В такие моменты я чувствую себя совсем не русской. Слышала только 3 из 9 - про любовь, Геенну и белку, остальные выражения не встречала или не обращала внимание
9 известных выражений, с которыми попадают впросак даже самые образованные люди
Чтобы речь была более образной, выразительной, люди часто употребляют различные афоризмы и крылатые выражения. Но порой попадают впросак, поскольку даже не подозревают, что смысл фразы либо искажен со временем, либо в нее вкралась ошибка.
Мы в ADME решили найти самые распространенные выражения, которые трактуют или произносят неверно. Нашлось место и для тех, что со временем изменили свой смысл, поэтому теперь верно будет и так, и так. А в конце статьи мы расскажем, почему одно очень популярное слово на самом деле является обидным.
Любви все возрасты покорны
Одну из самых известных цитат из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» часто приводят в доказательство того, что сам великий поэт высказывался за отношения, в которых одна из сторон намного старше другой. Однако стоит все же прочесть строфу от начала и до конца. Вот что следует за расхожей цитатой:
Таким образом, Пушкин все же хотел сказать, что с годами на смену страстям должны приходить совсем другие чувства.
Вторая часть Марлезонского балета
Марлезонский или же Мерлезонский балет — реально существовавшее произведение, написанное и поставленное королем Людовиком XIII. Но фраза о второй части стала крылатой гораздо позже, после выхода на экраны телевизионного фильма «Д’Артаньян и три мушкетера». Чинного распорядителя бала, изрекшего ее, сбивает с ног нетерпеливый мушкетер, спешащий доставить подвески королеве.
Упомянув «вторую часть Марлезонского балета», человек подчеркивает, что говорит о неожиданном развитии событий, чаще воспринимаемом им с изрядной долей иронии.
Довести до цугундера
Цугундер — слово, заимствованное из немецкого языка, пришедшее в русскую разговорную речь через армейский жаргон. Означает оно тюрьму или застенки. Вторую жизнь словечку подарил телефильм «Место встречи изменить нельзя». Горбатый, в исполнении гениального Армена Джигарханяна, говорит, что предупреждал члена шайки о том, что некие жизненные излишества «доведут до цугундера».
Геенна огненная
Как в это библейское выражение пролезли хищные млекопитающие? Видимо, по созвучию. Изначально же имелась в виду местность недалеко от Иерусалима, где жгли мусор и откуда распространялся смрадный дух. Именно она и стала символом ада.
«Как кур во щи» или «кур в ощип»?
Кур во щи или кур в ощип? Даже лингвисты не могут договориться, как правильно. Хотя авторы словарей почти единодушно указывают верным первый вариант, если все же вам ближе второй, то стоит помнить, что речь идет не о петухе, которого ощипывают, а о тетереве, угодившем в ловушку. В старину именно щапом или щипом называли своеобразный капкан, который и поджидал лесных птиц, включая красавца из семейства фазановых, именуемого куром.
Я в неглиже
«Неглиже» — слово французского происхождения, переводится оно как «небрежный». Так называли легкую домашнюю одежду. Так говорили и про человека, который оделся наспех, слишком вольно и неряшливо. И в том, и в другом виде не стоило появляться при посторонних.
Бедность не порок
В словаре пословиц и поговорок В. И. Даля можно найти полный вариант этой фразы и звучит она как «Бедность не порок, а вдвое хуже». Тому же, что в языке прижился урезанный вариант, мы обязаны А. Н. Островскому. В его комедии «Бедность не порок» небогатый Митя, добрый, работящий и любящий, противопоставлен фабриканту Коршунову — жадному и высокомерному.
Драматург хотел донести до публики, что есть настоящие пороки и бедность к ним не относится, а вышло так, что вооружил оправданием множество людей, даже и не думающих о том, чтобы стать такими, как Митя.
Часто можно услышать «госпитализируют в больницу», но так говорить не стоит. Ведь слово «госпитализировать» означает как раз положить в госпиталь на лечение и получается масло масляное, или же, как говорят филологи, тавтология.
