Однажды сидела в кафе на Арбате, зашло семейство французов и обсуждало между собой, что бы они хотели. Кто-то хотел "то же, что у дамы" (то есть меня), но не мог понять, что это такое. Я французским владею свободно, так что объяснила, что это грог. Французы несколько смутились, что их внезапно поняли, но скорее даже обрадовались. А еще с ними был ребенок, который, услышав от меня по-русски слово "соседский" (я крикнула официанту, что он перепутал счета, и ко мне попал счет французов), стал выяснять, что это значит и не значит ли это "сосиска" (ему показалось созвучным с французским словом saucisse). Родители его увещевают в духе "не повторяй за посторонними", я оборачиваюсь и опять же по-французски поясняю, что это значит. Очень радовались :)
18 историй о том, как неловко может быть, когда думаешь, что твой язык никто не понимает
Знание иностранных языков помогает строить карьеру, заводить новых друзей, а иногда и в делах сердечных не лишнее. Но ведь и казусы никто не отменял. Можно услышать, что про тебя говорят в примерочной магазина, или по незнанию провалить важные переговоры с зарубежной фирмой.
Безусловно, мы в ADME считаем, что языки делают нашу жизнь многограннее. И истории пользователей соцсетей только подтверждают это.
- Свернул с платной магистрали в маленький испанский городок, чтобы заправить мотоцикл и поесть. Место глухое, в кафе никого. Испанского я не знаю, английского не знает персонал. 5 минут пытались понять друг друга при помощи жестов. Безуспешно. Уходя, воскликнул:
— Блин! Я когда-нибудь поем нормально в этой стране?!
— Зеленый борщ будете? — с небольшим украинским акцентом ответила мне повариха. © Yurt / Pikabu - Однажды мы с подругой в Турции (мы тогда в Турции первый раз в жизни были) обсуждали усы турка. Я говорю ей:
— Неприлично вообще-то человека в его присутствии обсуждать.
— Да ладно, он все равно ни фига не понимает, он же турок.
А турок сразу:
— Очень даже фига. © maximdel499 / Pikabu - В отеле в Праге я пыталась изъясняться на ломаных языках мира, хотела щетку для обуви попросить у горничной. Она поворачивается и говорит: «Шо моя кошечка хочет?» Я обмякла просто от милоты. © Surikova1 / Pikabu
- В Германии на вокзале мужчина услышал, что я говорю по телефону по-русски. Подкатил и давай знакомиться на русском.
— Меня зовут Ханс. Мне 43 лет.
Я его исправляю, мол, не 43 лет, а 43 года. На что он мне заявляет на немецком уже:
— Ха-ха-ха, «43 года» употребляют в деревне, из которой ты приехала. А мы в школе учили культурную и грамотную русскую речь. © Olga Kamprad / Facebook - Моя двоюродная бабушка как-то зашла в мясной магазин. Когда входила, услышала, как продавец общался с покупателем на русском. Мясник в этот момент, видя бабушку, сказал, что позаботится об этой старой ведьме, и тогда они продолжат разговор. Итак, бабуля просит много разного мяса, все нарезать и завернуть. Когда все было сделано, она просто сказала ему по-русски, что он может все это выбросить, и ушла. © eureka123 / Reddit
- А я похвастаюсь немного. Искала платье на свадьбу друзей. Выхожу из примерочной, стоят 2 русские женщины: «Да нет же, это делает мою фигуру квадратной. Вот посмотри на эту девушку, ей все будет к лицу, что бы она ни надела». Я даже почти обернулась, чтобы сказать им спасибо. © asummer / Reddit
- Когда мне было 8–9 лет, мы с семьей ехали на поезде. Рядом с нами сидела англоговорящая семья. Они общались между собой, и тут одна девочка посмотрела на меня и сказала: «Она такая миленькая». И вот я вместо того, чтобы сказать спасибо, краснею и начинаю делать вид, что сплю. © iknowthisischeesy / Reddit
- Однажды по Родосу гуляли. Решили немного удалиться от туристических мест и пообедать где-нибудь, где подешевле. Подходим к кафешке, у входа стоит стойка с меню на разных языках, рядом старичок. На ломаном английском спрашиваем что-то, старичок на русском отвечает. Думаю: «Отлично, не надо мучиться и перебирать словарный запас», а жена дальше продолжает на английском спрашивать. Старичок, уже со смехом: «Вы слышите меня? Я говорю с вами на русском!» Жена: «Ой, а я думаю, что-то знакомое, но сразу не сообразила». © mixas.n / Pikabu
- Как-то был в Гааге. Пока суд да дело, рядом с пляжем Схевенинген зашел в KFC перекусить. Заказ принимает девушка лет 30+. Английский на уровне А2, местный, соответственно, полагаю, лучше, но с местным у меня никак — А0. Объясняю, что мне к заказу нужен сырный соус и кетчуп. Девушка не понимает, как ни объясняй (возможности сделать электронный заказ нет).
Раз 5 повторил, что мне нужно. На 6-й, пытаясь не выглядеть раздраженным, вполголоса говорю почти сам себе:
— Едрит твою налево...
И тут девушка оживает:
— Ой, так вы бы и сказали, что вам кетчуп нужен и сырный соус.
— ???
