14 деталей известных литературных произведений, которые почему-то все упускают

1 год назад

Хорошая книга способна захватить читателя, заставить его позабыть все на свете и потерять счет времени. Однако важные детали при таком чтении с погружением могут размываться или оставаться незамеченными. А загадки, скрытые в книгах, — неразгаданными.

Мы в ADME любим читать и предлагаем вам обратить внимание на любопытные детали, которые скрываются в известных книгах. Возможно, узнав новые факты, вы захотите перечитать что-то еще раз и посмотреть на тексты под другим углом.

Анна Каренина вышла замуж обманом

Читая объемный роман Толстого, легко было упустить тот факт, что замужество Анны было подстроено ее тетушкой. Причем добилась она этого обманом. В главе XXI есть прямая цитата о том, как женщине это удалось: «Тетка Анны, богатая губернская барыня, свела хотя немолодого уже человека, но молодого губернатора со своею племянницей и поставила его в такое положение, что он должен был или высказаться, или уехать из города... Тетка Анны внушила ему через знакомого, что он уже компрометировал девушку и что долг чести обязывает его сделать предложение».

Джеймс Бонд был орнитологом

Когда Ян Флеминг, создатель самого известного супершпиона, задумался об имени для своего героя, ему в руки попала книга по орнитологии, на обложке которой значился автор — Джеймс Бонд. Флемингу настолько понравилось это имя, что он решил назвать героя в его честь. А позднее писал жене орнитолога: «Это короткое, неромантичное, англосаксонское, мужественное имя было тем, что мне нужно, и таким образом родился второй Джеймс Бонд».

«Сказку о рыбаке и рыбке» придумал не Пушкин

Это кажется невероятным, но Александр Сергеевич Пушкин не является автором оригинальной истории про старика и рыбку. Первыми аналогичную сказку написали братья Гримм, основываясь на померанской легенде о заколдованной рыбе, исполняющей желания.

В немецкой сказке рыбак ловит в море камбалу и под влиянием своей властной жены Ильзебиль просит у рыбы сначала новый дом, потом замок, королевский и кайзерский титулы. Когда в конце сказки женщина становится папой римским и замахивается на титул бога, камбала оставляет ее ни с чем.

Ильф и Петров в романе «12 стульев» пародируют Достоевского

Неизвестно, за что Ильф и Петров так любили (или не любили) Федора Михайловича Достоевского, но свой роман «12 стульев» они буквально начинили отсылками к его жизни и творчеству.

Многие реплики их персонажей переигрывают слова героев «Преступления и наказания», сцены имеют сходный реквизит или калькируют эпизоды из романов классика.

Особого внимания заслуживают письма, которые в романе «12 стульев» отец Федор пишет жене Катерине Александровне. Эти послания являются пародией записок Достоевского своей супруге и обыгрывают не только содержание, но и подписи оригиналов. «Твой вечный муж Достоевский» — у Достоевского, «Твой вечный муж Федя» — у Ильфа и Петрова.

В басне «Стрекоза и муравей» стрекозы на самом деле нет

Не каждый, читая басню Крылова «Стрекоза и Муравей», обращает внимание на странное поведение стрекозы. Хотя, возможно, стоило бы. Ведь она не летает, а ползает, поет и резвится в траве. В реальной жизни эти насекомые так себя не ведут. И на самом деле это и не стрекоза вовсе, а обычный кузнечик.

Иван Андреевич Крылов не был автором оригинального сюжета басни. Идею для нее он позаимствовал у французского баснописца Жана де Лафонтена, а тот, в свою очередь, перенял ее у Эзопа. И в первоначальных вариантах истории муравей ведет беседу с цикадой. Под пером Крылова цикада превратилась в более знакомого простому народу кузнечика, который далеко прыгает — «стрекает» — и поет, стрекочет в траве. Отсюда и пошло его название — стрекоза, которым в XVIII веке обозначали разного вида насекомых.

Все, кто читал «Портрет Дориана Грея», помнят главного героя как воплощение самых разных грехов. Но Оскар Уайльд их не называет

Оскар Уайльд умышленно открыто не назвал практически ни один из пороков Дориана Грея в романе. Писатель говорил, что читатель будет видеть в главном герое свою темную сторону: «Каждый человек видит в Дориане Грее свои собственные грехи. В чем состоят грехи Дориана Грея, не знает никто. Тот, кто находит их, привнес их сам».