Растекаться мысию по древу
«Слово о полку Игореве», откуда и заимствована эта фраза, написано предположительно в последней четверти XII века. Для простых читателей пришлось переводить его с древнерусского на современный им язык. В одно из первых изложений вкралась ошибка. В оригинале было сказано, что «Боян вещий... растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками», но переводчик не знал, что мысь — это белка, и исправил фразу на ту, которая показалась ему более логичной.
Так появилось крылатое выражение, чье значение прямо противоположно изначальному: если автор хотел подчеркнуть, как стремителен в полете творческой фантазии сказитель, то переводчик подарил миру фразу о словоблудии, привычке уходить от темы и вдаваться в ненужные подробности.
Кручусь как белка в колесе
Этим выражением мы обязаны поэту И. А. Крылову и его произведению «Белка». И басню все же стоит дочитать до конца, чтобы узнать, какую именно мораль вложил в нее автор.
Вот и получается, что выражение это вовсе не про людей, которые все успевают, трудясь от зари до зари, а про тех, кто суетится, но не достигает нужного результата.
Бонус: слово «фифочка»
Фифочка — это, конечно, девушка, чья внешность привлекает внимание, вот только называют так особ легкомысленных и далеко не в положительном ключе. Превратив слово «фифа» в уменьшительно-ласкательное, не удастся избавиться от негативной окраски. Как ни крути, «фифочка» — это представительница женского пола, не способная думать о чем-то другом, кроме нарядов и развлечений.
А вы знаете какую-нибудь крылатую фразу, которая означает на самом деле вовсе не то, что подразумевает большинство ее употребляющих?
Комментарии
Не задумывался, спасибо. Хотя из пневматики и мелкашки и стрелял, и даже для школьников что-то вроде стрелкового клуба делал, а не задумывался.
Жалко белочек.
Белке в глаз это из Купера, и нет, в его книгах это была не случайность.
Вот нравится ваш коммент, но БЕЛКУ! стрелять! шкурка! У меня единственным домашним животным был бельчонок Борька, без клетки (ессесно). Жил свободно, бегал на улицу, потом возвращался, или соседи приносили, совсем ручной был.
Ненавижу, когда убивают зверьков из-за шкурки, мяска и т.п.
Ну, мы все много чего ненавидим. Звери - не люди, а синтетика - не натуральный мех, также как и стейк - не соевое мясо.
Для тех, кто много суетится, но не достигает нужного результата, есть название – суетолог)
Если глубоко копать и разбираться, то достаточное количество слов и выражений имеют совсем иной изначальный смысл.
К сожалению, как ни крути, их, начальные смыслы и значения, уже не вернёшь. Ну, как, к примеру, реки вспять не повернёшь.)
Другой вопрос:хорошо ли это или нет, риторический вопрос.
Я не грущу, увольте))
Новые появляются, конечно, но, как известно, новое — хорошо забытое старое. Ну, или сформулировано и адаптировано на современный лад.
напомнили классику:
"Такой мордоворот во сне увидишь - не проснешься"
Это в симсе тоже такая фраза есть "Любви все возрасты ПОПКОРНЫ"
"Чем меньше женщину мы больше, тем больше меньше мы ее" 🤣
Тем больше меньше нас она
Как мне нравятся все ваши варианты! Сижу и угораю!
Точно! Чувствовал, что цитирую неправильно, но поленился спросить у Гугла 😥
Чем больше женщину мы меньше, тем больше женщина не нам
👍👍.Класс 😂😉
А я ещё слышала: чем меньше женщину мы любим, тем голубей наши мечты)
А как же классика:"Учиться, учиться и учиться!", "Важнейшим из искусств для нас является кино!"? 😂
Просто не в курсе начального текста, или ....?😉
Так же, как "Религия-опиум для народа"
Без ДЛЯ
я крылатые выражение/фразы употребляю не потому что хочу, чтобы моя речь была разнообразной, об этом меньше всего моя голова болит ))) просто иногда достаточно одной фразы и она как Рафаэлло - вместо тысячи слов, главное чтобы подходила, иногда и правда народ ляпает и не знает значения)))
я тоже бывает))) тем более не матерными красочнее и более понятно.
