mumble вроде бормотание по английскому.
20+ пользователей сети поделились словами, которые вызывают у них отряд мурашек по коже
Человек может испытывать удовольствие, когда слышит или произносит некоторые слова. Иногда это объясняется ассоциативной цепочкой. Например, слово «повидло» может умилять, потому что вызывает приятное воспоминание о лакомстве у бабушки. А бывает и так, что симпатия к слову не поддается логике: вот нравится, как звучит «ламинария», а почему — непонятно.
ADME разузнал, какие слова умиляют пользователей Twitter не меньше, чем лапки котиков. Вот они.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
А какие слова находите милыми вы?
Комментарии
мямлить
Вы когда-нибудь слышали о синонимах?
Я единственный человек у которого нет любимого слова?
«Денежки» - любимое слово всех времен и народов)
Недавно узнала, как будет курение по-болгарски, теперь это моё любимое слово
Хазанов. "Ваш сын курит-курит-курит! что, так много? нет, только когда выпьет. он еще и пьет?..".
Тютюнепу... Что?
курение
Классное слово) я только знаю "тютюн" - "табак", тоже классное)
Да, это полностью переводится как "табакокурение"
Ой, кому-то нравится слово "повидло". А мне оно всегда не нравилось....
На чешский язык похоже, у них летадло- самолёт, тыкадло - антенна, черпадло - насос.
И есть еще какое-то "трдло".
Трдло - это жестяная/железная оправка/стержень на которой пекут трдельник - такую длинненькую сдобную сладкую булочку-трубочку, пустую внутри. Чешская национальная выпечка, готовят в ярморочные дни на открытом огне на площадях. Для туристов - везде, ежедневно и не очень вкусно.
Так и практически повидло в чешском есть, только «плавидло» - судно))
Лабрадудель и парасолька - мои фавориты)
Ой, тютюн и парасолька да) вообще классный язык)
есть прекрасное слово "шазюбль" - это вязаное пальто без рукавов. оно и дурацкое и милое одновременно
"Шазюбль" Может быть с рукавам, вся фишка в длине. именно это меня останавливало в осуществлении желания связать себе - долго и дорого
Терпеть не могу слова "баба" (если речь идёт о женщине, а не о кондитерском изделии) и мужик: для меня это чувак с внешностью Распутина, граблями в одной руке и бутылкой водки в другой.
Что бы на них наступать, конечно)
Я с вами)))
а я прям наоборот топлю за баб. у меня есть свои бабские заботы и бабская культура. Баба - это же крестьянка, жена мужика. В моем понимании это сильная, сопереживающая женщина с большим сердцем. наоборот горжусь быть бабой
У всех свои ассоциации. Для вас баба - сильная, склонная к эмпатии женщина, а я представляю себе неухоженную, необразованную, забитую жительницу сельской глуши. Исторически так сложилось, что это слово имеет негативную коннотацию: "базарная баба", "у бабы волос долог, да ум короток", "где чёрт не сладит, туда бабу пошлет", "баба с возу, кобыле легче" и т.д. На мой взгляд, у вас сомнительный повод для гордости)
а мне не нравится слово Женщина, вернее когда ко мне так обращаются, помню когда первый раз мне это сказали на кассе в супермаркете, я даже не поняла, что это мне? пока муж не сказал: "это вообще к тебе обращаются?"
меня тоже от обращения ко мне "женщина" аж передергивает...я ж в душе-то еще девочка-припевочка, а тут "жЭнСЧина"
лучше пусть обращаются как "Дама" или "Госпожа". "Женщина" - это не обращение, это констатация факта.
тож муську топором делаю, типа, не ко мне
фанатею от белорусского языка, мне нравится там все и "птушка" в тексте это подтверждает.
"Птушка" - это именно птица. Словари говорят, что "пташка" будет "пташка" (с пометкой разговорное слово).
"Птушка" - птица. Я тут живу, и белорусский понимаю, хоть и не говорю на нем. Тут много таких слов. Например "зорка" - звезда, не звёздочка. Звёздочка она "зорачка".
Труп
кимчи (корейское блюдо) звучит вай как мило:")
для корейцев кимчи и паб самые прекрасные слова)))
я йошкаролинка?
йошкаролинки, отзовитесь?
С детства нравилось слово "конопушка". И терпеть не могу слова "редикюль" и "педикюр". Не нравится произносить эти слова. Бр-р-р.
Спасибо за поправку. Даже не заметила "очепятку".
