский... ЗАТО УЖ НАВЕРНЯКА! ))))
Я еще лет 25 назад прочитала у Вильяма Похлебкина, что такое специи, что такое пряности и что такое приправы. Да, соль, уксус и прочая химия, которая употребляется в пищу - это специи. А травы, семена - растительные добавки в еду - это пряности.
Если бы это было так, как вы написали, то в статье не стали бы об этом писать. Я всегда обращаю внимание, когда пряности называют специями и это бывает очень часто, почти всегда. Не поправляю, так как и неприлично демонстративно поучать взрослых людей, да и бессмысленно. Ведь "все так говорят". Ну пусть говорят, но кто-то сегодня узнал, как правильно. И здесь в комментариях есть несогласные. Хотя в век интернета ничего не стоит узнать и не только на ADME, что как правильно называется.
Правильно Тайвань или Тайланд!
Тоже непонятно! А ещё хочется узнать, как правильно, Австрия или Австралия
Иран или Ирак, Швеция или Швейцария, Арктика или Антарктика, невежа или невежда.
- ты же знаешь, где живут пингвины?...
- ты чо, конечно. В Атлантике...
Вы меня опередили! Еще Словения и Словакия
Про томатные помидоры понятно. Осталось выяснить различие между апельсиновым и оранжевым цветом.
Есть такой международный цветовой стандарт - RAL Он Вам покажет разницу между "апельсиновым" и "оранжевым".
Ну если Вы знаете, что такое RALCOLOR, то наверняка слышали, что апельсин по-английски - orange. Отсюда и цвет - оранжевый! :-))))))
а апельсин - от нидерландского appelsien - или китайское яблоко. если умничать)))
ОК, назовем цвет китайско-яблочным! ( он же Гога, он же Гоша, он же Юрий, он же Гора, он же Жора) https://www.youtube.com/watch?v=x62FphGn8HA
сок значит помидорный?
Что поделаешь, придется перейти на помидорный :)
Ну а теперь тому, кто объяснял требуется объяснить, что печатным бывает станок, а машинка - пишущая. На ней пишут, а не печатают и текст машинописный, а не машинопечатный (Господи, прости! У меня редактор даже подчеркнул это слово как несуществующее) .
Я слышала, что бальзам и кондиционер это одно и тоже. Просто в ссср было привычнее слово "бальзам", а потом пришло западное "кондиционер".
В СССР бальзам был рижский и употреблялся внутрь, а кондиционер торчал из форточки, всё было просто и понятно )))
Все просто и логично : один внутри, другой - снаружи)))
Кулич это пирог с творога!
Мне понравилась сплющенная овсянка -- Геркулес.Классно придумали: в 2 картинках показать отличия похожих слов 👍
Украдено с паблика "Познавариум" в вк.Вот ссылка:https://vk.com/poznn
Спасибо, очень полезная информация.