Жесть ? сложно
Русский язык способен свести с ума даже тех, кто думает, что знает его на отлично. Вот 20+ тому доказательств
По состоянию на 2020 год русский язык является 2-м по популярности в интернете после английского. В мире же насчитывается чуть больше 265 млн русскоговорящих человек, а это всего 3,5 % населения планеты. Впрочем, здесь нет ничего удивительного: русский входит в шестерку самых сложных для изучения языков мира.
ADME в очередной раз изумился тому, насколько богат великий и могучий и сколько секретов хранит в себе его история.
-
Иностранцы удивляются тому, что русскоговорящие люди различают больше оттенков синего цвета. Так, в нашем языке есть непосредственно «синий» и «голубой», а в английском для обозначения этих цветов существует всего одно слово — «blue».
-
Слово «немец» в Древней Руси означало того, кто говорит на иностранном языке. Говоря иначе, так называли чужеземцев. Поскольку исторически сложилось так, что большинство иностранцев, с которыми древние русские имели дело, были выходцами из германских земель, со временем словом «немец» начали именовать тех, чьей исторической родиной была Германия.
-
Все космонавты должны знать русский язык, поскольку работа в космосе интернациональна и на орбите иностранным специалистам постоянно приходится контактировать с российскими.
-
Знак препинания тире часто называют «знаком тру́сов». Поскольку вы можете ставить его в абсолютно любом месте предложения, а также в тех местах, где знак пунктуации явно требуется, но вы не знаете, какой именно.
-
Привычное нам слово «пока» в ХХ веке вызывало немало споров и считалось фамильярным, а порой и вульгарным. Произошло оно, скорее всего, от стандартного для того времени оборота «прощай пока» путем отсечения первой части. Вообще, для русского языка характерно укорачивание выражений — так проявляется тенденция к экономии речевых ресурсов.
-
Значение слова «баба» в наше время имеет негативный оттенок: слово едва ли не стало ругательным. Хотя когда-то оно означало просто замужнюю женщину крестьянского происхождения.
-
Если бы в 1964 году приняли предложения по усовершенствованию русского языка, то наша с вами жизнь значительно бы упростилась. Так, предлагали всегда писать букву «и» после «ц» (циган, ципочки, ципленок). Твердый знак вообще хотели отменить и использовать во всех случаях только мягкий (сьесть, обьехать, обьект). А мягкий знак в конце слов предлагалось просто убрать (мыш, ноч, видиш, слышиш). Реформа активно обсуждалась в прессе, и многие видные фигуры того времени критиковали ее, что в конечном счете и стало причиной отклонения этих предложений.
-
Англоговорящие студенты, чтобы заучить фразу «я люблю вас», пользуются мнемоникой «yellow-blue bus». Звучит примерно так же, а вот переводится совсем иначе: «желто-голубой автобус». Для слова «хорошо» обычно используют фразу «horror show» («шоу ужасов»), «пельмень» заучивают как «pale man» («бледный человек»). А мнемоника слова «майонез» слишком неприлична, чтобы рассказывать о ней.
-
Слово «похерить», которое в наше время означает «уничтожить, погубить что-то или отказаться от чего-то», раньше не имело в своем значении ни капли грубости. «Похерить» значило «перечеркнуть крест-накрест». В прямом смысле.
Сила синтаксиса в действии.
-
В 1969 году в свет вышел роман Жоржа Перека «La disparition». Главная его особенность — в тексте не было ни одной буквы Е — самой часто употребляемой буквы во французском. В 2005 году роман перевели на русский под названием «Исчезание»: в переводном тексте нет ни одной «о», поскольку именно эта буква чаще всего употребляется в нашем языке.
-
Слово «огурец» исторически восходит к древнегреческому слову «незрелый». Это связано с тем, что огурцы принято есть чуть недозрелыми, поскольку так вкуснее.
-
О словах с 3 «е» подряд («длинношеее» и «змееед») знают, пожалуй, все или почти все, но вот мало кому известно, что у нас есть слово с 3 «о» подряд — «зоообъединение».