— Я из Москвы, меня Катя зовут. Ожидайте заказик. © issablis / Pikabu - Когда мне было лет 10, мы с мамой и моим младшим братом ехали в трамвае в Вене. Брату тогда было примерно 2 года, и он начал плакать на весь трамвай. И тут мы слышим родную речь: одна дама начала противно возмущаться, мол, эти европейцы ужасно относятся к своим детям, даже на руки не могут взять, чтобы успокоить. Тогда я начал нервничать и хотел достать брата из коляски, а мама спокойно и громко сказала: «Не переживай и не трогай малыша, очень опасно это делать, пока трамвай движется». Надо было видеть, как менялся цвет лица этой дамы и как быстро ей пришлось выйти. © FireShepherd29 / Reddit
- Многие наивно полагают, что переводчикам, кроме самого языка, ничего знать не нужно. Пример из жизни: идут переговоры с китайской стороной, на сделку китайцы не соглашаются и тянут время. Российский бизнесмен не выдерживает и восклицает: «Что ж ты трусливый, как заяц?!» Переводчик переводит. Китайцы радуются и уходят, не подписав ничего. Российская сторона в недоумении. Оказывается, в культуре Китая заяц — мудрое животное, а не трусливое, как у нас. Та-дам! © Подслушано / Ideer
- Уехал в Китай по обмену. Еду как-то в метро, на одной остановке зашла мама с дочкой лет 4–5. Дочка спросила: «Почему он такой странный? Почему у него такие странные волосы?» Мама ответила: «Дядя не странный, это просто иностранец, они выглядят по-другому». Мне показалось это очень милым, и мы разговорились. © veekay45 / Reddit
- Едем как-то с друзьями на велосипедах, в Германии вроде дело было. Нам нужно было дорогу до города узнать, и вот подвернулся кто-то из местных. Так как немецкий никто из нас не знал, пытались изъясниться на английском. В какой-то момент пришло понимание, что парень с дорогой помочь не может. И кто-то из нас выдал: «Да блин, этот немец тоже дорогу не знает». И он такой внезапно: «О, а вы что, русские? Я тоже». © ladiesman219 / Pikabu
- Я иммигрантка из России, но говорю на английском без акцента, да и выгляжу не совсем как русская. Паркуюсь как-то, место очень узкое. Стоят 2 маникюрши и говорят по-русски: «Скорее всего, она сейчас поцарапает чью-нибудь машину и просто уедет отсюда искать другое место». Но я втиснулась и говорю им: «Повезло, видимо». © pomakesbento / Reddit
- Или вот еще. Стояли мы с мамой в аэропорту в Канзасе. Перед нами в очереди стоял высокий темнокожий парень. Мама начала говорить (на русском), какой же он красавчик. А он повернулся и по-русски ее поблагодарил. Оказывается, он играл в баскетбол в Москве. © pomakesbento / Reddit
- Слышала в аэропорту, стоя в очереди на посадку в самолет до Братиславы, как 2 молодых словака, явно студенты, спрашивали друг у друга:
— Знаешь, как по-русски будет pes?
— Ну?
— Са-ба-ка!
И дико хохотали, прямо до слез, на все лады повторяя это слово. © Maria Veselova / Facebook - Я работал на таможне в Канаде и проверял паспорта пассажиров, которые прилетали со всего мира. Подходит русский мужчина (вижу по паспорту в его руках), прошу его предъявить паспорт и декларацию. Тот поворачивается к своему другу и спрашивает: «Что этот дармоед от меня хочет?» Я русский выучил еще в детстве, он мне не родной, так что отвечаю ему: «Этому дармоеду нужны ваши документы». Мужчина тут же весь сник и побледнел, а люди рядом захихикали. © JournalisticIntgrty / Reddit
- Живу за границей, свободно владею 3 языками, 4-й — английский на базе школы. Еду в городском транспорте, заходит девушка с очень выразительной фигурой. Сзади двое парней громко начинают обсуждать все ее прелести на своем языке, а я-то понимаю, что за гадости они говорят. Когда подошла и сделала замечание, они лишь рты раскрыли! © Svetlana Cuznetsova / Facebook
Как видите, в подобных случаях смолчать бывает сложно. А вам приходилось бывать в таких ситуациях, когда окружающие думали, что их язык никто не понимает? Как это выглядело?
Комментарии
Мясник угадал. Бабка таки старая ведьма))
Каждая мудрая женщина - немного ведьма. Т.е. по факту и мясник где-то прав, но бабуля - точно огонь! 👍
Потому что ведьма-это не что-то плохое, как мы привыкли считать, а от слова "ведать"-знать, т.е. ведьма- это знающая)
Если бы немец со знанием дела и соответствующей интонацией это сказал, тогда комплимент, а так... Можно ведь и словом "красотка", сказанным с издёвкой, обидеть, а не похвалить) И вообще, может её слово "старая" обидело?))
И? В англоязычных странах можно называть покупательниц старыми ведьмами?
Ох уж эта Изя))
Сейчас я и сама не могу объяснить, почему решила, что он немец))
То ли в тексте что-то изменили, то ли со мной игры подсознания сыграли злую шутку)
p.s. вернулась, посмотрела-точно второй вариант! Перед историей про бабку, идёт рассказ о том, как в Германии на вокзале мужчина услышал разговор по-русски и я, видимо, рассеянная в тот момент, автоматически сделала мясника немцем))
Да я и не восприняла ваше замечание как наезд, сначала не поняла, к чему вы клоните, ну а дальше клубочек распутался)
Возможно, и это тоже)
немец хам в статье все-таки был со своими "ты деревенщина, мне 43 лет"
Так и я примерно о том же🍻
Для меня лично ведьма и стерва - это скорее комплимент.
