10 человек, которые столкнулись с трудностями перевода, но знатно повеселились

Народное творчество
3 недели назад

Выучить иностранный язык — значит открыть для себя новые горизонты. Слушать и понимать песни, читать книги в оригинале, общаться с носителями языка. Но когда практикуешь иностранный, порой случаются ляпы и курьезные ситуации.

  • Мама в молодости работала на стройке, там были немцы. Вот они подходят к ней и говорят такие: «У вас есть бИдера?» Мама подумала, это фамилия чья-то. Отвечает, нет, мол, у нас таких нет! Те товарищи так странно на нее посмотрели, пошли в соседнее помещение и вышли оттуда с ведрами! Маме так стыдно стало. Ведра на виду стояли, они, наверное, решили, что она жадная и не захотела их отдавать. © Инесса Федоровна / ADME
  • Я переводчик, рабочий — английский. Из-за огромной конкуренции стараюсь совершенствовать язык каждый день: помимо основной работы, беру заказы в интернете и подрабатываю репетитором у взрослых. На днях поняла, что пора сделать передышку: в голове что-то выключилось, и на протяжении трех страниц текста я переводила слово palace как «палас». Так и отправила заказчику буклеты о роскошных трехэтажных паласах. © Подслушано / VK

Бывает, мы как-то во время учебы переводили текст и полчаса не могли сообразить, что там за супер еда была. Потом дошло, что написано supper (ужин).

-
-
Ответить
  • Прихожу в автомагазин, прошу подобрать моторное масло. Продавец: «Если дымится, 5w-30». Я: «В смысле, если дымится? Ничего у меня не дымится, с чего вы это взяли?» Продавец: «Я говорю, есть Idemitsu 5w-30, масло японское такое». © veos / Pikabu
  • Самым сложным магазинным квестом для меня в Таиланде было купить пипетку. Я ее даже рисовала! Меня в нескольких магазинах очень старались понять, но так и не смогли — пришлось заказывать доставку. © Petite_Ame / ADME
  • В отделении почты отправляю посылку в Китай. Принимает ее девушка и говорит:
    — Ой, а ее, наверное, вам не пропустит таможня.
    — Это почему же? — спрашиваю.
    — Здесь написано «таблетки».
    — Девушка, это не таблетки, это tablet, «планшет» по-английски. Прислали бракованный, отправляю назад. © 33happy / Pikabu

Я как-то во вьетнамском ресторане просила принести палочки - принесли ножницы. Пришлось найти картинку в инете и продемонстрировать. А так у человека за границей может банально не быть интернета вне отеля

-
-
Ответить
  • Вспомнилась небольшая история про «доброе утро» из случаев по работе. Дело было в Казахстане, где большинство понимает нас. Коллегу зовут Геннадий. Работали с турками, а по-турецки Günaydın (звучит как «гюнайдын») — это «доброе утро». Мы все в одном кабинете сидели. К Гене много кто заходил, обращался по рабочим моментам. Турки неделю недоумевали, отвечали на этот «гюнайдын» (Геннадий) в любое время суток, не понимали, почему сейчас утро и почему люди желают доброго утра всегда только Гене. Потом все-таки осмелились спросить, в чем дело. © TheDeemah / Pikabu
  • Глажу я однажды кота и хвалю: «Дики, хороший котик, пушистый котик!» Из кухни высовывается немецкоязычный друг: «Waaas? Šestikotnik?!» — на местном слово означает «шестиугольник», произносится «шестикотник». Подумал, видимо, что у меня крыша поехала: говорю с котом по-словенски, да еще и шестиугольником называю. © Бессмертное пони / ADME
  • В 5-м классе проходили вопросительные слова на английском. На контрольной было задание: записать рядом переводом английское вопросительное слово. И мой одноклассник записал их как kto, chto, kogda, kuda просто транслитом. Мы думали, что он не выучил, но он правда не понимал, в чем проблема. Потом мы купили у него эту контрольную за 10 рублей. Всем классом собирали деньги, чтобы ржать, бесплатно не отдал. © Подслушано / VK

У меня одноклассник обратным транслитом диктант на немецком написал - слушал текст на немецком и писал то что услышал русскими буквами.

-
-
Ответить
  • Kак-то в ТЦ на фудкорте стоим у прилавка с домашней едой рядом с молодой индийской парой. Там куча блюд, кассир худо-бедно объясняется по-английски, дошли до полбы с грибами, и тут у всех затык. И мне приспичило помочь. А слово «полба», ясен пень, по-английски знать не знаю. Хотела сказать, что полба — предок пшеницы, но слово «предок» тоже вылетело из головы. И вот стоим, все пялятся на меня, я с умным видом объясняю, что полба — это «дедушка пшеницы, тушеный с грибами и луком». © Изяслав в ярости / ADME
  • Был матч с балканцами, не помню уже, с кем именно. Сидел я в секторе рядом с гостевым. Сильно удивлялся, когда пацан на гостевом время от времени начинал орать: «Позор! Позор!» Вроде неплохо балканцы играют, выигрывают, что позорного? И только потом мне объяснили, что «позор» означает «внимание», парень призывал внимательно в обороне своих играть. © Злой Доктор / ADME

В этих твитах — смех и слезы людей, которые начали изучать иностранные языки. А здесь можно ознакомиться с английскими словами, которые в современной речи лучше не употреблять.