-
Слово «зонтик» изначально не было уменьшительно-ласкательным. Она пришло к нам из голландского языка именно в таком виде. Чуть позже появилось слово «зонт» — им называли очень большие зонты.
-
Слово «бесталанный» сейчас употребляется в значении «не имеющий таланта». А вообще в его корне лежит слово «талан», что в переводе с тюркского означает «счастье». И бесталанным называли человека несчастливого. Современное же значение возникло из-за путаницы со словом «бесталантный» (оно, кстати, все еще существует, но почти никем не употребляется и котируется как разговорное).
-
Форм повелительного наклонения когда-то было 2. Одной из них мы пользуемся и сейчас: «пойди», «сделай», «убери». Другая образовывалась с помощью частицы да, и ей мы тоже пользуемся, но в несколько ином смысле: «да делай», «да уходи», «да работай».
-
В нашем языке на самом деле было не 3 времени, как сейчас (настоящее, прошедшее и будущее), а 8: 1 настоящее, 3 будущих и 4 прошедших. Три из них были абсолютными: непосредственно прошедшее, настоящее и будущее. А остальные — относительными, то есть каким-то образом соотносились с прошедшими или будущими действиями говорящего. Например, время футурум второе означало такое действие в будущем, которое бы предшествовало другому действию в том же будущем.
-
Впрочем, ситуация с временами и сейчас не так проста, как кажется. Если формально у нас имеется только 3 времени, то по факту их больше, просто мы не концентрируем на этом внимание. Сравните: «он ходит на учебу» (настоящее время) и «он идет на учебу» (тоже настоящее, но оттенок уже иной: он идет на учебу в данный момент времени).
-
В частности, в нашем языке можно выделить 10 различных времен, среди которых 1 настоящее, 6 прошедших и 3 будущих.
-
С точки зрения литературной нормы нам свойственно так называемое иканье. Это означает, что слова «яйцо», «язык» и «жалеть» нам нужно произносить так: [ийцо], [изык] и [жилеть].
-
Буква Ы изначально писалась вот так: «ЪІ». А сам звук происходит от [у] или [оу], что легко доказывается многочисленными чередованиями ы/у: слышать/слушать, дышать/дух.
-
Наверняка вы не раз встречали на письме слово «типо». Это написание неверное, однако отражает языковую интуицию автора. Человек чувствует, что это слово должно быть наречием, и вспоминает, что наречия обычно кончаются на «о». А тем временем перед нами всего лишь застывший родительный падеж слова «тип» и писать его следует только так: «типа».
А у вас имеются сложности с русским языком? Расскажите, какой его аспект особенно труден для вас?
Комментарии
Мне мужа было сложно учить. До сих пор кое-что не произносит по собственной упертости, в смысле «нет такого правила»
Как говорил нам, студентам филфака, университетский преподаватель, в русском языке очень распространено правило "А это, детка, нужно просто запомнить". )
Анекдот!
Учитель в грузинской школе: "Запомните, дети: тарелька и вилька пишется без мягкого знака,
а сол и фасол с мягким знаком. Запомните это дети, ибо понять этого не
возможно!!!"
Жизнь
Русская школа в Азербайджане, урок английского, препод азербайджанец
-what is the english for the столь
Этот вопрос всегда ввергал нас в ступор, потому что надо было понять что именно сейчас он произносит стол или стул, потому, как его очень злила тупость учеников не могущих запомнить что столь-это the table, а столь - это the chair
А в чем сообственно разница между двумя столЬями?
В том, что один из них стул))
Вы владеете ирландским? Ого!
Я запятые часто лишние ставлю?.
А про желто-голубой автобус улыбнуло. В институте на встрече с американцами переводчица рассказывала, как она работала с преподавателем из Техаса. Переводит синхронно и слышит " yellow-blue bus". Не поняла, причём тут автобус?
Жаль, с мягким знаком не сложилось: "Видиш мыш? -- а она есть!"
"Видиш мыш? Кыш!" Непривычно, но ведь и правда мягкий знак не слышится.