Стерва-оно для многих девушек стало комплиментом. Мне так не кажется, я другое значение вкладываю в это слово, не комплиментарное.
Прекрасный комментарий!
Зашла то же самое написать :)))
ну и я с вами))
Присоединяйтесь :))
Про Гаагу. Друг мужа говорит с фрикативным Г. Прям совсем с фрикативным. Мы над ним издеваемся каждый раз (нам можно, мы нежно любим друг друга): ну ка, скажи - Г-а-а-г-а)
Звери вы🤣 ко мне так же приставали, чтобы я сказала Scheiße🤣 немцы ржали до колик🤷♀️🤣
Scheiße
Как это звучит?)
Я на русский манер поначалу ß произносила скорее, как "зззз", чем как "с"...вот они и ржали, болезные🤣
Мне как-то в Нюрнберге на площади старик недовольство моей ездой на велосипеде высказал.
Я его гитлерюгендом недобитым обозвал.
Потом мне пояснили, что повезло, что мы произносим Хитлар по-другому. Могли пропаганду нацизма впаять
Вне контекста, за одно упоминание.
Если "дед" и "на площади", то что-то мне подсказывает, что вы действительно косячили на велосипеде
Звучит merde
Да, спасибо)
Вообще-то Хаах. Когда мы там были гид сказал, что правильно именно так.
Ранним утром после 2-3 часов сна стою на вокзале во Львове, на платформе я и два молодых парня, что-то между собой перетирают на английском. Я буквально сплю стоя, и мечтаю когда же приедет поезд. Краем уха ловлю слово «Барби», но мне немного (очень сильно) пофигу, какие там игрушки они обсуждают.
В общем, после третьего раза я поняла, что Барби - это у них была я, и они решали, кто из них первый меня заметил и будет со мной знакомиться 🙈
Пока я пребывала в ступоре от противоречивых чувств, как раз приехал поезд, и на нём – мой муж. Забавно было наблюдать этих двух разочарованных Кенов)
А ну?! Что сказали-то??🤣👍👍👍👍
Ну так🤣👍alle gute Dinge sind drei
Не, ну без капут нещитово.
О, как раз сегодня вспоминала с сестрой!
Однажды идём мы с ней по улице в Сеуле. Сзади идут два парня. Один другому говорит по-русски:
- Смотри, какие хангучки (это пренебрежительное название корейцев; правильно: хангуг) высокие! И ноги ровные!
Второй ему:
- Да, ноги ниче такие. Вот бы ещё на рожи посмотреть. Давай обгоним их и посмотрим.
Тут сестра не выдерживает, оборачивается и говорит:
- Обгонять не надо, рожи у нас тоже ничего. 😁
Вытянувшиеся физиономии и последующие извинения были достаточной сатисфакцией за моральный ущерб. 😉
Сестра молодец - не растерялась!
Да, у неё реакция такая, быстрая. Пока я тихо кипела, она раз – и ответила. )
Бисквит, "хангуг" - это самоназвание корейцев?
Да, верно. Хангуг, хангуг сарам.
Спасибо! А "сарам" что-нибудь означает?
Да, "люди".
Муж так в Сербии с нашими столкнулся. Идет себе на матч футбольный. Сзади компания парней. переговариваются: "Гляди, наверное, тоже на стадион идет". Супруг обернулся: "Да, угадали".
- Ты по-русски понимаешь?!
- Да ты просто Шерлок))
Приятные оказались ребята. Где бы еще встретились москвич, питерец и сибиряк
Ох, тема благодатная...
Из ярких воспоминаний.
Я первый раз в зарубежной командировке в Бонне (до этого только челноком в Польше был), спрашиваю, куда лучше вечером не соваться из районов (я молод, с деньгами, график работы не напряжённый), принимающая сторона долго не может понять вопроса, но советует, быть аккуратнее в районе центрального вокзала. Я понимаю, что советское воспитание, с позицией, что в каждом западном городе есть гетто, где всех режут, ошибалось, но, первое, что я слышу за спиной, выходя из метро на центральном вокзале Бонна на чистом русском:"О, доехали, ширева надо купить путёвого"...
Подруга училась в Хьюстоне, кажется, университет ее был в каком-то затрапезном районе, транспорт общественный. Стоит она на остановке, ждёт автобуса вместе с местными афроамериканцами, которые ведут себя весьма некультурно. И так тихонько себе под нос на русском:"Господи, задолбали эти "шахтеры", ведут себя как свиньи". И тут ей ответочка, но уже на английском:"И кого это ты тут нигером назвала, сука?"
К дочке подкатывает иностранец с целью познакомиться, на английском парит, что он из Швейцарии, очень богатый, тычет в свой прикид и бренды, но вот мол беда, английским он плохо владеет (ну, наверное, где-нибудь в Швейцарии и есть люди, которые владеют английским настолько плохо). И тут хитрожопый "швейцарец" получает хук справа - немецкий то у дочки тоже отличный... быстро растворился в прекрасном киевском вечере 🤣
А что из фразы вашей подруги напомнило о слове Нигер?