Сумасшествию Шляпника и Мартовского Зайца из «Алисы в Стране чудес» есть логичное объяснение

Слегка безумная и увлекательная книга Льюиса Кэрролла полна отсылок к народному творчеству. В частности, 2 персонажа, Шляпник и Мартовский Заяц, буквально-таки вышли из английских поговорок.

Поговорка Mad as a hatter (Безумный как шляпник) восходит к тому времени, когда при изготовлении фетра для шляп использовалась ртуть. Она делала войлок мягким, но со временем отравляла сотрудников производства и вызывала психические расстройства. А поговорка Mad as a march hare (Сумасшедший как мартовский заяц) относится к странному поведению зайцев во время брачного сезона, который наступает весной.

Создатель Питера Пэна наделил его способностью не стареть в память о своем брате

Старший брат писателя Джеймса Барри, Дэвид, погиб за день до своего 14-летия, когда катался на коньках. Наблюдая за безутешной матерью, Джеймс навсегда запомнил, как она в разговорах называла Дэвида «вечным мальчиком».

Спустя много лет, когда Барри писал книгу о Питере Пэне, он решил наделить главного героя способностью не взрослеть в память о своем брате. Хотя точный возраст Питера Пэна нигде не указан, предполагается, что ему было 12–13 лет, как и Дэвиду.

Герой детективного романа «Имя розы» очень напоминает другого известного персонажа

Главный герой романа «Имя розы» монах Вильгельм Баскервильский, которому приходится расследовать убийство, своим прозвищем напрямую отсылает читателя к книгам о Шерлоке Холмсе. С Шерлоком его также роднят некоторые внешние черты, поведение и манера рассуждений. Как и герой Конан Дойла, он использует дедукцию и периодически впадает в апатию. Кроме того, имя ученика Вильгельма — Адсон — очень созвучно с именем помощника детектива — доктора Ватсона.

Прототипом одного из героев романа «По ком звонит колокол» стал советский разведчик

Несмотря на то что сам Хемингуэй всегда утверждал, что события в книге лишь выдумка, многие литературоведы свидетельствуют о том, что сюжет некоторых сцен основан на реальных событиях.

В частности, известно, что во время гражданской войны в Испании писатель познакомился с советским разведчиком Хаджи-Умаром Мамсуровым и так был впечатлен его рассказами, что вплел реальные истории в книгу. Считается также, что сам Мамсуров стал прототипом одного из героев романа.

Персонажи из «Оно» Стивена Кинга не ограничиваются пребыванием в одной книге

Фанаты Стивена Кинга знают, что все его книги связаны между собой, в них можно встретить множество отсылок и переплетений. Например, герои романа «Оно» Беверли Марш и Ричи Тозиер встречаются главному герою книги «11/22/63», когда тот приезжает в Дерри. Мемориал погибшим в Дерри детям с надписью «Пеннивайз жив» упоминается в «Ловце снов». А Эдди Каспбрак в книге «Оно» живет рядом с Полом Шелдоном, писателем и главным героем романа «Мизери».

У пушкинской русалки, которая сидит на ветвях в «Руслане и Людмиле», нет хвоста

Весь мир привык к тому, что русалка — это женщина с рыбьим хвостом. Эти представления пришли к нам с Запада, однако в славянской мифологии русалки изображались совсем по-другому.

Обычно этих существ описывали как привлекательных молодых девушек с длинными зеленоватыми волосами и большой грудью. Русалки сидели на деревьях, расчесывая свои локоны, гуляли у воды и пугали людей. Поэтому ничего необычного в том, что пушкинская бесхвостая русалка забралась на ветви дерева, нет.

В «Рассказе служанки» Маргарет Этвуд оставила личное признание в любви

Антиутопия Маргарет Этвуд скрывает на своих страницах не только жестокие сцены. В одной из сцен, когда Фредова рассматривает оставленные на столе надписи, она в числе прочих натыкается на текст «М. любит Г., 1972». Если соотнести его с биографией самой писательницы, то можно понять, что таким образом она оставила послание своему возлюбленному. В 1972 году Маргарет («М») стала встречаться с писателем Грэмом Гибсоном («Г»).

В «Маленьком принце» Экзюпери публично признался в неверности жене

Все центральные персонажи «Маленького принца» Экзюпери имеют своих прототипов. В детстве родственники часто называли маленького Антуана le Roi-Soleil («король солнца»), восхищаясь его светлыми волосами. И в образе главного героя, золотоволосого кудрявого мальчика, легко читаются те же характеристики. Прообразом верного Лиса стала для Экзюпери его подруга Сильвия Рейнхардт, а красивой и капризной Розы — жена Консуэло.