А в чем путаница с "Войной и миром"? Толстой так и назвал свой роман: "Война и миръ" (в дореволюционной норме правописания).
В старой орфографии слов "мир" было два - собственно миръ, то есть - не-война, и мiр - имелся в виду мир-земной шар и НАРОД , т.е. выражение "всем миром взялись..."
"Видиш мыш? - а она ест!"
Тогда уж "ест")))
Трусы, да, ставят тире в тексте тогда, когда не знают, какой знак препинания нужен. А вот филологи – всегда к месту и по правилам.
P.S. Суффикс "-арь" прекрасен. ))
Особенно с феминитивом. Блогарыня звучит лучше, чем блогерка
Я бы сказала, "блогарыня" звучит гордо!
- Кто Вы, сударыня?
- Я – блогарыня!
А куда ударение ставить?
Я бы поставила на «а»: блогАрыня.
Я вот тоже везде на суффикс ударение поставила.
А мне "блогиня" нравится.
Я помню, как на уроке русского в школе разбирали знаки препинания в произведениях наших классиков. Были примеры пунктуации, которые по правилам не предусмотрены, но "так видел автор". Я запомнила только Гоголя, Достоевского, но их было больше.
П.С. Для меня всегда в школе, да и после, пунктуация была проблемой))
Авторская пунктуация – головная боль студентов филфака. Она не поддается логике, ее можно только понять и принять. ) Например, весьма уважаемая мною Марина Цветаева очень любила тире, к месту и не к месту.
В журналистике тоже бичуют за тире и дефис((
Так это ВЫ!!!! ?
Не совсем поняла касательно "слова «яйцо», «язык» и «жалеть» нам нужно произносить так: [ийцо], [изык] и [жилеть]" О_о
Нет, конечно. ) Если коротко, произносится краткая "а".
Я как прочитала в статье эту фразу про "[ийцо] и [изык]", то несколько минут даже проговаривала слова вслух (к счастью, в кабинете я одна :) ) . Так вот, ни при каком обычном раскладе мне не удалось произнести их через "и", разве что нарочно. Даже в быстром произношении словосочетания "русский язык" я все-равно четко проговариваю "я".
Я проговариваю коротенькую "е". ) Настолько короткую, что невозможно услышать сам звук. А когда пишу на олбанском, пишу как "езыг" или "изык", кстати.
Ийцо - это то, из чего делается иишенка. А вот с изыком сложнее, да...)
Иишенка делается из иичка же! :)
Чорд... А ведь точно!)
А сами вы откуда будете?
Вполне реально. Есть иностранцы, просто отлично говорящие по-русски. Но, конечно, акцент будет всегда. Так же как и погрешности в правописании.
Я хорошо владею русским, сносно говорю и понимаю корейский, прилично понимаю французский и учу английский. Думаю только на русском. Считаю русский красивым, сложным и очень неэкономным языком.)
Муль – это вода. ?
Да, мы с вами думаем и разговариваем на одном языке. ?
My own eyes - и ничего неприличного. Вспомнилось про иностранцев, удивляющихся фразе «your bunny wrote”)))))
А как вам: - мир дверь мяч, на английском?))
... или "мир смерть" )))
'охота на сову', точнее
Ну так-то да. Просто вспомнила песню одну, был такой Sash! в 90-х.
Ну да. В моих обожаемых Сверхах слово звучит частенько)
У меня показано, что вы мне написали коммент. Открываю его трепетной рукой, а там – пустота. Решили не доводить до моего сведения? )
Вашего коммента нет. Я, как маниак, пыталась напасть на его след – и с телефона, и с ноута, и с планшета – напрасно, все напрасно. Спасибо, что скопировали, а то я от любопытства нормально работать не могла. )
Видимо, это какой-то специальный коммент - видимый только хозяину. )
Если в этом комменте была ссылка, то такое вполне возможно. Я с этим сталкивался здесь, на Эдми. Некоторые ссылки движок почему-то не переваривает и отображает коммент только для автора.
я тоже вижу этот комментарий :)
В советском англо-русском словаре ass - осёл.