Об использовании эвфемизма "шахтер" для обозначения афроамериканец ещё Вайль писал в советские времена, Хьюстон - не Нью-Йорк, конечно, в смысле размеров диаспоры, но, очевидно, и до них информация дошла.
"Мясник в этот момент, видя бабушку, сказал, что позаботится об этой старой ведьме, и тогда они продолжат разговор. Итак, бабуля просит много разного мяса, все нарезать и завернуть. Когда все было сделано, она просто сказала ему по-русски, что он может все это выбросить, и ушла. " - судя по всему, мясник неплохо знал эту старую ведьму)))
Это правда. :))) В Германии человек из Казахстана всегда распознает человека из Украины. И наоборот. )))
Может, это вам так кажется? ;)
Интересно, а на каком языке вы разговариваете? Русский акцент просачивается сквозь любой язык, его сложно не распознать нашим. А уж невербальное... Может, с первого взгляда и не распознать, а уж со второго - обязательно, не сомневайтесь ;) Я помню, испытала шок от того, что стояла спиной к двери магазина, где работала и вдруг осознала, что вошли наши люди. Спиной, без слов, карл! А потом поняла, что наши даже заходят, как наши. 😎
В смысле, входят в помещение. 😅
именно по этому признаку и распознаю. :))) Наш человек как запуганная мышка. Ни здрасте, ни взгляд тебе открытый на продавца. Думает, он в плаще-невидимке. Шепчутся наши, неуверенно себя ведут. Да миллион нюансов. Вы просто, как я поняла, только в отпуске заграницей, вот и думаете, что вас за итальянцев принимают. Может, кто и принимает, но это точно не наши. Или если уж и наши, так такие же, как и вы, туристы. :)
Нет, я не спорю, вполне возможно вас сразу и не распознать. Вспомнила историю, рассказанную одним товарищем на русскоязычном форуме германии. Он, работая в одной приличной фирме, полгода платил носителю языка за то, чтобы избавиться от русского акцента, а в итоге новый сотрудник из аборигенов принял его за индуса. 😅
Надо дверь ногой выбивать, щёлкать пальцами и громко кричать"Игнааат, а подай ты голубчик, щей, да порезвее!".
И гнать взашей, если говорят "проходите, пожалуйста" без уважениия в глазах.
я скорее очень много громких русских встречаю, чем как мышки, ор на весь двор, не без мата часто))))
еще, помню, как-то стояла в одном учреждении, ждала своей очереди. А у окошка люди, вдруг показалось, по-русски говорят. Думаю, как же так, не может быть. Прислушалась и поняла - да нет же, по-немецки общаются. Но из-за грубого акцента со стороны все равно слышится как русская речь.
Из Казахстана говорят на чашку стакан, на миску - чашка, много всяких отличий. Украинское шо и гэ тоже не спрятать никак. На украине по-русски безграмотное «их» будет «ихний», а в Казахстане «его»
будет «евонный». Ну и так далее.
Я говорю о том, что в беседе проявляется много нюансов и различий. И можно сравнительно быстро распознать родину собеседника. Конечно же, при условии небольшого опыта. Я имела в виду, что человек из Казахстана никогда не скажет «ихний», а человек из Украины никогда не произнесет «евонный». Я это слово услышала только в Германии.
Я не под гребенку, а просто примеры, как можно легко определить «не своего» или «своего». Не спорю, есть и сложные случаи. Но я, да, немного эксперт. :)) Есть опыт работы с нашим населением.
Как говорится, никого не хочется обижать с утра, но в вашей фразе «немного эксперт» главное слово – «немного». Вы несёте фантастическую чушь об особенностях устной речи русскоговорящих представителей некоторых национальностей.
Верю. Потому что это жаргон. А жаргон как узкая лексика везде характерный. Допустим, русскоговорящий узбек или киргиз скажет не «щегол», а «салага». Но, например, такие слова, как «евонный», «ихний» не являются нормой в русском языке. Поэтому говорить, что такое произношение слов «его» и «их» характерно для казахов/киргизов/узбеков/латышей/молдаван неверно. Оно характерно для любого неграмотно говорящего на русском языке, в том числе для самих русских.
Если бы только "об особенностях устной речи", тут целый букет националистических клише...
💯%
И у меня есть знакомые в Казахстане. «Евонный» не говорит никто.
Я человек из России, и у меня полно знакомых, которые говорят "ихний" 🤣
Даже есть пара родственников необучаемых🙈
Одним из самых смешных выражений из суржика мне кажется "скучать за кем-то"
Это не суржик, это украинизм. В русском на Украине из украинского очень много позаимствовано, это нормально. Пусть и смешно. Суржик - это смесь украинских и русских слов, как у сердючки.
Мы первый месяц жили в общежитии с одной колоритной девочкой. Она на миску говорила чашка. Она в чашке салат готовила.
У себя на родине я такого применения этому слову не встречала.
Но я и не говорила, что так говорят все. Я говорила, что всегда можно найти нюанс, чтобы понять, что перед тобой находится человек из другой страны, даже если говорит на твоем языке. Всегда можно найти отличия.