"Поскольку времени немного, я вкратце матом объясню" ))
Ну прям стихи! 😂😉😂
Это и есть двустишие
Ой! это надо где-то записать! И пользоваться
умеючи если, тут да, но таких людей я немного встречала, кто может и кого не портит и прям как соловей и слушать можно. но в основном то народ и к месту и не к месту. а я не умею, поэтому и не берусь. зато бабушка филолог, благодарна ей за словарный запас ))
так это я про нормальные слова))
можно запросто и культурно ругаться без мата.
матерных то совсем мало, что их знать то, особенно базовых))) остальное словоизменения, их
море, плюс зависит от фантазии кто как умеет )))
я из семьи, где слово ж@па уже плохое, не мне рассказывать как ругается интеллигенция, уже писала, бабушка филолог, там такие слова интересные, плюс я с дедушкой часто ездила, когда он за рулём)))) мне конечно до него как до луны пешком, да и поколение другое уже, такими словами и правда не разговаривают многие.
а причём тут что не мужчина? мат пола не знает))) у мамы подруга заслуженый учитель России, там такая вся мадам приятная, закачаться, а в личной жизни так заливает, но приятно слушать))
а про сцену, с экрана мат так и льётся, а вот чтобы прям как надо и не резало ухо получается у единиц.
Да, матом нужно ругаться интеллигентно, типа: "Да идите вы на х...." На "вы" не так обидно. Но зато предельно ясно, что тут вы совершенно не согласны...
да-да! и главное интонация 😂
Мне однажды заметили, что меня плохо понимают, потому что я использую много фразеологизмов и крылатых выражений (собеседники не очень начитанные были). До этого я не даже не осознала, как говорю. Зато после стала мм замечать, что моя речь беднеет. Жаль. А ещё казахский язык трудно учить не из-за грамматики, она как раз очень простая. А из-за огромного количества фразеологизмов, каждая вторая фраза - образная.
я слежу за речью тоже, в плане этих всех речевых оборотов. чтобы не было перебора)) плюс иногда бац и думаю/забываю, а так ли цитатата правильно))))
детям моим живущим не в России тоже надо объяснять, что мама имела ввиду, но некоторые совсем неактуальные или не подходят к их детству, поэтому лучше помолчать иногда)) про казахский не знаю ничего, а вот с еврейским народом самый запоминающийся опыт был на эту тему - что ни предложение,то или крылатая фраза или анекдот на тему. весело, но сложно было людей узнавать, потому что их мнения я не слышала. после нескольких таких людей, плюс квн смотрели, думала вся нация такая, ан нет, тоже разные и не все шутники.
да, очень начитанные, воспитанные встречались.
может она не старой закалки))) шучу, сейчас тоже хватает, но всё-таки раньше больше было. я когда жила в России об этом и речи не было кто и что и как, ну умный человек - молодец, так как не мало таких вокруг было. после переезда чуть ли не первые вопросы у народа, кто по национальности, как и способом, зачем и когда. так вот как-то прям очень очень на фоне остальных они выделялись, потом и спрашивать не надо было)))
но мужа знакомый был, его они Еврейчик звали, я долго думала что кличка, а оказалась его национальность, хотя вообще ничего у него не было от созданного мною почетного образа ))
Уместно будет поинтересоваться, как именно "сильно боком вышла"?
у меня подруга вообще перестала, на собраниях поначалу переводила то русские на немецкий, то немецкие на английский, а потом чем больше знаний языка и вообще речевых оборотов, вспоминает и ржёт)))
да, но как иначе, если ты в такой среде вырос?! я тоже вроде научилась помалкивать, но бывает лезет)))
да-да, я тоже вечно в поисках интересной новой информации))))
Иногда использование всяких умных слов и цитат заставляет собеседника почувствовать себя глупо. Вот недавно сказала к месту: все животные равны, но некоторые равнее. А меня спросили: какие животные? Пришлось объяснять. Ну и вроде как выпендрилась.
есть знакомый, вообще не умный, но в его речи много слов типа утрировать. о, как на фоне его маленького словарного запаса смотрятся такие слова, вот это да, выпендрёж, а если люди они так разговаривают, потому что знают много синонимов, то мне кажется это нормально :)
точно, именно она. и главное сориентироваться с кем имеешь дело ;)
Если термины не нужны, то и не надо их присобачивать. Но иногда нужны. Вообще, конечно, интеллигентный человек должен фильтровать базар) Надо учитывать уровень собеседника и не ставить того в неловкое положение незнакомыми словами. Но иногда конфузы всё же случаются. Кстати, даже слово «класть» могут посчитать выпендрежным, если визави упорно говорит «ложить»
"Пьяному море по колено, а лужа по уши".
