20+ случаев, когда языковой барьер стал поводом для эпичной истории

3 месяца назад

Знание иностранных языков — навык, который никогда не окажется лишним. В путешествиях он может помочь не только сделать правильный заказ в кафе, но и не заблудиться в чужом городе. А вот люди, не обладающие лингвистическим талантом, нередко попадают в курьезные ситуации из-за языкового барьера — как, например, герои нашей статьи.

  • Коллега с мужем поехали в Черногорию. Сняли жилье у моря. Муж пошел на пляж, жена осталась дома готовить обед. Ждет мужа час, другой, третий — его нет. Она в панике подняла на уши весь городок. Хозяин квартиры с друзьями уже начал патрулировать берег на катерах — думали, может, утонул. Везде расклеили объявления о пропаже. А оказалось, что этот муж (рассеянный профессор лет 70 с лишним), идя с пляжа, пропустил поворот и спрашивал у местных, как пройти. Они все отвечали: «Право, право». Он и поворачивал направо. 5 часов гулял. А оказалось, «право» — это на местном «прямо». Его кто-то из соотечественников его в итоге домой привел. © Лиса Алиса / Dzen
  • У меня подруга 30 лет назад вышла замуж за японца. Остановились они у нас с мужем после свадьбы. Готовимся ко сну, выдала им все постельные принадлежности, но на подушках перьевых молодой муж подвис. Спрашивает: «А что там такое мягкое и уютное внутри?» Мы полчаса думали, как объяснить. Вроде и английский, и японский, и другие языки знаем хорошо, но в итоге сказали, что это волосы курицы. До сих пор ржем при встречах над этим случаем. © Ольга Т. / Dzen
  • Английский немного знаю, но как будет медуза, забыла, а они, собственно, меня и ужалили в Таиланде. Пошли мы по аптекам. Я вообще была уверена, что медуза и на английском медуза. Конечно, тайцы не понимали, что я хочу, пока не нарисовала медузу им. Вот они с меня угорали! Зато эту «джеллифиш» я запомнила навсегда! © 2903 / Pikabu
  • Коллега была в Австрии в турпоездке, сильно потратилась. В последний день перед вылетом зашла в кафе, а в меню не было фото блюд, только названия. Языка она не знает, поэтому тыкнула пальцем в то, что было недорого. В итоге приносят ей огромную тарелку макарон с сыром. Официант улыбается и спрашивает: «Мадам итальяно?», на что коллега отвечает: «Нет, мадам дура, которая языка не знает». Официант ничего не понял, а вот соседний столик ржал знатно. © Игорь Сидоренко / Dzen
  • В супермаркете в Таиланде не нашла тампонов. Показываю один тампон на кассе, чтобы было понятно, чего я от них хочу. Сотрудница магазина ведет меня к своей подсобке, вытаскивает корзину, полную всякой всячины (батарейки, жвачки), достает оттуда пальчиковые батарейки и протягивает мне. Тут уже я не выдерживаю и начинаю ржать, параллельно показывая сотруднице магазина более подробно свой последний (в упаковке) тампон. Тут и до нее доходит, она тоже начинает смеяться, а в итоге ведет меня к стенду с гигиеническими принадлежностями и тычет пальцем в памперсы! © kyklya / Pikabu
  • Детям было лет 14-15, прилетели в Америку на соревнования. Их встречал переводчик. Когда сели в автобус, ребята начали дурачиться. Кто-то кого-то назвал тупицей, слово за слово, началось: «Сам тупица», «он тупица». Переводчик начал срочно куда-то звонить. Когда они приехали в отель, их ждало 40 пицц — каждому по две. © Василёк / Dzen
  • В экспедицию вместе с нашими поехал геолог из Франции. Почти в самом начале они нашли много шампиньонов. Собрали, вкусно приготовили. После этого француз каждый день стал просить нашего показать ему шантильоны. Наш отвечал, что сегодня их не нашел. Так продолжалось несколько дней, пока француз не разозлился и не накричал на нашего, что тот полные рюкзаки таскает, а от него скрывает, хотя они вместе работают. Оказалось, шантильон по-французски — это геологический образец, проба минералов. © юрий с. / Dzen
