AdMe
AdMe

20 комочков милоты, которые совсем недавно пришли в этот мир и уже его завоевали

Уведомления
Маисовый полоз!
Наконец я нашла змею, которую можно не бояться. Пока не подрастёт)
15
-
Ответить
Похож на крыскин хвостик )
11
-
Ответить
С глазками)
12
-
Ответить
😄🤣
3
-
Ответить
Да уж...
10
-
Ответить
Гамак для птенца? Я ношу на лице гамак для птенца)
17
-
Ответить
Это потому что у вас птенца нету)
17
-
Ответить
Значит, скоро появится))был бы гамак..)
8
-
Ответить
Дал б-г гамак, даст и малыша)))
9
-
Ответить
Таких гамаков по всему миру много-много миллионов–как думаете, птенцов хватит на всех?))
6
-
Ответить
Каждому гамаку - по птенчикУ)
4
-
Ответить
Птенцы шебуршные, один порвут-закакают, второй мона вешать🤔
6
-
Ответить
Гамак для малыша - единственное разумное применение таких масок ))
8
-
Ответить
"Мой новый щенок Райли"

Только мне кажется, что дословный перевод на русский выглядит немного странно и вызывает вопрос: "А где твой старый щенок?".

Обычно никто не говорит "новый" об одушевленном существе. Даже если речь идет о новом сотруднике, нормально построенная фраза будет основана на должности, а не личности и выглядеть как "Это наш новый инженер Евгений", а не "Наш новый мужчина Евгений".

Может быть, все дело в том, что для английского языка животные являются неодушевленными предметами?
10
-
Ответить
Возможно, у неё есть ещё собаки, было бы странно, если бы она написала «следующий» или «ещё один», поэтому нормально новый, никто не называет животных it, и даже не пишет так, так же как и у нас она и он, это просто формальное правило
8
-
Ответить
В английском кстати вполне говорят new к одушевлённым предметам. Например that is her new husband. Это ее новый муж. Или this is my new father in law. Это мой новый тесть/свекр. И животные вполне даже являются одушевлёнными предметами если речь идёт о конкретном животном особенно если известен пол животного. Если неизвестен то чаще говорят she.
-
-
Ответить
She? Мне казалось, наоборот, незнакомое животное называют "этот парень": смотрите, какого парня я встретил на парковке–и это о незнакомом пёсике или котике
1
-
Ответить
Тут именно выражение buddy скорее всего так переводят. На самом деле это больше друг, дружище и т д. и не является исключительно мужским родом. She говорят чаще если надо как то применить к животному но не знаешь ещё мальчик или девочка, если уже знаешь то уже по полу и называешь.
-
-
Ответить
Если в тексте именно boy как парень то тогда тот кто встретил пса на парковке уже понял что это мальчик )
-
-
Ответить
Не знаю, как в оригинале, но если в переводе парень, то подозреваю, что в оригинале не boy, а guy)
1
-
Ответить
Наша Мурзетта 6 лет назад, после того, как отмылась и чуть подросла ( дети с улицы принесли, грязную, с закисшими глазами, ветеринар сказал-3х недель нет, выпаивали из бутылки) А теперь эта мадам по столам лазит)))
31
-
Ответить
милота и красота 😀
1
-
Ответить
А тут коту пара месяцев
28
-
Ответить
Рыыыыжий!😍 как же я люблю рыжих котов!
9
-
Ответить
Я с вами:), обожаю рыжих и наглых котяр... У нас был такой...
6
-
Ответить
Да, именно наглых. Ван лав!))
3
-
Ответить
У нас тоже, очень давно. Ксенофонт, точнее, Ксенофонтище - уж такой был здоровый кабанчик. И наглый, да)
5
-
Ответить
Хочу такого рыжика когда нибудь :))) прекрасный котик!
5
-
Ответить
А тут - они впервые встретились, и кошка совсем не рада...
27
-
Ответить
Прекрасные котики :))))
1
-
Ответить
Совсем не малыши уже))
15
-
Ответить