"Курочка клюет по зернышку, а весь двор в помете".
"Старый конь борозды не испортит, но и глубоко не вспашет".
Много их таких, крылатых выражений, со временем поменявших смысл...
И я не думаю, что, используя их в новом, уже закрепившемся смысле, мы "попадаем впросак", как уверяет автор статьи.
В здоровом теле здоровый дух - редкая удача.
Ума палата, да ключи потеряны.
Часто ошибаются с изречением Гераклита "в одну реку дважды не входят". Многие считают, что эта фраза означает, что не стоит делать одно и то же дважды. На самом деле она означает, что всё меняется, если вы снова войдёте в реку, это будет уже другая река, потому что та вода уже утекла. Вы меняетесь, люди вокруг меняются, меняются города и страны. Вы можете приехать в место, где вы уже были, пригласить старых друзей, встретить бывшего, но вы не получите ровно того же, что в прошлом.
А разве кто-то думает про сделать дважды? Всегда слышала в таком значении как вы описали - нельзя в точности повторить что-то, что было в прошлом.
Вам повезло, а мне вот много раз попадалось в ошибочном значении, поэтому сразу про это изречение вспомнила. В университете на философии его разбирали, лектор отдельно говорила о неверном толковании.
Задумалась. Но ведь попытки сделать что-то дважды и приведут к пониманию, что получилось не то, что в первый раз. Получается, такой смысл - не стоит делать дважды - не противоречит смыслу, вкладываемому автором. Или я не поняла что вы имели в виду. Не могли бы привести пример ошибочного употребления этой фразы? Мне обычно говорили её в случае неудачной попытки вернуться к бывшему, например. И я однозначно понимала как «прошлого не вернёшь» А если попытка будет удачной и пара опять сложится, получается, они смогли войти в ту же реку?))
А если попытка будет удачной, то отношения пары все равно не будет как в первый раз, всегда останется память про причину разрыва. Умные простят, но не забудут, глупые или забудут (и будут повторять), или не простят и будут себя и партнёра есть...
Вы правы, смысл близкий. Но не одинаковый. Ошибочное употребление подразумевает, что второй раз обязательно будет хуже: "Действительно ли «в одну реку дважды не входят», или «у всех есть право на ошибку»?" Как вы верно заметили, также эту фразу любят говорить при обсуждении возвращения к бывшему. Или, например, на работу, с которой уволились. Ошибка именно в смысле, который вкладывают: во второй раз будет хуже, поэтому этого делать не нужно. Этого смысла нет в изначальном изречении. Оно не о том, что будет хуже. Оно о том, что будет по-другому. Верно, "прошлого не вернёшь". Но это не значит, что будущее обязательно будет хуже.
Значит, как я и написала в первый раз, я слышала фразу только в правильном значении. Про «хуже» речь не шла. Но с другой стороны, если не получилось повторно, значит вышло хуже)) Это человек уже может сказать постфактум. Да и когда предостерегаешь этой фразой, всё равно подразумеваешь, что «не стоит повторять, тебе может не понравиться»))
Они вошли в один и тот же пруд))
Ой! как же вы правы! Я часто думала об этом и какое-то странное ощущение, что что-то не так...Спасибо
Язык меняется, и то, что раньше обозначало одно, теперь - другое.
Ироничный вариант: "Вася склеил в клубе модель".
любви все возрасты покорны - мне кажется, что только автор статьи, счтитал, что это про разновозрастную пару..... Всегда думала, что это значит, что любить можно в любом возрасте
Ну почему автор , мне казалось так тоже,пока как-то случайно значение в инете не прочел правильное))
Зашла написать то же. Особенно в статье про "самых образованных"... Не представляю образованного человека, который бы решил, что это про разницу в возрасте.
О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды.