  • Приехала в гости из Германии сестрица двоюродная. По-нашему она говорить и понимать может, но какие-то простые фразы, слова выговаривает не очень хорошо. Лет 20 ей уже было тогда. Пообщалась она с моей матушкой, приходит задумчивая. Спрашивает: «Что такое учбеки?» Я начинаю рассказывать про узбеков — что это такая национальность, про Узбекистан. Сестра хмурится и спрашивает: «Почему твоя мама каждый день у меня спрашивает, как мои узбеки?» Люди, я ржала и каталась по полу от смеха: у моей мамы любимый вопрос: «Как твои успехи?» © наталья н. / Dzen
  • Работала я официанткой в «Интуристе». Английский знаю со школы, а немецкий уже на работе слегка выучила. Обслуживаю группу немцев. Немка просит «айсес васер». Приношу воду со льдом, быстро ухожу (мало времени). На следующий день ситуация повторяется. Приношу воду, разворачиваюсь, но немка успевает поймать меня за руку и с ударением произносит: «Хайсес васер». Спрашиваю у коллег, что это значит, а оказывается, это кипяток! А еще такое было: коллега принял заказ у финна, тот просил «курку», официант решил, что это цыпленок табака. Финн через 10 минут пытается спросить, мол, где его «курку». Официант успокаивает: «Сейчас будет». Через полчаса вынес цыпленка, финн съел, но оказалось, что курку — это огурцы. © Vera Fomenko / Dzen
  • Муж-болгарин попросил:
    — Хочу печенье!
    Купила, поставила на стол к чаю, приготовила что-то. Он ест, говорит:
    — Печенье хочу!
    — Так вот же оно!
    — Не-е, не это. Печенье!
    Печень, оказывается, просил приготовить. © СаРа / Dzen
  • Из села, где в совхозе-техникуме училась студентка из Нигерии, привезли ее в другое село в больницу, где медсестрой работала моя мама (она и рассказала эту историю после беспокойного дежурства). И вот эта студентка, получавшая особое питание как иностранка, вдруг стала требовать корову, очень настойчиво требовать, вплоть до того, что отказывалась вообще есть. Весь медперсонал стоял на ушах, пытаясь угодить капризной дамочке. Даже завотделением из дома тащила всякую снедь. Но все было не то. Оказывается, студенточка хотела всего лишь говядину! © Наталья Заховаева / Dzen
  • Отдыхали с мужем в отеле в Турции. Лежим на шикарных лежаках, балдеем. Подходит к нам пожилой немец и начинает очень возмущенно говорить, дергая мужа за полотенце: «Майне плаце цап-царап!» Мы не понимаем. Тут к немцу подлетает его жена и такая начинает ругаться, мол, это не наше, и жестами показывает в сторону соседних лежаков. Старик отцепляется от мужниного полотенца, видит, что на соседних двух лежаках лежит его полотенце и по-немецки смущенно извиняется. Все оставшиеся дни отпуска этот немец, встречая нас взглядом на территории отеля, сначала кричал: «Майне плаце цап-царап!», а потом приветственно махал рукой. © Foxinbush / Pikabu
  • Первый раз в жизни поехали с женой за границу, в Италию. Жена в иностранных языках — ни бельмеса. Я полгода готовился, изучал числа, частые фразы на итальянском. Прилетаем в Пизу. Получили багаж, выходим, и тут таможенник вылетает и выдает какую-то речь, из которой я понимаю только «бон джорно». Я в ступоре, а жена с ходу говорит: «Туризм». Таможенник поулыбался, еще что-то пролепетал и выпустил нас. Я спрашиваю:
    — А как ты догадалась, что он нас спрашивает?
    — Ну что он может спросить, кроме «цель вашего прибытия»?
    — Логично. А как ты догадалась, что надо говорить «туризм»?
    — Ой, ну туризм — он везде туризм. © Spacewatcher / Dzen