Цыплёнок, с выраженым ё
из украинского языка моё любимое слово....хотя его у меня нет,обожаю все слова без исключения в украинском
я тут услышала, что в украинском ,,кошка,, - это ,,кiшка,,. теперь тож так говорю)))
я украинка,поэтому большинство слов говорю на украинском)
приятно слышать,что кто-то кроме украинцев так говорит)
если в других языках этого слова нет,не изучаю особо иностранные,но учу польский язык,ведь тëтя по маминой линии туда переехала,один брат и на украинском и на польском,а один больше на польском,младший брат двоюродный по папиной линии на украинском не говорит,на английском,буду братся за ум?
Хорошее слово в русском - плюшки. Они вкусные. А ещё мне нравится, когда его употребляют в значении "хорошие вещи" или "полезные дополнительные возможности".
В английском не любимое, но почему-то очень запомнившееся слово - cumulonimbus (кьюмьюлэнимбэс) - кучево-дождевые облака. Такое выразительное слово - тут и что большое и округлое, и полёт, и нечто возвышенное.
В немецком люблю telefonieren.
В японском (ещё с детства) - sayonara.
Плюшка - здорово! Мне еще очень нравится "булочка". А к самим булочкам равнодушна.
Я бы к плюшке ещё ватрушку и шанежку добавил, так и веет уютом, воскресным утром, когда все дома и выпечка с пылу с жару на завтрак ???
Именно ностальгия)) С черёмухой - интересно ? Вот кстати, если не ошибаюсь, в разных местах шанежками называют разную выпечку (а где-то это даже и не выпечка). На моей родине это были лепешки по типу ватрушки, но тесто тонкое и другое по составу, ближе к песочному, бортики тоже тоненькие, начинка практически на всю поверхность и в двух вариантах: картофель или творог. А у вас, ЗаИц, как их готовят, или готовили (раз ностальгия)?
Оказывается я понимаю немецкий! ?
Когда читала сборник сказок Афанасьева, запомнилось, что в нескольких встречается вариант названия петуха - "петун". Ну это мило до невозможности ))))
люблю говорить слово "манëвр" с французским прононсом, грассируя. Так, по-моему, еще Ярмольник говорил в к/ф "Барон Мюнхгаузен"
Обожаю этот фильм!
- Он выгнал из дома жену с ребёнком!
- Я не ребёнок, я офицер!
- Выгнал из дома жену с офицером!
не люблю, когда говорят слова типа "секс" через букву "е", а не "э". так противненько "сЕЕЕкс"
Ага, так же, аж отмыться захотелось. И еще из той же оперы "пепьси". Вот прям так.
не, ну крем, дебилы, пионеры я говорю правильно
Да!! Сразу кажется, что человек пытается с каким-то дешевым сарказмом это сказать.
Мне нравится "хомячит" "схомячила" и тэдэ ))) Так прикольно.
Я люблю немецкое слово Körperchen - тельце, произносится как Кёпперхен, ну прям милота
А мне нравятся их мойсхен, хойсхен, пойсхен и еще любимое слово - кушелихь
В общем все маленькое ? в немецком и правда много красивых милых слов. А ещё говорят, что немецкий грубый и противный язык ? хотя есть конечно и Dirndl и Labaustauschstoff ??
Kuschelig и gemütlich - очень уютные слова и недаром обозначают уютные вещи)
А в русском тоже полно грубых слов.
А как переводится мойсхен, хойсхен, пойсхен? А то моему не подготовленному к немецкому языку восприятию это читается как заклинание навроде "крэкс, фэкс, пэкс!"))
Мойсхен - мышка, так немцы ласково называют детей, возлюбленных, домашних животных. В общем, всех, кого только можно. Хойсхен - домик, пойсхен - маленькая пауза, паузочка))
Я люблю слово «картошка», и всех, кого считаю милым, так называю. Например, увижу кота и говорю: «Привет, картошка!»? ещё слово «бабочка» в значении милая женщина, ласкательно от «баба», которое прочитала в рассказах у Зощенко. Маме своей иногда говорю: «хорошая ты у меня бабочка»?
Люблю животных и обожаю слова "котейка" и "пёсель".
Тоже нравится Ламинария. Звучит. А так не приходит ничего в голову.
Всегда «мягкими на язык» словами кошек в семье называли. Кошуша - сиамка, Лапсик - мейн кун... Привезли паровую швабру на заказ, назвали укулеле (племянник постарался), полезла в тырнет искать значение слова - они похожи, честное слово))))
Лапсик - это так мило ?
