18 иностранцев, которые из кожи вон лезут, чтобы освоить наш великий и могучий
Люди, которые разговаривают на двух и более языках, в старости менее подвержены возрастным изменениям вроде слабоумия. Поэтому изучать иностранный язык не только любопытно, но и полезно. Правда, иногда это еще и очень непросто.
Мы в ADME радуемся успехам этих 18 иностранцев, которые решились освоить русскую речь, и по-доброму смеемся над их мелкими проколами.
- Мой муж-англичанин никак не может запомнить слово «яйца» или выражение «десяток яиц», потому поход в магазин превращается в пантомиму с курицей и сносом яиц. © Ekaterina Matveeva / Facebook
- Тоже был забавный случай. Работали с итальянцами, один из них потихоньку изучал русский язык. Как-то прогуливались компанией в соседнем ТЦ, и один наш итальянец зашел в отдел. Мы подключились, услышав уже крики. Диалог следующий:
— Чем могу помочь?
— Мне надо Надежда!
Под «надеждой» подразумевалась «одежда». Консультант сообщает, что Надежда сегодня не работает (бывают же совпадения). Итальянец точно знает и видит, что «надежда» есть, и начинает уже настаивать, гордо и громко повторяя одну и ту же фразу на русском, которую выучил для этих целей. © Loko / AdMe - Финский бизнесмен здоровается с партнерами: «Здрассствийте! Очччень прияятна пааазнакомиссся!» А после, не в силах удержаться, произносит со значением так: «Холодильник!» Русские партнеры молча офигевают, что финн принимает за молчаливый восторг. А потом выяснилось, что это просто все слова, которые он знает по-русски. Причем этот неуместный холодильник ему самому нравится больше всего. © Тетя Нюра / AdMe
- У сестры был приятель из Сальвадора. Любил приходить в гости: очень ему нравилась русская кухня. Говорит: «Борщ. Очень вкусный борщ. Хорхе любит борщ!» Сестра: «Мам, видишь, Хорхе вовсю учит русский!» Маман, отмахиваясь: «Да ничего он не учит, просто повторяет, как попугай». И вдруг сзади негодующий вопль: «Jorge? Papagayo? Jorge? Papagayo?» Обиделся ужасно, все чувствовали себя страшно неловко. © Тетя Нюра / AdMe
- Мой немецкоговорящий муж мне с восторгом поведал, мол, какой красивый у вас обычай — завершать деловые переговоры поеданием оладушек. В итоге выяснилось, что один из деловых партнеров мужа, русскоговорящий, после переговоров произносит: «Вот и ладушки, договорились». После чего предлагается чай, кофе с печеньем или творожными кексами. © Алена Артемова / Facebook
- Мой муж не понимает, что происходит с русскими именами. Почему Сергей становится Сережей, а иногда и «Сереж». И что «Сереж» или «Саш» можно говорить, только когда разговариваешь с человеком, а за глаза так не говорят. Почему Александра становится Сашей, хотя от настоящего имени там только первый слог, почему Марья превращается в Марюшу, Марь и так далее. © Marnia / AdMe.ru
- Проходили с другом-финном мимо магазина «Пятерочка». Он говорит: «„Пятерочка“ — это как-то связано с цифрой 5?» Отвечаю, что связано. Спрашивает: «А как?» Думала-думала и говорю: «Ну вообще-то это оценка в школе, но такая милая, хорошенькая». Он говорит: «Как-то это странно. Оценка милая, хорошенькая. Не могу представить». А я и говорю: «У нас еще есть „двоечка“, „троечка“ и „четверочка“». Больше вопросов не было. © Ludmila Vidmirova / Facebook
«Милый мой учит русский язык. Я так рада, что теперь он будет знать действительно важные фразы»
Переведи предложение: «Где мой борщ?»
