Граф Монте-Кристо
Комментарии к статье «12 книг с крутым сюжетом, от которых вы не сможете оторваться»
Не могу сказать, что уж очень захватывающий сюжет... Но книжка хорошая (ещё, правда, не дочитал до конца):
"Дервиш и смерть"? Интересно, а как носители языка (какого, кстати?) произносят "smrt" - тут же четыре согласные без намека на гласную?
Многие славянские языки имеют такую особенность, сербский, например.
>"Дервиш и смерть"?
Ага.
> Интересно, а как носители языка (какого, кстати?)
Сербского. Это Меша Селимович, весьма известный югославский писатель.
Так и произносят: "смрт". Вместо гласной здесь выступает звук "р". В сербском много таких слов: "прст" - палец, "крв" - кровь, "трг" - площадь, "врх" - вершина, "пртљаг" - багаж и т.д.
Вспомнился чешский мультипликационный кротик - "кртек". Но тут хоть одна гласная есть. Интересно, а как звучит поэзия на сербском с этими сплошными согласными? И вот еще: в некоторых языках практически нет таких стыковок согласных - например, в японском. Как же бедные иностранцы осиливают произношение?
> Интересно, а как звучит поэзия на сербском
> с этими сплошными согласными?
Красиво звучит. :) Согласные, всё же, не совсем сплошные, гласных хватает. Я, впрочем, к современной сербской поэзии достаточно равнодушен, больше люблю песни: https://www.youtube.com/watch?v=IfdnX0l9LAY
> например, в японском.
Насчёт японского ничего не могу сказать - тут я некопенгаген.
Вот ещё красивая песня: https://www.youtube.com/watch?v=t2gcPb7kSqM
И вот: https://www.youtube.com/watch?v=A8sFkwwf8Xk
Прослушала "Тишину" - классно! И голос исполнителя, и звучание языка. Кажется, было слово "крвовова" - действительно, гласные вполне пропеваются. Но все равно в голове не укладывается, как можно на одном дыхании сказать, например "Крв на прст" (кровь на пальце), хотя насчет предлога в сербском не уверена.
> Прослушала "Тишину" - классно!
Тогда вот вам ещё немного Баяги:
1. https://www.youtube.com/watch?v=7tpfdkeLJqo (самая известная песня) - тут, кстати, есть по крайней мере одно труднопроизносимое слово: "црнци" (т.е. "негры"),
2. https://www.youtube.com/watch?v=bmDQcy1BkL8
> Кажется, было слово "крвовова"
"изнад кровова свирала тишина" - над крышами звучала тишина.
> как можно на одном дыхании сказать, например "Крв на прст"
Можно. :) Только "на прсту" или "из прста" (из пальца).
Спасибо за Баягу - очень мне уж его голос понравился! С "кровавыми крышами" я пролетела, мдя... "Свирала" (звучала) - явно родственник нашей "свирели". Вообще языки очень похожи. Но еще вопрос: как же должны звучать сербские скороговорки?! С "перстами", "верхом" и прочим "багажом"? ;)
> С "кровавыми крышами" я пролетела, мдя...
Там вообще песня очень лирическая и печальная, несмотря на довольно бодрую мелодию.
> : как же должны звучать сербские скороговорки?!
Пожалуйста: :)
1. На врх брда врба мрда.
2. Риба риби гризе реп
3. Цврчи, цврчи цврчак на чвору црне смрче.
О боги!!!!!!!!!!!!!!!!! "Риба риби..." - это вполне по-человечески, а вот первая и последняя....Про "цврчи" даже боюсь спрашивать о чем это, а в первой: "На верху брода верба.... померла?!"
1. На вершине горы качается верба.
2. Рыба рыбе грызёт хвост.
3. Сверчи, сверчок, на ветке чёрной ели.
Слава те хоспадииии, это вполне невинно, а я-то думала, что похоже на заклинание. ;) Ель, выходит - смрч, а качается - мрда? Чем же сербам гласные так не угодили, что избавляются от них сплошь и рядом? По звучанию язык, кажется, похож на польский и чешский, там тоже согласные любят в слове плечом к плечу стоять.
> Ель, выходит - смрч
Смрча
> Чем же сербам гласные так не угодили,
Это не только в сербском. В чешском то же самое. Я не знаю точного лингвистического объяснения подобного явления, но суть в том, что звук "р" - это сонант (т.е. звук, который произносится при участии голоса), и гласные перед ним часто выпадают.
> По звучанию язык, кажется, похож на польский и чешский
Все славянские языки похожи друг на друга по звучанию. Но сербский, всё же, весьма сильно отличается и от польского, и от чешского.