Внизу такую ветку развернули. Да всё просто. В хорошую сторону о мертвом можно и приврать, и приукрасить (либо хорошо), но в плохую клеветать нельзя (либо правду). То есть на самом деле можно говорить и плохое, но оно должно быть точно правдивым, а не слухи, сплетни и т.д. Так как у мертвого уже не будет возможности оправдаться
Нет, не становится лишней. О мертвом можно приукрашивать, говорить хорошего больше, чем было на самом деле, "петь диферамбы". Грубо говоря, можно откровенно врать, насколько умерший был хорошим человеком (даже если это было не так).
Поэтому не излишняя.
Хосспади, я не буду больше объяснять, извините. Единственное, обращу Ваше внимание на слово "или". Откройте, пожалуйста, учебник по логике, и посмотрите значение оператора "или"
Обычно, либо хорошо, либо промолчите
очень хорошие картинки
"Два сапога пара, да оба левые"
В немецком нет слова цугундер. Если уж размещаете информацию из Википедии, то хотя бы не интерпретируйте ее на свой лад. Ниже цитата:
В «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова говорится, что этот оборот пришёл в язык из армейского жаргона, заимствован из немецкого язык — за провинность солдат приговаривали к сотне палочных ударов (искажённое zu hundert (цу хундерт) — «к сотне»). Позже, с отменой телесных наказаний, слово осталось и стало, по-видимому, означать просто тюрьму. Выражение «на цугундер» также зафиксировано в «Словаре современного русского литературного языка» (том 17, 1963 г.).
Кроме вышеуказанного, имеются и другие варианты происхождения слова «цугундер», но все они спорны:
возможно, что источник — немецкое выражение zu Hunden («ко псам, к собакам»);
возможен и вариант от немецкого zu Grunde (zu Grunde gehen) — «уйти в могилу», то есть погибнуть;
возможно также — от немецкого Zug unter (идти на каторгу, будучи скованным цепными кандалами).
Возможно, что заимствование слова «цугундер» шло не напрямую из немецкого языка, а через идиш, что косвенно подтверждается наличием фамилии Цугундер у евреев-ашкенази и распространённостью этого слова в одесском диалекте русского языка.
P. S. Хоть и отношу себя к относительно образованным людям, выражение это узнала впервые. То есть, я, естественно, не раз смотрела "Место встречи изменить нельзя", но не обращала внимания. Мало ли что там какой-то вор в законе на фене говорил. Еще повторять за ним не хватало...
Вы молодец - покопались, мне было лень. Информация интересная, теперь многое становится на свои места
Просто я владею немецким, и мне немного обидно, что ему приписывают происхождение всяких странных словечек. Да даже и не странных, просто привычно употребляемых неправильно. Моя подруга часто любила повторять, что у нее на работе "ахтунг", имея в виду завал. Я как-то ей сказала: а ничего, что это слово означает "осторожно" или "внимание"? С тех пор не употребляет)))
А тут вовсе непонятно, то ли из идиша слово, то ли из немецкого, в любом случае ужасно исковеркано, ещё и перевод неверный.
Я больше по итальянскому, потому незнакомы мне такие выражения - "ахтунг", например. Но я всегда думала, что это - внимание
Я еще и филолог по образованию, поэтому часто в разговоре к словам цепляюсь )))
Ой, как я Вас понимаю! Мне самой тринадцать лет, но планирую связать жизнь с филологией или стать учителем русского языка и литературы. Когда мне говорят "принеси корыто", надо принести тазик. А с чашками, стаканами и кружками - вообще ужас. Поэтому всегда прошу объяснить, что именно надо, и где оно стоит. А недавно меня на даче попросили "сходить в нашу околесицу". Имели в виду околоток, конечно :)
Ещё один тест на возраст) Каждому человеку, смотревшему в детстве фильмы про войну известно слово ахтунг, т.к. киношные немцы его активно употребляли. А про завалы на работе иногда говорят атас и все понимают. А атас это по сути тот же ахтунг по смыслу. Иногда вообще жопа говорят и тоже никто буквально не воспринимает))
Понятно, откуда ноги растут, но все равно это то же самое, что и полный аттеншн. То есть полный бессмыслица.
А меня вот бесит (((
Особенно когда человек говорит, фууу - немецкий такой грубый, а потом у него полный ахтунг и гештальт незакрытый. Уж пусть определится сначала.