У меня мейн куны, кота зовем Пряником, кошку - Бунечкой. Этл совершенно не похоже на их имена)))
Кто из них кто? Очень нравиться темненькая киса.? Это девочка? Обожаю рыже- черных и чёрных кошек!
Мальчик рыжий, а девочка - черепашка, дымчато-серая с персиковым. Вообще интересно в перспективе выглядит, кот на самом деле раза в полтора больше кошки, а кажется, что наоборот))
А мне нравится cucumber. не знаю, как правильно произносится, я говорю "кукумбер" ?. в переводе "огурец".
?я только на дойче и шпрехаю. Цейн яре альт это маловато, мама не заругает?
Найн шпрехен зи дойч(
Транслэйт, плиз)
Ага?, было лет тридцать назад?
Дима твёрдо усвоил то, что выучил в 5-ом классе)
Ихь хайсе Маша, ихь либе ин дер штадт Тайшет ???. их бин.. не скажу сколько лет, много???
Ура, я догадалась, сколько это!
Зря что ли до 10 умею по-немецки))
ну немножко больше??
Кьюкэмбе, с ударением на Ю
Ну блин, а мне так нравилось кукумбер, вот как теперь с этим жить? ??
Спасибо. Кукумбер и точка. а то аж "и треснул мир напополам"©... я ж не француженка, мне можно?
Смириться)))
*издевательским голосом* виикл!
Leviooosa, not Leviosaaa!:)
Из английских слов у меня глаз дёргается от jewellery, не могу запомнить, как его правильно произносить, когда встречаю, прошамкиваю что-то «джувели».
А мне это слово нравится, правда, не произношением, а значением))
В аптеке:
-У вас есть виагра для женщин?
-Ювелирный за углом)))
Тхоугх, ага ???
Тхоугхт
Точно! Тхоугх это же though ? И through для полноты картины.
Между прочим, когда учила английский, написание именно так и запоминала ?
Очень многие именно так и запоминали.
А как ещё-то?))
Не знаю, у каждого своя методика, наверное))
Джулри?
кьюкамбэ прааильно))
мне нравится слово дзьоб)) переводится как клюв с украинского
"Beneath" (англ) - млею от слова. Почему - сама не ззна, но звучит великолепно.
на ярлычке мужского пиджака польского бренда в моём прочтении: "маринарка меска".
Маринарка, прям ?
Начала играть игру и там нужно было посадить "коренья" . Мне так понравилось это слово , я несколько дней его использовала впихивая в каждое предложение =) мой парень очень веселился =)
у меня не слова, а словосочетания:
паучий шелк,
китовая песня,
но самый фаворит:
"цепные псы"
звучит грозно)
Тиквички ? кабачки по болгарски. Весь прошлый отпуск умилялась ?
В русском языке любимые слова вспомнить не смогла, а вот в иностранных есть такие: болгарское "таралеж", немецкое "Theater", французское "Paris", японское "сумимасен" (не знаю как это на японском пишется), корейское "고양이". Музыка для ушей)
а как вам белоруское---ДОЖДЖЬ??? то-то же)))))))))))))
А мне нравится слово"котЭ" - оно такое дерзкое, но в тоже время задорное и пушистое (котик). У моей дочери есть подруга по имени Като. Было, конечно смешно, но девочка заочно мне уже нравилась.
Kröte - это, скорее, жаба. Мне больше нравится вариант "со щитом", сразу представляется лягуха или жаба, одетая средневековым рыцарем. А одно из любимых слов - Wildeinsamkeit, которое одгим словом на русский не переведешь. Что-то вроде "чувство одиночества в лесу".
У них полно еще более странных названий)
А кто-то замечал, что когда некоторое время вглядываешься в какое-нибудь слово, начинает казаться, что такого слова не может существовать, оно неправильное и странное. Или я одна такая двинутая? Правда, у меня это происходит, когда что-то обдумываю, а в поле зрения при этом попадает какой-либо текст или слово. Недавно зависла над словом график, пока пыталась этот самый график составить))
точно, и уменя так бывает.. если обдумать каждую букву.и особенно это бывает, когда каждый день пользуешься не одним языком, тогда вообще клинит. (вот сейчас написала и думаю, а есть ли в русском слово "клинит")... :D
Бывает) А иногда произношение какого-то слова кажется таким странным, если абстрагироваться от его лексического значения. И сразу представляешь себе, каким это слово слышится иностранцам)) А уж при написании некоторых слов иностранцев, изучающих русский, вообще очень жаль становится))