  • Всякие бывают приколы с языками! Мой сын после того, как жил у нас в Греции, поехал работать в Италию. Начал учить итальянский, но однажды немного запутался, на каком языке надо говорить. А было так: пришел он в магазин, чтобы купить рыбу. Он у нас парень высокий, кудрявый, блондин с голубыми глазами, все девушки итальянские от него в восторге! Вот и девушка в рыбном отделе стала строить ему глазки, а он от смущения забыл, на каком языке надо спросить: «Сколько стоит?» И спросил на греческом: «Посо кани?» Девушка в ужасе на него посмотрела. Тут подходит к нему друг, смеется и говорит: «Знаешь что ты спросил? „Можно собаку?“» © МТтт Таб / Dzen
  • Рассказывала своей подруге из Польши, что у меня обнаружилась аллергия на перья. Говорили на польском, а я не знала слово «перья» и сказала проще: «Одежда курицы». Отлично поняли друг друга. © Подслушано / VK
  • Bчepa кypьep пpивез мне тoлькo пoлoвинy зaкaзa, втopyю зaбыл в мaшинe. Я oбpaтилcя в пoддepжкy. Чepeз чac этoт кypьep пpиeзжaeт, нaчинaeт извинятьcя. Наш язык — нe eгo poднoй. Я oтвeчaю:
    — Ничeгo cтpaшнoгo, бывaeт.
    Oн oбщaeтcя ко мне нa «Bы». Ho, видaть, oчeнь cильнo xoтeл извинитьcя, поэтому выдaл:
    — Извинитe, бpaтaн. © Just Story / VK
  • У меня был парень из Боснии. Один раз я накричала на него, и он пропал на 3 дня. Потом появляется. Спрашивает: «Знаешь, почему я не приходил? Я был поносный!» Мне стало как-то неудобно от такой откровенности. Ну, думаю, наверное, я ему так близка, что он мне такие подробности рассказывает. А оказалось, что понос на его языке — это вообще-то не диарея, а гордость. Он не приходил, потому что гордость свою показывал! © EleKol / Dzen
  • Были с сыном в Турции. Там в бассейне у него немецкий мальчик начал отнимать надувной матрас. Дело в том, что в бассейне отеля был такой же, но общественный, а парень решил, что это именно он и есть, и надо делиться. Я в школе учил немецкий, поэтому напряг память и говорю: «Это наше, мы его купили». Парень странно на меня посмотрел, отстал и уплыл. И тут я добавил его папаше на чистом немецком: «Да-да, купили». И папа тоже отвалил. Потом я решил себя проверить. Оказывается, я говорил, что матрас мы продаем. © iikor / Pikabu
  • В Таиланде мой желудок решил выйти из чата, а пятая точка захотела его поддержать. Побежал в супермаркет — я знал, что там продают средства от диареи. Тайки упорно отказывались понимать слово «Diarrhea». Но все же одну из них озарило. Она покачала головой и сказала: «Aah, ooh, puk puk?!», а затем повернулась, продемонстрировала полуприсед и торжественно положила передо мной заветную пачку. Под легкое хихиканье и сочувствующие причитания «puk puk, o-o-о» я побежал обратно в свой номер. © barr.ell / Pikabu
  • Мой муж-добряк, увидев на лестнице девушку, помогающую подниматься слабому дедушке, мигом втащил того наверх под благодарные бормотания его спутницы. А вот если бы он лучше знал немецкий, услышал бы, что помощь им не нужна, и это были такие специальные упражнения для деда. © vie_fastueuse / Twitter
  • С мужем и дочкой отдыхали в Ницце и решили взять авто в аренду. Но оказалось, что машины все разобраны, и в ближайшие 5 дней ничего не ожидается. Тогда было принято решение найти поблизости другой каршеринг. Французского оба не знаем, решаем спросить на английском прохожего. Мы ему и так, и эдак, а он не понимает. И тут муж разводит руками и говорит: «Да как же тебе объяснить-то?!» Ответ всех рассмешил, потому что парень на наем родном языке ответил: «Да как есть, так и спрашивай!» Оказался земляком, 10 лет назад уехавшим во Францию. Все показал, рассказал — спасибо ему огромное! До сих пор вспоминаю нашу встречу с улыбкой. © Мария / Dzen