- Работаю поваром. Пришел на линию раздачи, и в этот момент ко мне подходит молодой иностранец. Его фраза выбила меня из колеи: «Ты в туалет хочешь, да?» Каким-то чудом я понял, что он ищет уборную, показал ему на заветную дверь. Когда он отвернулся, я посмеялся про себя, ведь половина из нас так же общается за границей. Теперь понятно, почему они все улыбаются. Теперь вместо игр восстанавливаю английский. © Подслушано / Ideer
- Вспомнилось, как однажды не мог объяснить знакомым иностранцам, почему тарелка лежит на столе, а стакан стоит. А «класть» и «ляг» — это для изучающих русский язык иностранцев высший пилотаж. Как и зачем писать «что», если грамотное произношение — «што»? © Khasan Tursunov / Facebook
- А еще наши мягкие знаки на конце слов — это вообще отдельная история. Ученик читает предложение: «Когда Марина опаздывает на работу, ей приходится брать такси». Ну, во-первых, слово «приходится» иностранцу объяснить очень сложно, для него это всегда что-то связанное с глаголом движения «ходить», «ходит» — не переубедишь! А во-вторых, инфинитив «брать» иностранец всегда произносит как «брат». И вот его перевод: «Когда Марина опаздывает на работу, за ней приходит ее брат, который работает таксистом». И это не единичный случай, это регулярная норма! © Elena Petkovska / Facebook
- Учитель в школе в Ирландии решил порадовать мою дочку приветствием «доброе утро». Его распирало от гордости, а мою дочь от смеха, когда он, встретив ее утром, заявил: «Добрая утка!» © Ольга Куликова / Facebook
- Мой муж — иностранец. Есть у него коллега, который уже долгое время живет с русской женщиной. Мой, чтобы не упасть в грязь лицом, звонит мне при нем как бы невзначай и начинает: «Привет, как дела? Сало, борщ. Люблю тебя!» — и с довольным лицом отключается. Меня это умиляет, хотя на самом деле понимаю, как это глупо выглядит со стороны, если его коллега хорошо понимает русский. В языковую школу пойти нет времени, хотя сильно хочет, вот и ловит все, что я говорю сыну. © Подслушано / Ideer
- Мне один итальянец всегда писал Spassibo. Один раз все-таки поправила, объяснила, что слово пишется с одной S. Теперь пишет Pasibo. © Jamilya Temirova / Facebook
- Была с сыном, который в Германии вырос, и его женой-немкой в русском магазине. Сын гордо мне заявляет, мол, жена сама закажет салат. Сноха и говорит: «Меня корейская морковка». А сын поправляет: «Корейский морковка нам». Продавщица сурово смотрит на меня и выдает: «Вы где их таких русских нашли?» Пришлось сказать: «В капусте». Справедливости ради должна сказать, что эта история произошла лет 8 назад и сейчас мой сын в свои 30 говорит по-русски значительно лучше. © Lena Fürle / Facebook
Как вы думаете, русский язык сложнее в изучении, чем, например, английский или немецкий?
Комментарии
Думаю, не права)
странная женщина 🙈
я подумала "хэнде хох!" )
Итальянца она зря поправила. "Одно эс" между гласными у них читается как "з".
Но на русском же не так Правильно поправила.
- Маконы по-коцьки!
-Чего?
-Цяй!
Предлагаю официально закрепить оладушковую традицию!!!
Относительно "приходится" и "ходить". Меня до сих пор удивляет, почему французские глаголы devoire vouluare, pouvoirе (должен сделать, хочу, могу) завязаны на глагол voire (видеть).
А уж изменения форм глаголов 3 группы во французском языке - это просто умереть, не встать. Английский язык с его неправильными глаголами - просто буся. Но французская грамматика - это вообще отдельная песня, мне смешно, когда "англичане" жалуются на глаголы. Английский на фоне французской грамматики оттягивается за счёт правил чтения, точнее их частого отсутствия, имхо.
*с обидой
- Да-да-да! В вашем чёртовом английском пишется "Манчестер", а читается "Ливерпуль"
:)))) Да, бывает...
Насчет "Ь" на конце - до сих пор не могу мужу-иностранцу объяснить почему олень - мужского рода, а лень - женского и т.д. :(
РЮсский - очень тяжёлИй язык
В нем Настя - красивый дЭвушка, а ненастя - плохой погода)
Каждый раз, встречая этот текст, перечитываю с удовольствием! :-))
Я тоже)
Спасибо, перечитала с удовольствием)
Выучив русский, китайский учить все же не рискну)
А вот в литовском языке звательный падеж официально существует:) Те если скажем парня зовут Мартинас, то обратиться я к нему должна Свейки(привет), Мартиней! И это не только на имена. На любое обращение.
И ведь у нас все эти "Привет, Саш, Маш, Тань" - тоже звательный падеж, но его как бы нет:)
В украинском этот падеж тоже есть, причем, правила в нем достаточно запутанные, и склоняется не только имя, но и отчество. Правда, сейчас даже а официальном языке используется не часто.
Боже или Господи - это звательный падеж? Ну или Отче?
