AdMe
НовоеПопулярное
Творчество
Свобода
Жизнь

12 международных брендов, которые слегка промахнулись с названием

Уведомления
Безграмотность редакторов ADME всех переплюнула. Называется, найди в слове Coca-Cola слог Ma.
5
10
Ответить
Боже, как не стыдно не знать китайский? Позор АдМе!

А по факту откуда вы знаете, как на китайском пишется кока-кола?
23
1
Ответить
4 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
Иероглиф:
可口可乐
Транскрипция (пиньинь):
kěkǒukělè
Перевод:
Кока-кола
Традиционные иероглифы:
乐 → 樂
-
-
Ответить
К Mazda Laputa надо было, я так думаю, фото путаны, а не обычной ночной бабочки.
9
1
Ответить
Кстати с молдавского (или румынского) La puta переводится как «к писе» :D
3
-
Ответить
Исправьте изображения.
1
-
Ответить
"Chevrolet Aveo продается под таким названием только в русскоговорящих странах. В других странах он носит название Daewoo Kalos. Думается, не стоит объяснять, почему. "
Кто-нибудь, поясните для тех кто в танке, плиз?
13
3
Ответить
На русском "калос" может вызвать ассоциацию с какашкой. Хотя хюндаи и хуавеи продаются несмотря на название.
11
1
Ответить
Аааа, теперь понятно. А я всю голову сломала, чтобы понять, чем плохо слово Aveo )))
3
3
Ответить
Тем не менее, косметика марки Kaloderma шла в России в продажу именно под этим названием. :-))) Хотя знатоков греческого у нас тоже не так уж много.
6
-
Ответить
говорят, управляемый космический аппарат (то ли Союз, то ли ещё какой, хотели назвать сначала "Байкал" - но побоялись, что после обгорания в атмосфере останется не лучшая часть слова)
3
-
Ответить
Здесь сам текст неверно построен с точки зрения языка. Будто сказано "машина говно, поэтому понятно, почему ее так назвали", а на самом деле имеется в виду "Машина переименована из калос в авео, понятно, почему".
Ну а если вы несмотря на неграмотное изложение поняли верно - то да, из-за ассоциаций с какашкой :)
2
1
Ответить
У меня не возникло проблем с пониманием текста ).
9
1
Ответить
Теперь понятно, после объяснений.
А изначально я так и прочитала, что "машина была переименована из авео в калос".
4
3
Ответить
Еще про авто:
Создавая внедорожник, японцы думали, что название Pajero будет ассоциироваться у клиента исключительно с аргентинской пампасской кошкой Leopardus Pajeros. Но в результате оказалось, что со сленгового испанского Pajero переводится как "раздолбай", "онанист". В результате Pajero переименовали в нейтральный для испанского рынка Montero.
А рено переименовала Captur для российского рынка в Kaptur, дабы не было соблазна читать в транскрипции "Сортир". Но по-моему, надо извратиться, чтобы так прочесть :)
17
-
Ответить
Это вам надо извратиться, а большинству, которое так и не освоило латиницу и по-умолчанию все иностранные слова читает как будто они написаны на слегка покореженной кириллице - норм)))
6
5
Ответить
во-во, хотя почему-то Ниссан и Пассат у нас никто переименовывать не стал)
2
-
Ответить
Так для испанцев же вроде бы все равно будет "пАхеро", нет? Птица же.
1
-
Ответить
Прокладки сантехнические вошли в обиход значительно раньше прокладок гигиенических, но после избыточной рекламы 90-х довольно продолжительное время слово "прокладка" ассоциировалось исключительно с последним значением. Это, вроде, рассосалось, чего не скажешь о прилагательном "голубой" и глаголе "трахнуть". А ведь сравнительно недавно это были просто цвет и "ударить". :)
1
-
Ответить
Я слышала, что наши Жигули тоже переименовали в Ладу для французского рынка, так как на французском "жигули" неприлично звучит.
3
-
Ответить
Не жиголо ли?
1
-
Ответить
Наверное )
1
-
Ответить
Именно так))
-
-
Ответить
Это, скорее, легенда... "Жигули" действительно похоже на "жиголо"... но и в русском языке есть это слово... На самом деле их переименовали не только для французского, но и для всего внешнего рынка, просто потому что слово "жигули" для многих иностранцев очень трудно произносимо и неблагозвучно.
1
-
Ответить
По-русски, на мой взгляд, тоже не очень благозвучно ))
-
-
Ответить
Возможно, но более привычно и "исторично": и город, и пиво... ))
-
-
Ответить
Ну тойота реально безобразная и чудовищная..
3
2
Ответить
А там на фото вообще Форд...
5
-
Ответить
Ну не любит человек Тойоты, не мешайте. А вот форд на фото действительно страшен.
8
-
Ответить
4 года назад
Этот комментарий наказан.
Это как раз и есть Ford Fiera ))
-
-
Ответить
Одно печально - у Тойоты не было модели Фиера. АДМЕ такое АДМЕ :)
2
-
Ответить
Ну перепутали... а картинка - правильная: Ford Fiera :)
-
-
Ответить
Доширак тоже на российском рынке сначала облажался, транслитерировавшись как Досирак)
11
-
Ответить
у "Пепси" классно же получилось)))
7
-
Ответить
А "суши" в оригинале больше похожи по звучанию на "суси" )
2
2
Ответить
проблема в транскрипции - есть Хепберн а есть Поливанов. В русской традиции для японского языка не существует шипящих. Но многие слова уже привыкли произносить как привыкли. Наоборот, кстати, тоже есть - Митцубиси и всё тут, и фиг ты переучишь рекламой на "Мицубиши"
1
-
Ответить
В оригинале там так: Bacardi concocted a fruity drink with the name Pavian to suggest French chic... but pavian means baboon in German. =D
А всякие Пикабу и др. сайты перевели как "по-французски означает "шик", вот оттуда и пошло =)
3
-
Ответить
4 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
ну зад павиана так же шикарен )
-
-
Ответить
Я там ниже объяснил. Если лень искать, объясню вкратце: просто создатели придумали некое слово "Павьян", которое, на их взгляд, ничего не значит, но звучит "шикарно" и "по-французски"... и случайно попали в павиана (бабуина) :)
-
-
Ответить
Есть легенда, что Chevrolet Nova плохо продавался на рынке одной из латино-американских стран из-за того, что по-испански «no va» означет «не едет», и это вынудило переименовать автомобиль на этом рынке.