Курьезные истории могут произойти вообще где угодно: и в такси, и в лифте, и даже во время родов. Иногда случается такое, что голливудским сценаристам остается только грустить в стороночке и записывать сюжетные ходы.

Комментарии

Уведомления

Моему однокласснику так в 4 классе недалёкая англичанка кол вкатила. Со второго класса у нас шёл финский, а в четвёртом добавился инглиш. Сначала всё было нормально, а зимой расписание поменяли из-за лыжной физ-ры. Ну, и умные головы из учебной части влепили в расписание два языка друг за другом в один день. Пришли после финского на английский, доходит дело до каких-то переводов. "В классе много парт". Отлично. Только что это было "tämä on paljon pulpettia luokassa", и тут сразу "there are many desks in our class". Саня думает и выдаёт: "Зея ра пальён дескс ин ауа класс". Англичанка - "что?". Саня второй раз, а там и третий. "Не понимаю! Уанс мор!" Санька давай реветь, англичанка - орать. Так друг друга и не поняли. Сашке мы на перемене объяснили, что было не так, а англичанке объяснять побоялись. Так и не знаю до сих пор, поняла ли она, что это было...

14
-
Ответить

был период, когда я одновременно ходила в институт гете на немецкий (плюс в школе с 5 класса его же изучала), а на работе на курсы английского. И англичанка просто не знала что со мной делать - так то я не путала языки, но все числительные у меня автоматом на немецком выдавались, хоть ты что делай!)))) Нойнцеен хундерт айнс унд ахтцихшь - и все тут!)))

9
-
Ответить

Мы были в Черногории, мне понадобился доктор. Оказалось, что хороший доктор - это "добры лэкар". Так прикольно! И про понос в значении гордость я тоже где-то слышала...И что по-польски красота - это "урода".

14
-
Ответить

Про болгарина с печенью вранье и лажа: "печень" на болгарском – "черен дроб". Например, телячья печенка это "телешки черен дроб". И готовое блюдо называется так же: жареная печень – "пържен дроб".

20
-
Ответить

Буква "ъ" называется «ер голям» и читается как мягкое "ы", сглаженное такое. Так что звучит как-то так: "пЫржени картофи" – жареный картофель)) Ударение на "ъ"

16
-
Ответить

Эх.
Вот в русском языке подобной полугласной очень не хватает. Компьютър. Аккумулятър. Корабъль. Театър...

13
-
Ответить

Ага) Меня когда учили её произносить, как раз в числе прочих примеров приводили наше слово "корабль")) Вроде буква есть, а вроде и нету🤔

9
-
Ответить

Причём ведь когда-то наверняка там что-нибудь было на её месте. Откуда-то же взялось "корабЕльный", а не "кораблёвый"...

8
-
Ответить

"Вроде буква есть, а вроде и нету" (с)
"Причём ведь когда-то наверняка там что-нибудь было на её месте. " (с)
Изначально звучало как "корабля". Всегда в достаточно восклицательном значении. Даже склоняемое. Зачастую при склонении и во мн. ч. приходится добавлять к слову последние три буквы им. п. ед. ч., так называемое флотское окончание. Потом постепенно перешло с флота в народ и мир. Слегка редуцировалось при переходе с флотского на русский.

3
-
Ответить

* Стоит отметить, что на флотском в слове "корабля" ударный слог такой же, как и на русском, но он не то чтобы ударный, он как бы очень ударный, причем в независимости от числа и падежа.

3
-
Ответить

Хз, возможно. Так как и "печенье" на болгарском звучит непохоже на то слово, что в статье – "бисквити".

10
-
Ответить

Аа, это вас о кукисах предупредили (от английского cookie – «печенье») — это небольшие текстовые файлы, которые веб-сайт отправляет на устройство пользователя через браузер.
В кукис хранится различная информация о пользователе, в частности логин и пароль, чтобы при входе в аккаунт посетителю сайта не приходилось каждый раз вводить свои данные. ©
У болгар это соответственно, бисквитки))

5
-
Ответить

Да они не сильно напрягались придумывая – просто дословно перевели))
Это, кстати, такая особенность болгар – не напрягаться. У них даже анекдот есть:
У одного болагрина спрашивают:
– Скажите, а как вы расслабляетесь?
– Да мы и не напрягаемся, – отвечает он.

5
-
Ответить

Ну русские ещё больше не напрягались-вообще не адаптировали и не переводили. Кукисы так и оставили.
А этот анекдот, если честно, я про русских слышала;)))

4
-
Ответить

Да этот анекдот, если честно, рассказывают наверное про всех на свете))
Но из моего личного опыта, болгары в отличии от нас, реально очень многим вообще не запариваются. Чего стоит одно это их "Утре!" (Завтра!), которое за день ты слышишь раз триста и которое, в итоге, не наступает вообще никогда))

5
-
Ответить

Прикольно, да)) А мне нравится как на болгарском будет ёж - "таралеж", а ласково: таралежка ))
И черепаха тоже прикольно: костенурка !)
Или вот кошка – кОтка, котёнок – котенце, а кот – котарак ))

19
-
Ответить

Угу, причем, та самая елда у них в основном зеленая и продается в "здравословно хранене" – в магазинах здорового питания))) Нормальную гречу ещё поискать надо! Она есть в русских магазинах и там же есть селедка нормальная. Потому что то, что продается в болгарских обычных магазинах, для русского человека хрень пренепонятнейшая: селедка у болгар плавает в такой кисло-сладкой компотной заливке, что даже и не понятно куда и как её потом есть))
И кстати, "селедка" на болгарском – херинга !