Уж не знаю, знают ли об этом британцы/американцы.
Ну да, американские программисты очень удивлялись русскому коллеге, при кодировании, постоянно бубнящему одну фразу "Твой кролик написал".
кто-то действительно вот именно в этом смысле употребляет это слово? ?
Первый и последний раз я с этим словом столкнулась в восьмом классе, в стихе Тараса Шевченка "І виріс я на чужині":
Добре, мамо,
Що ти зарані спать лягла,
А то б ти Бога прокляла
За мій талан.
Зашла об этом же написать! Тогда же и я столкнулась. А потом стала замечать такие слова как "не таланить" (не везёт), "поталанило" (повезло), и т.д.
это конечно не в тему о русском языке, но в Украине это обычное слово и именно в значении несчастный. Для талантливых другое слово.
А на русскоязычных форумах часто встречала его именно в значении без таланта.
может поэтому мне кажется странным значение 'без таланта'...украинское 'безталанний' не даст запутаться))
Счастье в тюркских языках - бахт (бахыт).
"Талан" в гугл-переводчике выдаёт "расхищение" по-казахски.
тоже удивилась - майонез он и в Африке майонез, и читается одинаково
Да ладно, не знаю как во всем англоязычном мире, а в Штатах ну не видела я на полках магазина никакого майонеза, видела только "mayo", произносится Мэйоу, так что им ой как нужно что-нибудь для запоминания это "странного окончания"
2 это циферка, а не слово, это графическая единица, а не вербальная. В ней не задано окончание. При переводе ее в вербальную единицу, можно читать и как "два", и как "две".
2 кота и 2 козы.
Согласна с вами. Это просто цифра. Которую всякий владеющий русским просто согласует с существительным.
Или привести к 1 (одному =) виду. "Находится на 2-м по популярности", но входит "в шестерку"; есть "4 прошедших. Три из них были.." и тд.
Когда не знают как писать, пишут цифрой, либо для быстроты.
Насколько мне известно, "правило написания числительных до десяти" - это не правило, а рекомендация.
Я с вами согласен, что "две" здесь выглядело бы красивее. И сам написал бы так. Но считать цифровую запись ошибкой - это перебор.
А в чем проблема-то? Почему обязательно надо писать словом? 2 кстати мне очень нравится как символ с графической точки зрения, красивенький.
Это вкусовщина. Мне, например, норм.
Так «в 1-их руках» – это ж ошибка.) С наращением пишутся только порядковые числительные.
А количественные можно писать цифрой и словом. Хотя, конечно, рекомендовано количественные от 1 до 9 писать словами. Но это не правило!
Есть еще вариант 3 - о том, что человек не придает такого значения этим моментам.
Где-то читала, что в подобных текстах цифры выражаются именами числительными, а не графическими единицами. И это считается хорошим тоном. Тем более, что авторы, наверняка, к филологии ближе, чем к математике. Или как королева в "Двенадцати месяцах" лень писать длинные слова, а изменять по падежам, вообще, жесть?
"Голубой" по-английски cyan, а не blue.
Можно сказать ещё sky blue
это немного бирюзовенького оттенка голубой. А "голубой" это вся группа цветов, включая циан
Ну..."navy blue" - это все-таки глубокий темно-синий.
На мой взгляд, с последними вы куда-то не в ту сторону пошли. Royal blue - это насыщенный темно-синий, navy blue - еще более темный синий.
Голубой, согласно Википедии - "группа оттенков синего с небольшим смещением в сторону зелёного, либо просто светлые оттенки тонов синего диапазона". Там же приведены и вариации голубых цветов: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%BE%D0%B9_%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82.
Возвращаясь к тезису из этой статьи - получается, что русский язык в этом отношении как раз беднее английского, если столько разных цветов называет одним словом "голубой".
Есть оно, это понятие, и даже не одно. Уже упоминавшиеся выше и ниже cyan, turquiose, sky blue и да, light blue тоже - все эти обозначения у нас могут переводиться как "голубой".