Сложность отношений писателя с супругой и его интрижки на стороне тоже изображены в новелле — в сцене, когда Маленький принц летит на Землю и видит огромное поле других, не менее красивых роз.

Какие важные детали в известных книгах подмечали вы?

Внимание: в ноябре 2021 года мы исправили фактические неточности в этой статье.
Фото на превью Anna Karenina / Working Title Films

Комментарии

Уведомления
4 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
4 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.

Про басни Крылова я знала. Он брал сюжеты у других авторов и видоизменял их. Но про "Маленького принца" не согласна. Где же там признание в неверности. Маленький принц удивлен, что существует так много роз, но заявляет, что для него существует только одна - ЕГО РОЗА. Именно оней он заботился, защищал от палящего солнца, от ночного холода, от насекомых... И поэтому ему не нужны другие розы. Где здесь неверность?

2
-
Ответить
4 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.
4 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.

"— Помилосердствуйте, — улыбаясь, воскликнул прокуратор, — нет более безнадежного места на земле. Я не говорю уже о природе! Я бываю болен всякий раз, как мне приходится сюда приезжать. Но это бы еще полгоря. Но эти праздники — маги, чародеи, волшебники, эти стаи богомольцев... Фанатики, фанатики! Чего стоил один этот мессия, которого они вдруг стали ожидать в этом году! Каждую минуту только и ждешь, что придется быть свидетелем неприятнейшего кровопролития. Все время тасовать войска, читать доносы и ябеды, из которых к тому же половина написана на тебя самого! Согласитесь, что это скучно. О, если бы не императорская служба!" (с)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bот чему я всегда поражаюсь у Булгакова - как можно было, никогда не бывая здесь, таk точно описать страну и ее порядки?

Cамое интересное, что со времен Пилата ничего не изменилось)

18
-
Ответить

Кстати 12 стульев и Золотого теленка тоже написал Булгаков. А Ильф унд Петров были теми самыми "литературными неграми", (авторами, внезапно, самого термина) которых ему предоставил Катаев. В Литинституте этому не научат, но всегда вспоминайте, когда перечитывать будете.

1
6
Ответить

Насколько я помню, "литературные негры" это люди, пишущие роман, который потом издаётся под именем популярного автора. Ильф и Петров были бы "неграми", если бы автором "12 стульев" считался Булгаков.

12
-
Ответить

А он уже был супер-популярным. На нем весь Гудок держался. Но имел весьма умеренную вышеспущенную норму на печатание. 2 фельетона в декаду или 1 в "пятидневку". 1 книга в 250 страниц или пьеса в год. Умер Булгаков в 1940 и Гудок внезапно утих. И&Ельф потому, как авторы термина, так себя и назвали, что как и негры на плантации не претендовали на хлопок. По 10% себе, 25% Катаеву, а остальное налом заносили Булгакову на квартиру и передавали в руки, а потом его вдове. Она даже пугалась, откуда такие деньги на безиздательстве и безпостановочности - по 3-4.000 в месяц! Годами.

Это потом уже, много после, при 60-никах, термин "литнигра" вышел в массы. В том числе и об Дюме. Который ни сам, ни его работники не употребляли. А в 1930-е это был новояз именно от Ильфа и Петрова.

1
5
Ответить

В Литинституте не учат внимательно читать и ясно выражать свои мысли?

Я разве оспаривала популярность Булгакова? Или спрашивала, почему они авторы термина?

Я писала, что если "12 стульев" известны под их именем, то в данном случае они не "литературные негры".

10 и 25% от чего они отдавали вдове?

12
-
Ответить

Поясняю для недопонимающих.

В то время в чудесной стране СССР на издание и постановку на сцене Булгакова существовала норма. Чтобы печататься и, соответственно, получать оплату, он создал кооператив-газету "Гудок".

Булгаков просто физически не мог поставить свое имя на обложке. Её просто бы не взяли в печать. Годовая норма выбрана. Идите, товарищ подальше. "Ильф и Петров" это его "Торговая марка(тм)", литературный оффшор, не более. А потом просто настал абсолютный всесоюзный тотальный запрет на печать чегобы-то ни было под именем "Булгаков". 10 и 25% это от гонораров, получаемых Ильфом и Петровым и Катаевым(соавтором и душеприказчиком авантюры).

-
4
Ответить

"Поясню для недопонимающих" в данном случае не подходит.

Потому что, это Вы непонятнопишущий и объясняете то, что недописали. Если это правда, то что Вам мешало сразу написать, что автором книг был Булгаков, а Ильф и Петров просто предоставили ему свои имена и в шутку назвали себя "литературными неграми". Коротко и понятно. А Вы ходите вокруг да около и потом недовольны, что Вас недопоняли.