Некоторые филологи придерживаются точки зрения (и я ее разделяю), что "Маш, Кать" - это не только не звательный падеж, но и вообще не существительные. Потому что существительные в любых падежах всегда встроены во фразу - они могут быть зависимыми словами, у них могут быть зависимые слова. А "Кать" всегда само по себе. По всем признакам это междометие. образованное от существительного, да.
Те Мам и Пап - это тоже междометия?:)
Да. Сейчас - все они междометия. Раньше, видимо, было не так: "Отче наш" - действительно звательный падеж.
Чего только не придумают люди, имея досуг!
коллега, потрудитесь представить доказательства этой ереси.
Что я имел написать, то написал. Вступать в филологические дискуссии с целью кого-то в чем-то убедить у меня желания нет, извините.
в науке принято подтверждать свои сентенции, чай, не на базаре :)
1. У нас тут развлекательный ресурс, а не научная конференция.
2. Я не филолог, а лишь разделяю точку зрения, высказанную филологами.
3. Аргументы, которые у меня есть, я уже высказал. Мне они кажутся убедительными. Если вам не кажутся, вы имеете на это полное, неотъемлемое, священное право, и переубеждать вас я не собираюсь в силу пунктов 1 и 2.
а как вы можете разделять точку зрения ученых, ничего не зная о предмете изучения? по принципу "нравится/не нравится"? ну вот это ересь и есть.
Читаю аргументы одних, читаю аргументы других, выбираю те, которые мне кажутся более убедительными.
Этого недостаточно, чтобы досконально разобраться в теме, но хватает, так сказать, "для внутреннего употребления".
Я здесь. "Маш", "Кать" и иже с ними - это самый настоящий звательный падеж (волатив), который в русском языке выражен имплицитно.
может быть вокатив?
тьху :) конечно. Спасибо.
дело в том, что в польском этот падеж называется "волач", смешалось )
а вот хороший вопрос. Здесь не скажу, я германист, а не русист. Надо поискать :)
нашла. Витали Франческо "Существует ли звательный падеж в русском языке", в интернете есть автореферат.
это первая же ссылка по запросу "вокатив в русском языке", я там видела и ещё статьи, но не просматривала :)
это как раз и называется имплицитной (скрытой) формой, когда де-факто есть, а де-юро нет :)
"Мой муж не понимает, что происходит с русскими именами". Ну да, в других странах всё проще, прям-таки линейно! Ведь очевидно же, что Pepe - это уменьшительное от José. И Cheo - тоже. А Francisco - это Paco. А Игнасио - Начо. И т. д.
Итальянец со "Spassibo" просто соблюдает итальянские нормы письма, с одной S это читалось бы "спазибо". И вот да, вот эти выходки русские, типа той, которую выдала мама подруги Хорхе, шокируют людей, и вообще, это хамство.
Да как сказать... На том, что имя Магдала в аанглийском имеет много сокращённых вариантов у Агаты Кристи даже один детектив выстроен. Причем, например, как из Маргарет получилась Пэгги - это отдельная история.
Имя Маргарита тоже даёт много вариантов: Марго, Грета, Гретель, Рита... И таких примеров в любом языке найдется немало
Не, разница есть. В английском выбирали один вариант сокращения, и его и придерживались. Если Марго, то Маргарита всегда была Марго и всё. А в русском это и Маргарита Львовна, и Рита, и Ритусик, и Риточка, и че хочешь, даже Мара. А сейчас в английском вообще не приняты сокращения имен. Их могут сразу записать, как официальное имя. То есть Марго сейчас - это отдельное имя. И Маргарита тоже. У меня дочь Элизабет, мне приходится всегда уточнять, что предпочтительное имя Лиза, иначе называют так, как записано.
Маргарет разве не Дэйзи?
После того, как я узнала, что Ричард сокращается до Дика, я всем этим удивлениям про имена не очень-то верю )
О, ужас. Я вот только что из вашего комментария это узнала. 😱😱😱
Тоже посмеялась, то есть как из Уильяма получается Билл им понятно, а как из Сергея Сережа прям бином Ньютона )))
Или Боб из Роберта
Изначально он вообще Вильгельм, может быть Вильям, Уильям, Билл
Выходки, хамство. Хамства вы не видели
Ну момент для шутки просто оказался неудачным. Но при этом хамства не было, желания обидеть вашего мужа тоже. Так же и с тем Хорхе попугаем.
Море красивое)
Да, про аву) цвет фантастический
Неть (
Проверка связи
Теперь и ваше прошло. Админы наверное сами налюбовались от души и потом пропустили)) очень красивый цвет воды
Это ещё краше
А мне всякое море нравится! Любого цвета, лишь бы море. В прошлой жизни я, наверное, жила на море, так оно мне нравится.