3
-
Ответить

Насчёт селёдки я не страдаю, а вот насчёт гречки сочувствую. Я очень радовалась, когда обнаружила, что в Словении в любом супермаркете есть нормальная гречка.
Зато здесь сложно найти хороший чёрный чай.

-
-
Ответить

О, знакомо! В Болгарии с хорошим черным чаем тоже проблемы: травяных чаев – завались! Кофе тоже всякого навалом, а вот черный чай это то, что мы завсегда из России везем: для тамошних наших отличный подарок, если что))
Ещё мы им туда возим зефир и шоколадные конфеты типа "Мишка на севере", "Красная шапочка" и прочие "Каракумы" – там прям на ура заходят, причем не только у ностальгирующих наших, но и у болгар: они с нашего зефира "шармель" просто тащатся))

-
-
Ответить

Вот то же самое с чаем! Если в кафе заказать чёрный, ещё могут уточнить: "Это который настоящий?" Поэтому набегаю в столицу в русские магазины, благо их минимум 3, и из Германии везу. До России мне далековато, да и виз не напросишься.

Сладости наши тут не знают даже, а вот немцы из бывшей ГДР очень всякие "Каракумы" уважают.

-
-
Ответить

Видимо это общая для Балкан чайная проблема))
Скажите пожалуйста, а "ароматного" подсолнечного масла у вас там тоже нет? Меня сестра этим маслом "вонючим" заколебала просто: мы возили им его в Бг литрами, чем очень удивляли таможенников. В предпоследний раз нас в Софии даже заставили распаковать чемодан и открыть им бутылку, а понюхав и лизнув её содержимое, смотрели на нас как на конченных придурков и очень сильно удивлялись, зачем везти в Болгарию "слънчогледово олио", коего в стране своего хоть залейся?! ))
Объяснить, что такого вонючего у них всё же нет, моего болгарского видимо не хватило: нас с маслом в итоге отпустили, но провожали очень разочарованными взглядами)

-
-
Ответить

Хороший вопрос! Никогда особо не вникала в тонкости выбора растительного масла. Не исключено, что у меня на кухне вообще какое-нибудь рапсовое стоит. 😅 Возможно, на фермерских рынках есть нерафинированное пахучее, если вдруг случится найти, маякну.

-
-
Ответить

Спасибо! Просто интересно)
А насчет масла, так лично я у тех же болгар подсмотрела (а они в свою очередь стырили идею у греков)), что он готовят на "зехтине" – по нашему говоря, на оливковом Extra Virgin. И ничего у них не горит и не канцерогенится при этом))
С тех пор тоже на нем готовлю и не парюсь, для всего им пользуюсь.

-
-
Ответить

Почему сразу враньё? Перепутал человек слова, бывает. Истории не с реддита в статье, то есть, не переводные.

-
-
Ответить

По-моему, с коровой-говядиной всё очень понятно было.

Я в школе и институте немецкий учила. Поэтому когда в моём номере в отеле сантехника всю ночь компостировала мне мозги странными звуками, я позвонила на ресепшен и жалобно выдала: "Our pipes ууууу!" (Наши трубы ууууу) 🤣 Ничего, прислали сантехника, всё починили 🙂

-
-
Ответить

Ну, местами вообще не смешные истории от людей, которые по долгу службы должны знать язык или хотя бы пытаться разобраться, что от них хотят, но забили огромный болт...

-
-
Ответить

А мне показалось наоборот. Ну кроме пограничника никто не обязан в этой подборке по долгу службы понимать )) это туристы, языков незнающие, попадают в нелепые ситуации

-
-
Ответить

"Коллега с мужем поехали в Черногорию. Сняли жилье у моря. Муж пошел на пляж, жена осталась дома готовить обед."

Шикарный отпуск, просто зашибись)

-
-
Ответить

Тоже такой "отдых" не понимаю. Знакомые каждый год в Сочи, снимая дом без питания, оставляют столько же, как мы в хорошей 5* Турции. Для меня это загадка загадок....