Не всегда. Я жила в трёх странах, до 5 лет родным языком был корейский, сейчас говорю по-русски, акцента нет. Как понять, из какой я страны, пока я сама не скажу? Никак.
Я в Москве тоже слышу как миску называют чашкой. Русские из регионов.
О, Господи. Так это особенности одной конкретной девочки и её семьи. С чего вы взяли, что все в Казахстане так говорят?
Ихний постоянно слышу от соотечественников в России
Я нигде не писала, что «все». Я писала, что там так говорят. Это особенность. В сравнении с Украиной. «Евонный» в Украине вообще не существует. А «ихний» в России - вполне может быть. Это же украинизм, на юге России вполне возможен. Про частоту не скажу, не знаю. А в Украине чаще употребляют «ложить» вместо «класть». Тоже украинизм. Среднюю температуру по больнице никто не отменял. В общем и целом каждый регион имеет свои особенности и отличия. Отрицать это смешно и глупо.
О как, надо ведущим российским лингвистам рассказать))))
У нас тут на Адме эксперт появился, а то десятилетия идут, а они не могут установить где и когда словоформа "ихний" возникла 🤣
Расскажите, расскажите, привет от меня передайте. 🥳 Но не забудьте уточнить для чистоты эксперимента, что у меня чисто конкретный опыт конца двадцатого - начала двадцать первого века. Половцев с печенегами я не учитывала!
Ох, как же Вы не правы. По-украински, слово положить звучит как "покласты". " Я кладу" - это на украинском. И даже с моим родным суржиком русско-украинским, всё равно будет так. А произношение слова "ложить" зависит от того насколько человек правила грамматики помнит.
Я не говорила о слове «положить». Я говорила о слове «ложить». В русском языке его «нет», а в украинском оно - есть. «Ложити». См. грамота.ру и викисловарь.
👏👏👏👏👏👏👍👍👍
В современном украинском, может, это слово и не употребляется. Но откуда оно взялось? Ну? Немного логики, плиз.
Вопрос интересный. Возможно, это слово употреблялось когда-то давно и было благополучно забыто? Однако если открыть этимологические словари и ввести в поисковую строку «ложить», то в ответ мы получим лишь молчание. И только в словаре В. И. Даля, изданном в далёком XIX веке, есть подробная словарная статья с этим глаголом.
(также лагать), класть, укладывать, употр. только с предлогами. Ложиться, южн. легать, класть себя самого, укладываться, валиться, протягиваться плашмя, выражает начало действия, коего окончание есть лечь, лечи (в народе также легчи, легти), а продолжение лежать. ·противоп. этому: вставать, встать, стоять. В пск., твер. говорят ложе, клади, укладывай.
Из написанного можно понять, что уже тогда «ложить» воспринималось не как синоним к слову «класть», а больше как оттенок к «лечь». А высказывание «употребляется только с предлогами» на самом деле значит «с приставками». Тогда писали именно так. Приставки исторически произошли от предлогов.
Да и примеров с этим глаголом без «ся» автор словаря не приводит. А что же в древнерусском языке? Тоже не особо много. Из разных источников мне удалось обнаружить только 2 — 3. Несколько позже, в 1789 году, Словарь Академии Российской фиксирует форму «ложу» с таким объяснением (орфография сохранена):
ЛОЖу , ложишь, жишь. гл. д. старинный означившій тоже что кладу вЪ первомЪ значеніи.
В Историко-этимологическом словаре современного русского языка под ред. П. Я. Черных, который вышел в 2 томах, этого глагола нет. Не приводит его и А. Г. Преображенский в своём этимологическом словаре. Зато в них есть подробные словарные статьи со словом «класть».
О чём это всё говорит? «Ложить», вероятнее всего, не использовался в устной речи и текстах до XX в. Либо упоминался, но настолько эпизодически, что исторические словари не считали нужным о нём даже говорить вскользь.
Любопытный факт. В 1909 году В. Р. Долопчев выпустил книгу «Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи», и уже в ней «ложить» отмечено в числе ошибок. Вместо него автор нам предлагает употреблять «класть».
Продолжение...
каким-то чудом «ложить» воскресили в текстах художественной литературы уже в XX веке. То есть как воскресили. В Национальном корпусе по запросу «ложить» можно обнаружить его упоминания с 1920-х гг. Однако только в тех фрагментах, где подчёркнуто выставляется просторечная, областная, диалектная манера речи персонажа. Не везде, но в большинстве случаев.
Статья не моя. А людей, у которых есть время заниматься подробным изучением данного вопроса.
"Ложити"–это раговорный синоним слова "класти", который в современной речи практически не употребляется
Ну и что вы мне пытаетесь доказать? Еще раз. Слово «ложить» - это украинизм, оно - есть. Оно не литературное, но оно употребляется. Откуда оно взялось? Из украинского, пусть и несовременного. Надеюсь, вы не запутались?
Почему я должна запутаться?
Никогда не слышала,чтобы оно употреблялось в виде инфинитива, без приставок. Если у вас другой опыт-ок, хотя было бы интересно узнать, в каком регионе оно употребляется. Но когда его ошибочно употребляют в русской речи люди, которые украинский язык никогда не слышали, то это не украинизм, это речевая ошибка, вызванная тем, что слово "положить" существует, так почему бы не отбросить приставку)
И не надо мне доказывать обратное.