Племянницу в малолетстве прислали на лето из Канады на дачу в Подмосковье. Не помню по поводу чего конкретно, мама моя говорит - Ну вот, сейчас всё доделаем и будем отдыхать
как белые люди! - на что ребёнок десяти лет немедленно реагирует - Ты, бабушка, - расист!
Наш же человек по простоте душевной, произнося в сердцах фразу "темно, как у негра в ж&пе" - не собирается унизить афро-африканцев или афроамериканцев или ещё кого, а просто имеет в виду темень-тьмущую и ничего более. :-))
Такие времена настали - ходи и бойся, как бы кого не оскорбить ненароком)
Это ассимиляция)) Перед звонкими согласными тоже как "з" читается) Чтобы совсем логично было - "z" может читаться как "тц", или как "дз". Не говоря уже про "ch", которая перед "e" и "i" вообще читается "к".
Не понимаю людей, которые живя в другой стране не учат своих детей своему языку.
Не понимаю людей, которые идут в языковую школу, живя с носителем языка.
Не понимаю людей, которые ржут над иностранцами из-за того, что они не понимают чужой язык.
Гордиться сложностью родного языка - мягко говоря глупо. Выучить сложный иностранный язык - вот это повод для самоуважения. Я с детства "полутораязычный". После школьного английского, выучил абсолютно ортогональный и к русскому, и к английскому, третий (или уже четвёртый?) язык, даже немного (три года) преподавал его. Не вижу ничего смешного в ошибках не-носителей языка.
В пятом классе к нам пришел новенький мальчик с фамилией Тринкунас: они из Риги переехали. И он заманался доказывать нашей классухе, что у него и его папы фамилия Тринкунас, а у мамы Тринкунайне (или Трикунане, за давностью лет уж не помню, как правильно). Она напрочь отказывалась верить, что в разных странах и фамилии склоняются по-разному)))
Рига - это Латвия, а фамилия Тринкунас, и женская ее версия Тринкунайне - литовские. Хотя конечно литовцы могли и из Риги приехать, но лучше внести ясность)
Ой, затупила. Да, они - литовцы (папа одноклассника), а вот мама родом из Риги. Спасибо!)
Мой норвежский муж любит выражение " Блин- клинтон."
О, мы тоже так говорили!
Мой друг-бразилец знает 6 языков хорошо, китайский - плохо, а русский когда-то ради интереса учил, но всё забыл. Сейчас пытаюсь его заставить взяться заново. Недавно пытался выучить фразу "извините, я устал, я ухожу!", чтобы употреблять её в случаях, когда мы говорим, как в меме, "сложно!". Через некоторое время звонит и спрашивает "как там это сказать, я устал, я убью?"
Всегда на слух нравился французский язык, но когда попала в страну и пришлось учить его, то моя реакция такая: мама дорогая, как так-то... Грамматика надергана с других языков, в одних словах Ф пишется как РН, в других словах как F (парфюмерия, аптека), слова написанные и произнесенные - это как будто специальные шифровки, чтобы запутать побольше, а про числа вообще жесть: чтобы сказать к примеру 72 говорится 60 и 12, число 99 - это 4 по 20 и 19! И ко всему этому бонус: много "понаехавших" (к коим и себя отношу) со своим произношением, все тонкости произношения просто стираются. Короче практиковаться в общении довольно трудно, но очень часто прикольно: в процесс подключаются руки и другие языки, так что трудности с языком есть не только у изучающих наш великий и могучий ;-)
Я английский учила бы только за то, что в нём нет "падежов" :))
Зато в них есть времён!
Зато личные имена и названия не коверкаются. А тут... Марина-Марину-Марины-Марине-Мариной... Москва-Москвы-Москву-Москве-Москвой... Вот честно, именно это мне больше всего не нравится в моём родном, русском языке ;)
Да, это мило с их стороны )
А вот в эстонском языке, кстати, нет будущего времени, зато три формы прошедшего времени!
Интересно... получается, эстонцы очень суеверны, боятся о будущем говорить, чтобы не сглазить? Причем, аж на языковом уровне!
А если серьезно, как же они говорят о будущем-то, о планах?
Говорят, используя глагол настоящего времени, а существительное в родительном падеже (в "настоящем времени" оно в партитиве). Это очень приблизительно, конечно, но, как пример: "Я делаю уроков" - значит, это настоящее время. "Я делаю уроки" - это будущее время (т. е. я буду делать уроки).
Интересно, спасибо!