-
-
Ответить

вот я согласна с бабулькой, которая рассказывала, что они, если едут отдыхать, то только первая линия, всё включено и лежаки бесплатно

-
-
Ответить

Играла наша футбольная сборная с какими-то балканцами, не помню уже, с кем именно. Сидел я в секторе рядом с гостевым. Сильно удивлялся, пацан на гостевом время от времени начинал орать: "Позор! Позор!". Вроде неплохо балканцы играют, выигрывают, что позорного? Потом мне объяснили, что "позор" это "внимание", парень призывал внимательно в обороне своих играть😁

-
-
Ответить

а я познакомилась с этим словом в какой-то инструкции к электротехнике) Искала страничку на русском и вдруг — какая-то странная характеристика крупными буквами))

-
-
Ответить

Мама рассказывала, в молодости работала на стройке, и там были откуда-то немцы. Вот они подходят к ним и говорят: у вас есть бИдера? Мама решила, что это фамилию они называют. Отвечает: у нас таких нет! Немцы так странно на них посмотрели, пошли в соседнее помещение, и выходят оттуда с ведрами! Маме так стыдно стало. Ведра на виду стояли, они наверное решили, что она жадная и не захотела их отдавать 😅

-
-
Ответить

Если учесть, что bieder - "честный", "порядочный", ситуация становится ещё пикантнее. 😬

К "бИдер" вспомнила. Участвовала в разговоре о букетах, и одна собеседница всё повторяла Biene-Maja-Strauß (что-то вроде "букет в стиле пчёлки Майи"). И все так удовлетворённо кивают. Я в полной прострации спрашиваю, что это за букеты такие, и выясняется, что это не Biene Maja, а Biedermeier, течение в искусстве такое. 😅

-
-
Ответить

Я рассказывала уже как-то-в ТЦ на фудкорте стоим у прилавка с 'домашней" едой с молодой индийской парой. Там куча блюд, все понятно, кассир худо-бедно объясняется по-английски, дошли до полбы с грибами и тут у всех затык. И мне приспичило помочь. А слово "полба", ясен пень, по английски знать не знаю. Хотела сказать, что полба-предок пшеницы, но слово "предок" тоже вылетело из головы. И вот стоим, индийцы на меня пялятся, кассир пялится, я стою с умным видом объясняю, что полба-это "дедушка пшеницы, тушёный с грибами и луком"

-
-
Ответить

Много историй про Таиланд, с чего бы это? ))
А вообще, самый сложный магазинный квест для меня в Тае был - это купить пипетку. Я ее даже рисовала! Меня в нескольких магазинах очень старались понять, но так и не удалось - пришлось заказывать доставку.

-
-
Ответить

Знание английского не помогает совсем, когда твой собеседник на этом языке говорит литл-литл )))) так то я в курсе, что она pipette или dropper, а вот Гугл транслейта тогда не было, хотя он в принципе на тайском плохо переводил еще 2 года назад (я как-то искала салфетки бумажные, а он то скатерть, то наволочку мне выдавал), но жизнь в стране конечно облегчил, особенно когда научился с фото переводить - стало возможно состав читать у продуктов

-
-
Ответить

За 20 лет жизни с франкофоном много историй накопилось, но самая любимая - слышу, как лёмуж поёт колыбельную:
- Придёт серенький волчoк
И у cyчки кабачок... 🎶

-
-
Ответить

Глажу я однажды кота и хвалю: "Дики, хороший котик, пушистый котик!" Из кухни высовывается немецкоязычный сердешный друг: "Waaas? Šestikotnik?!" - на местном "шестиугольник", произносится "шестикотник". Подумал, видимо, что у меня крыша поехала: говорю с котом по-словенски, да ещё и шестиугольником называю. 😂

-
-
Ответить

Немцы вообще не ровно дышат к чужим полотенцам, выхожу из моря, иду к своему лежаку, а на нем разлёгся бюргер, мое полотенце и сумочка лежат скомканные через несколько лежаков. Причем места было полно! Я не стала ничего говорить, явно же у человека не все дома. Мелочь, но неприятно. Зато свои полотенца с вечера на лежаках у бассейна раскладывают, уборщик как-то убрал, так там такой крик поднялся...

-
-
Ответить

Похожее