Сын решил эту проблему по-своему)). Слово "класть" он заменил словом "кладить"😁👍. Сейчас уже так не говорит, теперь даже скучаю по его детскому "кладить")))
Детское словотворчество–это так мило)
Я за своими записывала особенно забавный лепет–сейчас, бывает, достаём, вспоминаем. Чувтва такие же тёплые, как когда детские фотографии пересматриваешь)
Дааа, у меня тоже записано))
В украинском слова "ложити" нет. Не существует, чтоб там не писала на эту тему "грамота.РУ". Если Вы ничего не знаете о украинском, то лучше промолчите, а то автоматом Ваше "экспертное" мнение по всем остальным вопросам кажется такой же чушью.
«Из Казахстана говорят на чашку стакан, на миску чаша». Ой не все и не везде, чтобы так лихо объединять русскоговорящих из Казахстана.
Извините, не смогла сдержаться. Родилась и много лет прожила в Казахстане и ни разу не слышала, чтоб чашку стаканом назвали)). Ну, и "евонный" тоже произносят только безграмотные и отнюдь не казахстанцы. Какие-то странные знакомые у вас из Казахстана.
две подруги из Казахстана, не говорят они так))))
Вы уверены, что это комплимент?
Колхозное гэ комплимент? Ну ладно
Я живу в Казахстане, на севере. Стакан у нас называют стаканом, чашку чашкой, кружку кружкой. То, что кружку можно назвать "бокалом" я впервые услышала в Саратове. "Евонный", бывает, говорят в наших деревнях, так же как "ихний". С грамотностью речи проблема, увы, не только казахстанская. Но диалектные слова и характерное для какой-либо местности произношение у нас встречается редко. Разве что заметно украинское из сёл, где компактно жили украинские переселенцы.
Я 20 лет живу в Германии. Здесь встретилось очень много людей из бывших советских республик. И, поверьте, у каждой республики есть свои особенности. В Германии живут в основном из России, Украины и Казахстана. И есть довольно много различий местного характера. На языке это тоже очень сильно отражается.
Например, мне после первых пары предложений задали вопрос, из Украины ли я, и не ошиблись. Мне тоже это было поначалу очень странно. Но потом сама начала обращать внимание на многие непривычные для меня вещи. И это не я придумала. П.С. Заминусовали вы меня щедро. Надеюсь, я вас лично своими наблюдениями не обидела. :)
Гораздо интереснее было бы знать, что в Испании может сойти за зелёный борщ??
А вот что-то в этом есть. Подвергают ли рукколу тепловой обработке?
Ни в коем случае 😖
Шпинат подвергают. Может суп из шпината?
Зелёный борщ и может)) Вполне могли в меню просочиться новые блюда.
В Испании??? Ой не, маловероятно
В Испании, да в крохотном городке. Вовсе невероятно.
ага, они там передраться могут на тему, добавлять ли в тортилью лук или нет, а тут зелёный борщ:-)
Щи )
Очень даже можно. Другая мелодика, ритм, долгие слоги, я не спец, но все вот это. А не просто гэ-шо. А для украинского уха неукраинский акцент будет сказнное "с русскъм Акъцэнтам", например))
"податэлю сэго..."))) Может быть, вполне. Я не очень передаю. Хотелось изобразить глотания и твердость в необычных местах как одно из. В любом случае чужое слышно за километр.
Русский, китайский, итальянский. Польский, французкий, арабский. Немецкий, турецкий, русский. Вполне можно знать несколько иностранных языков и не знать английского :)
Ну, я в Европе живу. Найти человека, который не знает английского, можно. И он при этом может знать 3 языка. Моя подруга знает немецкий, чешский и турецкий. Английский ни в зуб ногой.
Бразильского золота? Или португальского?)
можно, да. кроме немецкого никакого. я пошла как-то на Business Englisch.
мама дорогая. какой там деловой, мы начали всё сначалa, потому что вся группа была никакая в английском. все немцы в группе были 25-45.
Хоть это и не отменяет того, что пишуший мог знать 2 славянских и типа французкий. Оно знать 2 славянских языка тоже не так легко, как кажется. Это русские и украинцы считают, что русский и украинский прям одинаковые. Вовсе нет, они очень разные, у русского вообще половина правил не славянские (ой, сейчас меня тут убьют!). Конечно, для тех, кто с детства знает и русский, и украинский или белорусский, это кажется просто и похоже. Но это дано не похожестью языков.
Не так сильно они похожи, как принято считать.
Зная украинский, беларусский можно вполне понимать. Я понимаю, правда, только письменную форму, т. к. говорить на беларусском никогда никого не слышала. Но я и письменный болгарский понимаю вполне сносно. И сербский, и хорватский. Польский понимаю на 100%, фильмы могу запросто смотреть на польском, но говорить не очень получается. Кое-что могу даже на греческом прочитать, но понимаю только названия и имена.
Ну, тогда и итальянский и испанский не считайте разными языками :) Они похожи примерно также, как русский и украинский :) А чешский и словацкий вообще тогда один язык :) И нидерландский и бельгийский (пардон, я не знаю, как они называются по-русски.)
А откуда Вы, если не секрет?
А, тогда понятно, почему Вы и польский не берете как полноценный другой язык :)
Ой нет, испанский и итальянский- это две большие разницы
Да. И похожи друг на друга примерно так же, как русский и украинский ;)
О, а правда, что с родным украинским польский очень быстро учится?
