Да, но Российская федерация - ОХУ (Оросын Холбооны Улс), а суффикс ын обозначает принадлежность. Например, министерство образования России будет ОХУ-ын Боловсрол шинжлэх ухааны яам
Нохчийн переводится как (чеченский, чеченская). Если уж хотели перевести посмотрели бы хотя бы официальные сайты или википедию. На чеченском правильно будет Нохчийн Республика, Нохчийчоь, Нохчий чоь где Нохчийн это чеченская, а чоь это комната, помещение, внутри чего либо.
Вот тут можете услышать как русские произносят как раз слово "чьо" это кавер оригинала, но что бы вы могли понять как произносят не чеченцы и те кто по сути не изучал язык
В современный чеченский прийти могла что угодно и откуда угодно. К сожалению даже наш алфавит каверкали в разное время и по разному в зависимости от политических взглядов, так что возможно. Но возможно что я допускаю в очень малом проценте что наоборот из чеченского туда перешло, во времена шёлкового пути он проходил в том числе и по нашим землям.
кстати среди чеченских тейпов (общин) есть те что образовались от евреев, как в принципе и от некоторых других наций есть своим. При том они все себя сейчас называют чеченцами.
В названии Ингушетии не смогли даже скопировать название из источника на который сами даете ссылку ) Ингушетия на ингушском ГӀалгӏай Мохк что переводится как Земля Ингушей. ГӀалгӏайче это так же как и с Нохчийнчоь выше.
Можно, конечно, по-разному транскрибировать «y» в Tyskland и «e» в Sverige, но я бы написал «ю» и «э». Всё-таки они далеки от «и» и «а» соответственно.
В Sverige первая "е" как раз близка к русской "а". Может в где-нибудь в Смоланде и скажут "э", что вряд ли, но это далеко от общепринятой орфоэпической нормы. А вот Tyskland в шведском "y" среднее между у/и, а вот по датски "ю". Adme как всегда ошиблись и написали "и".
я бы сказал, на слух что-то близкое к русской «а» после мягкой согласной P.S. А вообще это неблагодарное дело, передавать фонетику одного языка через другой.
Удмуртия - Удмурт Элькун. Кстати само слово удмурт, уд - росток и мурт - человек. Получается "человек - росток", чудится мне в этом нечто толкиенское. ) В более широком смысле перевода, Удмуртия - Страна луговых людей.
"В русском языке слово «Ингушетия» возникло благодаря названию поселения Ангушт, которое было важным торговым центром в VXIII веке." В каком-каком веке?
Да вы портал открыли, авторы! Египет араб. مصر Миср Иордания араб. الأردن, Эль-Урдун Эфиопия Itoophiyaa Грецию вот еще забыли, она ж по-гречески Эллада... ))
Финляндия-Суоми и т.д -таких случаев немало)
Schweiz - Швайц (нем.)
Suisse - Суис (фран.)
Svizzera - Свиццера (итал.)
Svizra - Швицра (романшский язык)
Из серии «а вам слабо?» 😁
И артикли, артикли не забываем!
Confederatio Helvetica (латынь) забыла :))))
А артикли... просто везде лепим артикль женского пола ;)
А вот Tyskland в шведском "y" среднее между у/и, а вот по датски "ю". Adme как всегда ошиблись и написали "и".
P.S. А вообще это неблагодарное дело, передавать фонетику одного языка через другой.
В каком-каком веке?
Египет араб. مصر Миср
Иордания араб. الأردن, Эль-Урдун
Эфиопия Itoophiyaa
Грецию вот еще забыли, она ж по-гречески Эллада... ))