Все славянские языки, конечно, похожи. И сербский будет отличаться и от польского и чешского. Но в сербском больше выделяются, на мой взгляд, шипящие (как в польском) и твердые согласные (как в чешском). С русским, кажется, похожа ритмомелодика и "прозрачность" слова. Мне, вообще-то, сложно выразить свои впечатления, так как я немного нетипично воспринимаю слова и звуки (синестезия) и в этой "картинке" языки действительно очень похожи.;)
> сербском больше выделяются, на мой взгляд, шипящие (как в польском)
> и твердые согласные (как в чешском). С русским, кажется,
> похожа ритмомелодика
А вот тут не соглашусь. :) У меня, к сожалению, нет точных данных, но, по ощущениям, шипящих в сербском гораздо меньше, чем в польском и примерно столько же, сколько в русском. На самом деле, любой славянский язык содержит множество шипящих звуков, просто в русском мы к этому привыкли и потому не слышим. Что до твёрдости, то чешский, как по мне, звучит гораздо мягче сербского, в котором есть всего два мягких звука: "љ" и"њ". О "мелодике" разговор вообще особый, ибо сербский язык здесь сильно отличается ото всех других славянских языков. Мелодика литературного сербского языка - тема, в которой даже сами сербы не всегда разбираются (за исключением тележурналистов и филологов). В песнях, впрочем, естественная мелодика языка соблюдается, в отличие от обычной речи - хотя как раз у Баяги кое-какие акценты вполне ясно слышатся, и в этом одна из его "фишек".
> я немного нетипично воспринимаю слова и звуки (синестезия)
Я тоже.
В песнях Баяги обращали на себя внимание слова с "ш", поэтому и сказала про шипящие. Действительно, может и не больше, чем в русском. Странно, а что за проблема с мелодикой сербского, что даже сами носители не могу определиться?
> обращали на себя внимание слова с "ш"
Специально сейчас сравнил число звуков "ш" в "Тишине" и её (дословном) переводе на русский - получилось примерно одинаково. Конечно, по одному тексту, тем более такому короткому сложно говорить о том, как обстоят дела во всём языке, но, повторю, по моим собственным ощущениям, частоты шипящих в русском и сербском примерно равны.
> а что за проблема с мелодикой сербского,
Музыкальное ударение. И не одно, а четыре - как в классическом китайском. :) Причём одно и то же слово, произнесённое с разным ударением иногда может иметь разный смысл.
"Музыкальное ударение. И не одно, а четыре - как в классическом китайском. :) Причём одно и то же слово, произнесённое с разным ударением иногда может иметь разный смысл"
- В русском тоже "бегающее ударение" может изменить смысл (мукА - мУка и т.п.). Но четыре варианта... такого вроде нет. Итак, что имеем в сербском: 1. Слова, состоящие сплошь или преимущественно из согласных; 2. Щедрое количество цокающих-шипящих; 3. "Плавающее" музыкальное ударение. Плюс, наверное, все типичные прелести славянских: падежные изменения окончаний, три рода, свободный порядок слов. Короче, язык не для слабонервных иностранцев.
Признавайтесь: какие еще "подставы" есть? ;)
-
Представьте,что,например,в слове «нравиться», этот самый возвратный суффикс «ся» при употреблении слова в предложении, находится где угодно,но только не на своём месте,то есть на конце слова,как в русском языке... ))) правила есть,конечно,но все равно для нас забавная ситуация.
Да, точно, есть такое. Хотя, как по мне - это как раз не слишком удивительно: частица "-ся" (она же "-се" в сербском языке) происходит от краткой формы местоимения "себя", просто в русском она перестала восприниматься как отдельное слово и "приклеилась" к глаголу, а в сербском - нет.
Ой, не могу себе это представить. Похоже, сербский превзошел русский по части алогичности и исключений...
Про шипящие - это поклёп, я щитаю. :)
> "Плавающее" музыкальное ударение.
Оно не "плавающее", оно именно что музыкальное: долгота, тон, все дела.
> все типичные прелести славянских...
Само собой.
> какие еще "подставы" есть? ;)
Да больше, вроде, и не знаю... Разве что межъязыковые омонимы, они же - "ложные друзья переводчика". Тут, на adme, была об этом пост (написанный с подачи вашего покорного слуги), но редакция его куда-то заныкала.
Интересно, а еще в каких-нибудь славянских языках (кроме сербского) есть музыкальное ударение?
Насколько мне известно, в некоторых диалектах словенского.
Чего только не узнаешь... А артиклями какой-нибудь славянский язык не обзавелся?
Болгарский обзавёлся. "Вятърът шуми в клоните на дърветата («Ветер шумит ветками деревьев»)" (Пример из Вики)
Болгарский, ну уж от тебя я такого не ожидала! ;)
Например, в этой песне (Евровидение-2016, Босния и Герцеговина) хорошо слышно, что язык гораздо больше похож на русский, чем на польский или на сербский: https://www.youtube.com/watch?v=MFmLfeMzgrc
А вот ещё пара народных песен (я не шучу):
1. https://www.youtube.com/watch?v=1L9N30fUB-U (сербское шоу типа нашего "Голоса")
2. https://www.youtube.com/watch?v=x38hAY7DTJ4 (группа называется "Ван Гог")
Я обожаю слово «србнкинья»!