Правда. Как только привыкнете к произношению, вообще нет проблем понимать польский
Разговорный-да, а с грамматикой надо повозиться
С ней везде возиться надо😖
Да, но люди, заранее считающие, что с польским будет легко, обламываются)
Вот пусть тогда про Гжегожа Бженчышчыкевича вспомнят🤣🤣
Вообще да, я как-то с профессором в возрасте обсуждала одно измерение, так у неё английский был....ну, как мой польский, то-есть, никакой🤣 я в итоге говорила на русском, она - на польском, и мы всё чудно решили✌😎
Конечно, украинский изначально смесь русского и польского, т. к. территории ходили по рукам
Нет. Это далеко не так. Например, у нас в бюро по-английски может отвечать на телефонные звонки из десяти только одна.
Это если только ну очень припрёт🤣
«Снизойти до английского». 😂😂
вся Европа по-английски изъясняться умеет
ххх
*печально*
Угу, угу, особенно Франция. Вчера была по делам в Страсбурге, официант предпочел давиться немецким, чем перейти на английский.
Ну я говорю на немецком, английском и испанском свободно и французский где-то на уровне высокого плинтуса🤪
Если школа была с уклоном в нем или фр...то вполне🤷♀️
Тады хм🤔
Ой да, говорить после школы - это фантастика, говорить начинаешь исключительно тогда, когда реально начинаешь говорить 🤪
если зайдете на страницу женщины которая это написала, то увидите, что она живет в Греции, а родом из Молдавии, т.о. можно предположить что она свободно владеет русским, греческим и молдавским, английский на уровне школы
неизвестно, в каком возрасте она уехала из Молдавии, даже если она оттуда родом
У нас учительница немецкого и французского была, вот получается немецкий, французкий и русский. Английский наверно где-то поверхностно. И, думаю, многие педагоги этого направления не знают английского.
Учить французский, говорить на например армянском дома, в школе-учиться на украинском, вокруг-все в основном
по-русски, английский-постольку-поскольку сам где-то из информационной среды понацеплялся)
По приезде в Германию был такой забавный случай. Мы шли из магазина домой, за углом у стены сидели двое мужичков на корточках с пивом в руках. Мой муж очень удивился, что немцы тоже бывают такими, как наши алкоголики из подворотни и зацепился за них взглядом. Вдруг один другому говорит - смотри, фриц уставился. Мой муж, и правда, очень на стандартного немца похож - высокий, худощавый, светлые волосы. Среагировал он шикарно - «сам дурак». Мужики обрадовались и позвали к себе. Мы вежливо отказались. 😅 До сих пор хохочем, когда вспоминаем.
А на стандартного русского не похож? 😂 Наши не бывают светловолосыми и худощавыми? Вот что у людей за мания пытаться казаться кем-то, кем по сути не являются... Какая-то маниакальная нелюбовь к себе, своим корням и преклонение перед всем иностранным
Я правильно поняла: сын-скандинав от мужа-немца у Вас, а влажные фантазии у меня? 😂😂😂😂🙈🙈🙈🙈
Мой предыдущий комментарий стерли, и я даже знаю, почему! 😅 Но ничего, попробую языком Эзопа, если потребуется. А пока еще раз попытаюсь вам объяснить, что „маниакальная нелюбовь к корням, к себе и преклонение перед всем иностранным“ - это ваш вымысел, основанный на определенном видении мира, зачастую ошибочном. Мой муж действительно похож на собирательный образ немца из советских фильмов. А ваша абсолютно вольная трактовка моих сообщений вызывает у меня только одно желание - посоветовать вам словами уважаемого доктора Преображенского «не читать на ужин советских газет». 🥸
П.С. Сын -«скандинав» совсем необязателен от мужа-«немца». 😉
Идеальный шпион мог бы получиться!))
Зато какая способность быть "своим среди чужих"))
Еще одну мою родственницу наши часто принимают за турчанку и начинают ее обсуждать. Как-то в очереди за спиной две дамочки сказали - надо же, какая прогрессивная турка, без платка. Родственница без царя в голове, обычно очень хлестко реагирует. Турчанок в обиду не дает. :)
О, мне тоже как-то "досталось " от своих же. Дело было в Китае, стояла я после моря в очереди к душу для ног на входе в Отель вместе с толпой китайцев. Китайцы люди скрупулёзные и отмывали ноги от песка долго и тщательно, чем начали злить небольшую группу наших туристок. Когда очередь дошла до меня, я ножки быстро сполоснула, в шлёпки нырнула и услышала: "Господи, ну хотя бы эта не стала тут сто лет пятки намывать"
В общем приняли меня, татарку, за китаянку :) пришлось многозначительно цокнуть и уставиться в упор на говорящую... Но выражение лица женщины того стоило )))
Извините, у вас реально фамилия Червоная? Очень необычно. Встречала фамилии Белая, Чёрная, Зелёная, а вот Червоная (красная по-украински) впервые, если, конечно, это не просто ник)
У меня муж украинец. Это наша вполне реальная фамилия :)
Вот еще, вспомнила. Зашли с мужем как-то в немецком городе в лавочку-барахолку, двумя словами по-русски перекинулись и муж вышел на улицу. Владелец, дедок лет семидесяти, восточной внешности, заговорил со мной почти на чистом русском языке. Догадаться было нетрудно. Из Афганистана, учился в молодости в СССР, в Ленинграде, из инженеров оказался. :)
Мы со знакомой в Исландии как-то пытались автостопом добраться до нашего городка. Конец июня, 0 градусов, снег, видимость почти нулевая. Остановился какой-то местный дядечка. Я в универе 2 месяца учила исландский, но, как выяснилось, так и не освоила, потому что пык-мык, дубак, уже рук-ног не чувствуем, а взаимопонимания нет (на английском старшее поколение исландцев почти не говорит). Хорошо, у него карта оказалась, показали на ней, куда нам надо, довёз. У него в машине ещё дверь не закрывалась и мне пришлось всю дорогуе её держать, чтобы не открылась.