Хотя лично для меня, например, light blue - это как раз-таки "светло-синий". Возможно, это потому, что я имею некоторое отношение к компьютерной графике и на уровне RGB понимаю, что это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО светло-синий и не более того :).
navy это цвет форменной одежды, он сам по себе темно-синий. Королеский синий это электрик. Еще крайола
Индиго - это темно-синий.
А вот еще вариант голубого - turquoise (бирюзовый)
"С точки зрения литературной нормы нам свойственно так называемое иканье. Это означает, что слова «яйцо», «язык» и «жалеть» нам нужно произносить так: [ийцо], [изык] и [жилеть]".
Нет, это означает, что автор поста плохо знаком с правилами русской фонетики. Первая предударная буква "а" произносится как краткий звук /\, то есть короткое [a]. Звук [и] появляется, когда первой предударной буквой является "е". Например: село, река.
Согласна и этому учат в первом классе фонетика слова язык-[й'из' ык], жалеть- [жал’эт’].
Меня этому учили на первом курсе университета. Фонетически эти слова выглядят так: [j/\зык], [ж/\л'эт'].
Мы с внуком учим в первом классе именно так, возможно в университете учат уже более подробно
Вы путаете фонетическую азбуку с фонетической транскрипцией. Фонема [э] еще как есть в русском языке. Более того, это одна из фонем, которая не меняет своего звучания даже в безударной позиции. Например, в слове "эрмитаж", несмотря на то, что она является второй предударной фонемой, она не меняет своего звучания. По сравнению с той же фонемой [а], которая во второй предударной позиции вообще превращается в сверхкраткое [ы] и обозначается на письме как [ъ].
Жалэт - лучча длиа мужчына Нэт...
И хорошо, что я не премодератор Адме.? Сюда я прихожу развлекаться и поболтать на разные темы.) Мой внутренний граммар-наци включается, только когда я вижу ошибку, которая тиражируется по незнанию или злому умыслу.
Пользователей не поправляю никогда. Только если они сами об этом просят.?
К сожалению, Вы ошибаетесь.
По правилам нормативной русской фонетики «а» после _мягких_ согласных при редукции переходит в [ɪ] (т.е. редуцированное И) — по крайней мере, в абсолютном большинстве случаев. Т.е. «язык», «пятёрка» произносятся как [jɪ'zɨk], [pʲ'tʲorkə].
Вот два первых учебника из выдачи Яндекса по запросу «фонетика русского языка учебник»:
— http://philfak.ru/assets/files/rpd/zhurn/ochn/uchebnoe_posobie_phonetika.pdf, стр. 47;
— https://dspace.kpfu.ru/xmlui/bitstream/handle/net/22004/20_217_A5kl-000650.pdf, стр. 34.
Классная статья, спасибо!
.
Второй вариант повелительной формы сейчас тоже остался) Просто употребляется нечасто, и имеет отчетливо пафосный оттенок. "Да будет так", "да свершится суд", "да прольется кровь". Еще оно осталось в форме законов или проклятий в художественной литературе: "Да не ступит нога человеческая на эту священную землю"
.
А вот про мнемонику для майонеза... в английском языке есть слово майонез, и произносится оно практически так же.
Читаю откровения, чувствую себя монахом на исповеди)))
Играл с интостранцами, так они голубой называют light blue, ну а темно синий- dark blue
По поводу " тенденция к экономии речевых ресурсов" - когда-то попалась такая информация (не помню, откуда).
При анализе второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8 и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом.
Для примера приводится фраза: „32-ой! ёб.. по этому х..у!
Перевод: «32-ой! Приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям!»
это Задорнов рассказывал
Ну-у, этот артикль - хоть куда ставь. Я голосую за после «кто».
Не согласна. Если в этой фразе вставить артикль после "кто", то это придаст всему предложению интонацию досады и раздражения, что неуместно в столь деликатной обстановке. После "кто" можно поставить только в том случае, если вы вставили в данное предложение упомянутый артикль неоднократно. Тогда вопрошающий опознаётся как нервный и страждущий и, соответственно, будет принят очередью благосклонно и с пониманием.