"Српкиња" (произносится "српкиня", без "ь"; хотя вы правы, "србкиња" здесь бы смотрелось логичнее). Мне тоже нравится... И не только слово, но и те, кого им обозначают. :)
Спасибо за поправку!) хотя,дело может быть в том,что я общалась с черногорцами в основном, а они все «йе»кают,говорят мягче,чем сербы.
Мягкого знака там нет в любом случае, "иекавица" - это немножко о другом: о том, как произносят звук "е" (а точнее, ѣ).
Моя черногорская подруга слово лето пишет так: lijeto. И bijelo туда же,)
Верно. Это иекавская форма сербского языка. В Черногории
и в Боснии с Герцеговиной используют иекавицу, а в Сербии - экавицу.
Мне, кстати, привычнее именно иекавица, а вот где-нибудь в Воеводине на говорящего иекавицей смотрят с недоумением ("ты откуда приехал? правильно говорить "лето", а не "лијето")
Про то,что называется «иекавица» не знала. Спасибо!
Пожалуйста. На самом деле, это две полноправные литературные нормы: екавштина и ијекавштина. А ещё есть икавштина, но она, в основном, в Хорватии и литературной нормой не считается.
Из Вики: "Дервиш и смерть» (сербохорв. „Derviš i smrt“/„Дервиш и смрт“) — роман югославского писателя Меши Селимовича. Созданное в 1962—1966 годах произведение было позитивно оценено критиками и в 1967 году принесло автору НИН-премию за лучшую книгу на сербохорватском языке...
Творчество Селимовича сравнивают с Иво Андричем — единственным югославским писателем — нобелевским лауреатом, Фёдором Достоевским, Альбером Камю...
События романа разворачиваются в Боснии времён османского владычества. Рассказ ведётся от имени главного героя. 16 глав книги, разделённой на две части, имеют эпиграфы, как правило цитаты из Корана.
Ахмед Нуруддин — бывший солдат османской армии. Он ведёт уединённую жизнь в сараевском текие мевлевитского ордена дервишей. Он 40-летний наставник этого монастыря, согласно с учением суфиев отрёкся от мирской жизни и стремится отбросить саму свою личность для мистического воссоединения с Аллахом. Однако несправедливый суд над братом и его гибель возвращают Ахмеда в мир человеческих страстей..."
Почитал на Флибусте отзывы про Рут Уэйр. Все негативные - типа тупые искусственные неправдоподобные скучные выдумки. Причем половина комментаторов бросила читать на середине. А чего вы ждали от тетеньки, которая всю жизнь занималась бог знает чем, а потом вдруг вздумала писать детективы и триллеры? Читайте уже Маринину, не вы... Оно того же сорта.
Меня поглотила книга Мариам Петросян "Дом, в котором..." Ни на что не похожая и какая-то волшебная. Любителям волшебства смешанного с жестокими реалиями очень рекомендую.
Добавлю от себя самиздатовских ништяков: Соня Фрейм, "Крысолов"
Помните, как мама читала вам сказку о коварном и страшном Крысолове?
А что, если это не сказка? Что, если прямо сейчас Крысолов сидит в андеграундном клубе Берлина, где мафия проворачивает ритуалы, дети пропадают, а люди превращаются в зверей?
Мамы в этой истории не читают сказки - они лгут.
Но Крысолов расскажет вам, что было на самом деле.
Кстати, у Руты Шейл есть не менее годная дилогия "Двоедушник".
Наконец-то снова пост про книги!
Ух, согласна! Случайно наткнулась на эту серию и...влюбилась. Настолько потрясающих книг я давно не читала. А еще нравится Лисина "Игрок" - читала взахлеб. Впрочем, у Лисиной много достойных произведений (если что, это все в жанре фэнтези).
Книгу "здесь была Бритт-Мари" прочитала за 2 дня. Начав, испытала всю гамму чувств к главной героине, от раздражения и гнева до сочувствия, жалости, любви, восхищения. Наревелась пока читала так, что все лицо опухло, так я рыдала над книгами "моя сестра живет на каминной полке" и "похороните меня за плинтусом". Книга спокойная, размеренная и с нежданным для меня концом. Я-то считала себя гением, все просчитала, а нифига...
спасибо за статью)) а я все не придумаю, что бы почитать)) чтоб потом не остановиться посередине книги и думать - читать или нет. хороший обзор)
"Волхв"
"Вместе с дочерью"
"Чужак с острова Бар"
"Происхождение всех вещей"
"Дом, в котором..." Мариам Петросян. Тоже затягивает