Это ведь логично, мы же понимаем примерно откуда человек по акценту в русском языке. Даже если не видеть собеседника. Вот и вы овладели английским на этом уровне.
перехожу на русский слыша даже малейший акцент (с большинство клиентов я общаюсь по телефону, но судя по паузе, лица вытягиваются ;). Обижаются, правда, многие.
***
Очень неприятная и невежливая у вас практика общения с клиентами. А уж по телефону то и подавно. И, судя по тому, что вы знаете, что людей это обижает, но продолжаете этим заниматься, душок так себе...
Вы или сами плохо понимаете, что такое сарказм, или считаете всех остальных идиотами.
Обидеть вашим поведением нельзя, расстроить и причинить неудобство - запросто.
Вам пальтишко белое не жмет, не?
Знаете выражение: У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление?
Вы свое уже произвели.
Расслабьтесь, вы мне не интересны.
И вы гнались за мной трое суток, чтобы сказать о своём безразличии? ;)
Обычно люди резко реагируют, потому что были в такой ситуации. Это бывает унизительно, особенно когда ты тратишь кучу времени на изучение языка, хочешь попрактиковаться, а кому-то тяжело тебя слушать, или этот кто-то развевает твои розовые иллюзии о том, что у тебя нет акцента
Особенно болезненно реагируют люди с низкой самооценкой, пытающиеся откреститься от своих корней, по моим наблюдениям. Бразильцы всегда были рады, когда мои коллеги переходили на португальский))
В Германии некоторых русских немцев этим можно очень тяжело обидеть. 🥸 Моя немецкая невестка для таких даже обозначение придумала: больше немец, чем сам немец (deutscher als Deutscher). Это очень распространенное явление. Эти люди с нашим совковым менталитетом и воспитанием перестают говорить на русском языке, начинают жить по каким-то вымышленным «немецким» стандартам и думают, что их не видно. Я тоже на работе сразу переходила на русский из двух причин. Те, кто плохо знает немецкий, не понимали меня, а тех, кто знал его «слишком хорошо», не понимала я. Причем, абсолютно не испытывая сложностей с коренным населением. Их реакция, как грится здесь на адме, всегда была «бесценна».
Есть родня в германии, как -то были у них в гостях, с родственницей - русской немкой пошли в магазин с одеждой, очень много набрали, родственница мне говорит - не забудь таксфри попросить! У меня английский и немецкий на школьном уровне, на такие элементарные просьбы вполне хватает, на кассе у продавца прошу выдать мне форму такс фри к покупке. Девочка-продавец стоит столбом, и только губы поджимает и отвечает на немецком, что не понимает меня, я в недоумении, тут родственница с психом резко выдает ей что-то на дойче, получаем бланк такс фри все таки. Выходим и родственница объясняет - эта девочка-продавец русская, все прекрасно понимает и на русском и на немецком, но почему то считает всех русских ниже себя и вот так вот постоянно общается... Ну я посмеялась над этим только)))
Мне больше всего понравился случай с наглым немцем. У меня был похожий случай. Пожилой диктор, узнав, что я татарка (я татарский знаю), решил меня впечатлить и выдал длинную фразу на неведомом языке, причем, настолько далеком от татарского, что ни одного родственного слова его заученный текст не содержал. "Да ничерта ты не знаешь татарского!" - снисходительно заявил знаток, когда я поинтересовалась, на каком это языке он только что вещал.
Переключала как-то каналы, на одном показывали фильс с Анджелиной Джоли где-то на чукотке. Она выдала там какую-то фразу, я сначала восхитилась: надо же чукотский для роли выучила, такой редкий язык, а потом до меня дошло, что это был русский 🤣🤣🤣, просто в её исполнении звучал, как неведомой язык
У меня был ужасно неловкий случай (были и смешные, но в этом именно я виновата). Ступаю на эскалатор в метро дома, в Москве, и больно подворачиваю ногу. Автоматически негромко выдаю что-то очень пространное по-испански, реально много плохих слов. И вдруг понимаю, что вокруг меня вакуум и гробовая тишина. И меееедленно осознаю, что впереди и позади меня группа пожилых туристов с флажком. Испаноязычные. Позорище-то какое!
Вряд ли. Мне было стыдно именно потому, что они были очень пожилые и выглядели потрясенными.
а почему в Москве у Вас плохие слова были испанские, простите за любопытство?
Работала много лет в испаноязычной среде. Цвет дипломатии прекрасно пользуется плохими словами )