Вы такую лингвистическую разборку учинили! «Деликатной обстановкой» сразили просто. Прям вот аргументы... вот... сдаюсь! Давайте ещё перед «мужики». И после... тоже
Со школы считала, что тире заменяет глагол "есть", в смысле "быть". Как is в английском. Яблоко - фрукт. А универсальным знаком считала запятую
О, тире – очень крутой знак. Оно не дает упустить из внимания мысль, если она перебилась придаточным предложением или причастным оборотом.
"Первое, что бросилось в глаза, – это невероятная красота".
Нравится сочетание знаков ", -". Не могу объяснить, но предложения с ними весьма емкие и эффектные.
Как-то в офисе молодая девочка послала кого-то на хер, взрослая дама откровенно возмутилась её распущенностью, на вопрос о чем спор она ответила, что такая с виду умненькая и интеллигентная девочка позволяет себе подобные пошлости. Я ей рассказала происхождение слова хер. Так называлась буква Х в славянской азбуке. При написании писем или документов ошибки зачеркивались крест накрест и это называлось похерить, т. е. поставить букву х на ошибке. Если с кем-то не хотели более общаться его херили, т. е. перечеркивали для себя.
На сомнения сотрудницы я отправила её... в гугл. Оставшиеся пол дня она бегала по офису и рассказала какая удивительная штука славянская азбука
Очень напомнило (примечание: проживаю в стране, где алфавит - латиница): одна моя коллега - женщина шумная, эмоциональная, громкоголосая - с утра на работе жалуется - "Ничего не понимаю в этих прогнозах погоды по телевидению! Ровным счетом ничего! Вот карта погоды, на ней буквы "Бэ" и "Аш" - вот что это? Вот как это понять??!!!"
Я: - Люда, а вы по какому каналу смотрите прозноз?
Люда: - По первому российскому! Я всегда смотрю только первый российский канал!
Я: - Так это не "Бэ" и "Аш", а "Вэ" и "Эн", то есть - область высокого и низкого давления.
Люда: - ............ бл-.....-а-а-а-а-а КАК НАДО БУКВЫ ЗНАТЬ....
Только в моей истории я, нерусская объясняла таинство русского языка русскому человеку.
Спасибо моим учителям, в большинстве тоже не русским.
Она, прибалтика :)
Нет, ну знает, конечно, просто когда все почти все время говоришь и пишешь на другом языке ... замыкает, бывает. Я, случается (от усталости или стресса), не осознаю, на каком именно языке говорю. Начинаю понимать, когда на меня странно смотрят.
А разница то в чем? Что в Славянском контексте перечеркнуть и забыть про человека, что в нынешнем... то же самое.
послать кого-то на хер — это явное хамство и оскорбление. то, что существовала когда-то буква с таким названием и имелось слово "похерить", не имеет отношения к тому, что юная хамка позволила себе лишнего, а взрослой даме не хватило ума поставить ее на место
Про немцев читала, что иностранцы на все вопросы мычали и качали головой, не понимая, что им говорят, и славяне называли их немыми или немчиками, а т. к, чаще всего это были германцы, то к ним так и прастало название немец.
С китайцами почти то же самое. КИтами назывались маленькие домики между стеной. И тех кто жил за стеной с кИтами называли китайцами. Стена китайская, как вы понимаете.
Да во всем мире это China, хина, чайна, и только в славянских язых Китай, почему бы это ведь не созвучно...
7 падежей в казахском. Именительный, исходный, местный, дательно-направительный, родительныц, винительный, вспомогательный. Последний я любила больше всего, потому как только три окончания, - мен,-бен, - пен. Жалко, что учила, а так и не выучила. Но сейчас помогает, когда арабский учу
Так и есть! Ведь у худосочных действительно некоторых объёмов несколько не хватает))
За «типа» отдельная благодарность!
Вообще-то она международная =) Вон, у Европы на всех один модуль или у Японии. И вроде не очень переживают. Делать там уже всё равно не особо много есть чего, вот Артемиду строить начнут, будет интереснее.