Плюсую за Ohne Dich 🤗. Еще есть много-много хороших песен))
А незакрытый гештальт - сходить на концерт Моргенштерна :)))
Нет уж, пусть он там поет как-то без нас)))
🤦🏻♀️🤦🏻♀️🤦🏻♀️
я пошла искать на немецком это слово, так как в голове куча похожего пролетело, но не похоже, то есть не смогла ни с чем связать. там стоит из русского жаргона :)
Аналог "взялся за гуж - не говори, что не дюж"?))
Назвался груздем - полезай в кузов
Многие приличные люди не стали бы употреблять выражения "И на старуху бывает проруха" и "Девичья память", если бы были в теме. Пристойный вариант продолжения второй устойчивой фразы - "..парня забыла". Но есть вариант и пожестче.
Про девичью память можно легко догадаться, а проруха - это не про дыру в каком-нибудь заборе.
Эргосум, это ваше личное дело - определять для себя границы собственных приличий.
В современных словарях «проруха» неточно толкуется как ошибка, оплошность, неудача. Изначальный общий смысл скрыт в поговорке - «И на старуху бывает проруха». Изложу популярно своё расследование.
У Фасмера, Даля и Срезневского «прорухи» нет. Могли не знать этого слова и поговорки. Поэтому нет вариантов происхождения этого слова и точного смысла поговорки. Между тем у Срезневского есть древнерусское слово «рухо» в значении «тяжесть, бремя».
Кроме того, приставка «про-» при добавлении к существительным образует значения начальной стадии или неполноты признака (проседь, проблеск).
Следовательно, «проруха» – начало тяжести, бремени. Этот смысл более понятен как начало беременности, т.е. зачатие. Таким образом удалось вскрыть более общее и цельное толкование слова «проруха» как зачатие. А общепринятые ныне смыслы «ошибка, оплошность, неудача» всего лишь частные случаи, относящиеся к нежелательной беременности.
Теперь о поговорке. Получается, что старухина проруха – это уникально редкое явление беременности в сильно зрелом возрасте. Поэтому, применительно к женщинам любого возраста так говорить неприлично. Можно обидеть. А вот в порядке самооправдания собственных ошибок, оплошностей и неудач вполне допустимо и, как говорят психологи, полезно для быстрого выхода из конфликтов.
А теперь немного краеведения. В словаре Даля есть тульское и калужское слово «рухло» в значениях пожитки, скарб. Забытое «рухло» и современная «рухлядь» тоже потомки древнерусского «рухо» в значениях «тяжесть, бремя».
Начнем с того, что я не господин. Вы неверно истолковали мой комментарий. Я считаю выражение "Девичья память, кому дала - не помню" скабрезным. Безо всяких привязок к возрасту.
Эк вы завелись-то))) Секс сексом, но не надо менять мой пол без спросу.
извиняюсь,что вмешиваюсь.
рухлядь современное?! ))) у Даля нашла. не поленилась слазить на чердак, словарю много лет. проруха= ошибка, оплошность промах и как раз поговорка про старуху. как я помнюиз детства, мне преподнесла эту пословицу бабушка филолог именно как, что ничего страшного, если ошибка. и после многолетнего опыта может что-то не получиться.
про беременность может один пукнул и понеслось))))
Словарь Даля давненько вышел, а этимология не стоит на месте. Это более современные данные. Кстати, филологи рассматривают еще одно значение "прорухи". Но знатоку Эргосум об этом лучше не знать))
Давеча меня укусил комар. А вас кто цапнул?
И кто же, интересно, думал, что фраза "любви все возрасты покорны" про отношения, в которых одна из сторон намного старше другой?! Тот, кто "Онегина" не читал?
Тот, кто до слова мезальянс ещё не дошёл, хотя бы в словаре)
Адме, ну Адме же! Если вы как-то по-своему понимали какие-то выражения, и вдруг открыли для себя Америку, то это не значит, что и у остальных так же! Как дети, честное слово.
В порядке бреда: а что, если это всё-таки не Сергуня?..)
Мну и у других юзеров проскакивает)
А вообще, тебе виднее, конечно, Сергуню я хоть иногда читала, а этого героя, прастити, почти нет)
Я Сергуню даже из бана вернула – так незатейливо он об этом написал кому-то, чтобы мне шваброй постучали "ау"))