На самом деле, это анекдот
3
1
Ответить
3 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
АДМЕ продолжают радовать своим "полиглотизмом" и "энциклопедизмом"...
- La puta - это не "ночная бабочка", а прям откровенно - шлюха.
- Не едет (не идёт) по-испански будет no va, а Nova (особенно, с ударением на первый слог) для любого "латиноговорящего" не может не ассоциироваться с "Новой"... terra nova и т.д. Сомневаюсь, что продажи не пошли из-за названия.
- Toyota Fierа не существует в природе. Есть Ford Fierа (кстати, он и изображён на картинке). А fierа по-испански - не "безобразная и чудовищная старуха", а просто зверь... или дикий зверь. А то, о чём они пишут, называется Fiera Corrupia, и это не "старуха", а некое мифическое чудище. Это всё равно, как отказаться, скажем, от названия "Сила", потому что существует выражение "е@ическая сила".
- Кто этим идиотам сказал, что Pavian по-французски - "шик"??? Во французском языке НЕТ такого слова!
...не поленился, нашёл французскую статью. Там написано, что создатели напитка придумали слово "Павьян" (так бы оно произносилось на французском, если бы существовало... с ударением на последний слог и "в нос") и решили что оно звучит очень "по-французски" и "изысканно (шикарно)"... и тем самым "обрадовали" немцев, для которых это аккурат павиан (бабуин).
1
-
Ответить
С читателями AdMe не забалуешь )
-
-
Ответить