Ну уж нет, раз упомянули майонез - рассказывайте!
По всей видимости, имеется в виду "my own ass" (май оун эс), что дословно переводится как "моя собственная задница". Правда, непонятно, зачем мудрить, если в английском и большинстве других языков майонез произносится практически так же, как и в русском.
У меня был случай, когда учительнице из германии я оч долго объяснял слово "козодой".
Не догоняю, в чем сложность.
Козодой - это птичка такая.
Вот если б автор испытывал затруднения с КОЗЛОдоем, я могла бы ему посочувствовать :-)) Потому что описать, в чём прикол строчек "Сползает по крыше старик Козлодоев, пронырливый, как коростель" иностранцу трудновато.
Кстати - коростель - это тоже птичка :-))
Всегда знал что времён в русском больше. "Плыву-плаваю, плыл-плавал, поплыву-буду плавать"
Раздражает когда подчёркивают что в английском есть целых 6 времён.
А если ещё добавить приставки: пере- до- за- и т.п. ,но это уже не про времена.
Так с чего бы ему бурно не развиваться, если только в одних Соединённых Штатах носителей английского больше, чем носителей русского по всему миру.
Пока что большинство носителей русского языка, с которыми мне приходится общаться письменно, с особым цинизмом путают "-тся" и "-ться". А уж об уровне владения иностранными языками вообще молчу. Язык достался нам от предыдущих поколений, его надо беречь, а не гордиться наследием, которым не можем распорядиться. Учите и иностранные языки - благодаря им вы и другим народам продемонстрируете свой интеллект (вместо "немоты").
в первоначальном русском алфавите, было 146 букв. Одним словом можно было описать весь мир. Этот язык был на столько могучий, что почти все языки - всего лишь жалкая копия. Просто диву даёшься какое могучее будущие человечество утратило, ведь от языка фармируе судьба, личность и духовность человека, наши славянские предки тому подтверждение.
забыли указать на одну лишнюю и одну недостающую запятую ))
Ох уж эта привычка во всём видеть критику и приписывание)
Где вы набрались такой фантастической ереси о том, что "почти все языки – всего лишь жалкая копия" древнеславянского?
Прочитала все комменты, вроде о словах с тремя «о» подряд никто не упоминал. Их ведь больше, чем одно «зоообъединение». Есть ещё зоообъект, зооотель и зооохрана)
Я впервые сейчас увидела слово "зооолимпиада")
Кто же эта загадочная Она, которая пришло, Адми?))
Это мне напомнило нудный рассказ о своей жизни одного папиного сослуживца. Он был бухарцем и по-русски говорил абсолютно безграмотно. И вот он начинает "Я ему гаварю, так-так и так", а он мне "так-так и так", в общем это продолжалось с полчаса. Папа потерял нить повествования и спрашивает "Кто он?", а тот отвечает "Кто? Жжина!"
Хорошо, что не Оно))
Я постоянно забываю ставить 2 буквы или 1, или же ставить или не ставить -
И да я украинец
в украинском немного легче - часто срабатывает правило 'как слышится, так и пишется'))
учу болгарский, в нём 9 времён, отсутствует инфинитив, есть частица "да", которая как бы делает инфинитив, а так же глагол типа "to be": аз съм = I am. ко всему прочему куча частиц и кратких местоимений...
русский легче ))
На пост про "досточку"(досочку).
Сидим с сыном на берегу озера на (как он сказал) - ДРЕВНЕ. Я поправляю, на БРЕВНЕ - Нет, ДРЕВНЕ. Оно же получилось из ДЕРЕВА...
Тогда из березы всё-таки могло получиться и бревно;)
Идиотская американская мнемотехника, если честно..... Все люди учат "я люблю тебя" на любых языках так, как надо, а не заменяя другими словами. Поэтому у америкосов и есть этот дурацкий акцент. Ну мы же не учим "will you" как "вылью"!? Прикол по теме - ниже
Вообще-то в английском есть blue и dark blue?