Комментарии

Уведомления

- Ах, корИциа, корИциа..., - вздохнул греческий пограничник, когда я с руководителем группы в десятый раз объяснила ему, почему у нас в автобусе есть люди, которых нет в групповой визе. А руководительница отвела меня в сторонку и спрашивает - А чего нас курицами обозвал? Она мало того, что не знала греческого, еще и искренне удивлялась, что к ней придираются. Написано - 25 человек, едут 25, какие претензии?

11
3
Ответить

Если не знать,что корИциа на греческом значит девочки,то комментарий не очень понятен. Хотя и курицы тоже подходит в этой ситуации.😉

16
-
Ответить

У меня с подругами в студенчестве были друзья-турки: очень красивые парни, тогда это не было мейнстримом) У одной из нас был роман с одним из них, остальным он очень близок как друг, они в целом говорили по-русски в совершенстве. И было это давно. Тогда в студенчестве этот друг турок сказал, что "в девушке внешность не главное. Главное - внутренности".
И встретились мы все через двадцать лет, и он выдал новый перл, говоря о том, как мы все важны друг другу: "между друзьями самое главное - доверенность"

31
-
Ответить

История с полбой напомнила скетч про переводчика - от Камеди Клаб вроде. Russian jelly drink)

3
-
Ответить

Меня как-то знакомый бариста попросил уточнить у девушки-иностранки, хочет ли она кофе на двойном эспрессо. Я гордо кивнула, повернулась к девушке, и спросила, желает ли она twins espresso. Дама смотрела на меня оторопела и не могла понять, зачем я предлагаю ей двойняшек.
Я с тем же гордым видом сказала, что ей нужен одинарный эспрессо и только потом вспомнила замечательное слово double

12
-
Ответить

У меня почему-то клин в голове такой, что я хочу сказать "appointment", а говорю "attemption". И говорю так примерно в половине случаев. Хз почему. Люди странно смотрят, когда говорю, что покушалась на парикмахера или дантиста.

1
-
Ответить

Или наоборот наоборот, я нашла ради интереса скан оч старого журнала, но там скорее, как "попытка".

Комментарий с изображением на AdMe.Media
-
-
Ответить

наша няня в Италии гуляла с ребенком в коляске по пляжу. Поднялся ветер и работник пляжа подошёл ей жестами показать, что нужно с пляжа уходить. Няня была стойкая, уходить не планировала, хотела догулять как нам обещала - до 14.00. Она учила язык в школе 50 лет назад, но английские слова из головы повылетали. Как будет 14.00 она не помнила. А вот 13.58 вспомнилось само. Ответила оеа как-то так: 'ноу, ай гоу эт 13.58'

6
1
Ответить

Ехала как то в троллейбусе в колледж, а передо мной сидят два русских парня. Обсуждают вид за окном и подходим мы к остановке рядом с одним из колледжей ОшМУ(ОшГУ) (Ошский Государственный университет, Ош Мамлекеттик университет). Один из этих парней смотрит на здание колледжа, а на крыше здания надпись огромная ОшМУ. Он подтолкнул сидящего рядом парня и сказал: Смотри, даже здесь есть русский университет. Это наверное Ош Московский университет. Интересно чему там учат? Я подошла к ним и объяснила что это не московский университет. А государственный университет, у которого колледжи по всему городу. Они смотрели на меня с непониманием, потом один из них достал блокнот и попросил меня повторить все что я объяснила. После чего начал записывать услышанное.

3
-
Ответить

Как-то обидно звучит фраза "Дело было в Казахстане, где большинство понимает нас."
Может быть "большинство ЛЮДЕЙ владеет русским языком" или как-то иначе, но знаете... корректно.
Мы тут не собаки с умными глазами, которые понимают ВАС, мы вполне качественный народ, который кроме родного казахского языка полноценно знает ещё и русский.
А дунганцы, населяющие юг Казахстана отлично говорят на трёх, а часто и четырёх языках - дунганский, казахский, русский и китайский. Автор, Вам слабо?
Так что пожалуй "Дело было в Казахстане, где мы только частично понимали речь большинства людей. И то только потому, что увидев нас, они были вежливы и переходили на доступный нам язык"

2
-
Ответить

когда была в Словакии впечатлил знак "Позор - дети". сначала опешила, а потом по смыслу поняла перевод )))
А когда пошли в бар, который находится в подвальном помещении, было написано "позор на главу" - вот тут долго смеялась, что позор на мою голову,раз пришла сюда )))))

5
-
Ответить

В Тайланде самым весёлым было заказывать еду в ресторанах, которые попытались перевести названия на английский и русский в меню)) как щас помню картинку с креветками, название по-тайски, а затем " royal crew" и совсем неожиданное "королевский рояль" уже по-русски)))

9
-
Ответить

Похожее