6
-
Ответить

Самоцитата: "12 стульев и Золотого теленка тоже написал Булгаков. А Ильф унд Петров были теми самыми "литературными неграми", (авторами, внезапно, самого термина) которых ему предоставил Катаев. "

-
2
Ответить

Я умею читать.

"Литературный негр"-это человек, который пишет роман, изданный под другим именем.

Если Булгаков написал роман, изданный под именами Ильфа-Петрова, значит это он "литературный негр", а не они. Если Вы придаёте фразе другое значение, об этом стоило бы написать.

И откуда такая информация? Подтвердить можете?

Насколько я знаю, Катаев придумал бриллианты в стуле и попросил Ильфа с Петровым написать роман. Те увлеклись, придумали Остапа и "Остапа понесло..." Поэтому Катаев самоустранился. А "литературные негры" были ещё у Дюма старшего, тогда и возник термин.

11
-
Ответить

Это очень интересно. Но вот читали ли Вы черновики Мастера и Маргариты? Скажу честно, есть большие сомнения в том, что его Булгаков написал. По крайней мере, окончательный вариант существенно отличается - и не просто деталями, а самим духом.

-
-
Ответить

Читал. Более того, я читал Мастера в обоих рукописных вариантах. С правками Е. Сер[г[еевны] в том числе. Еще в 1992-м примерно. Свезло.

М. и М. написал безусловно Булгаков. Ну а насчет " рукописи не горят" - Ильфа и Петрова - а нету.

2
1
Ответить

Какие удивительные открытия вы до нас доносите!

Действительно, кто кроме Булгакова мог написать хэппи-энд одного романа, когда бриллианты паразитки Петуховой пошли на радость рабочему классу, а в другом написать при виде автопробега: "Настоящая жизнь пролетела мимо, радостно трубя и сверкая лаковыми крыльями"!

2
-
Ответить

Джеймс Бонд говорите? Кеннет Кизи, автор "Пролетая над гнездом кукушки" то-же на заморачивался. Просто записал имена пациентов, он тогда работал санитаром, и переставил имена.

2
-
Ответить

Я это с детства помню

Человечек Тимпе-Те, рыба-камбала в воде

Ильзебиль, жена моя, против воли шлет меня

Обожаю братьев Гримм, но с Пушкиным их роднит и правда только костяк сюжета. Это дико разные по ощущениям произведения.

11
-
Ответить

Только к некоторым из приведённых фактов можно применить фразу "почему-то все упускают". Во многих случаях речь о внетекстовом материале - эпизодах биографии писателей и истории создания конкретных произведений. Если читатель это знает, он поймёт, если нет, из самого текста этого никак не вычленить. Например, из книг о Бонде никак не следует, что тот был орнитологом, потому что - внезапно! - он им никогда и не был, поэтому "упустить" что-либо здесь просто невозможно. С Карениной тоже непонятно: кто чего "упускает", если в тексте всё сказано прямо? Сюда же и Дориан Грей: чётко написано, что курил опиум. Где тут "упущение"? Про сходство персонажей "Имени розы" с Холмсом и Ватсоном не писал только ленивый, аналогично и про Оруэлла со Сталиным. То есть это просто общеизвестные вещи, и никто ничего не "упускает". Про Экзюпери вообще полный провал. Выдавать интерпретацию, да ещё и натянутую, за стопроцентный факт? Точно ничего не перегнули?

14
-
Ответить

Здесь авторы выступают за читателей. Имеется в виду, раз об этих вещах практически никогда не пишут, значит, мы их упустили.

-
-
Ответить

В романе Уайльда не названы никакие грехи Дориана, кроме употребления опиума? Неужто? А то, что он убил художника и растворил его в кислоте - это просто маленькая невинная шалость?

19
-
Ответить
4 года назад
Красиво сказано… но не к месту.
4 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

Басни Крылова - зарифмованные заимствования рассказов И. В. Гёте "Рейнеке Лис"... И в школе никто мне об этом не говорил:(

-
-
Ответить
4 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.

Кстати, Лис из "Маленького Принца" является мужчиной только в русском переводе от Норы Галь, которая, по ее признаниям, тоже увидела аллюзии на любовный треугольник и для перестраховки сменила Лисице пол.

2
-
Ответить
4 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.

Когда банан - всего лишь банан, а розы в Маленьком принце - всего лишь розы....

1
-
Ответить

Похожее