12 раз, когда актеры из культовых фильмов говорили не своими голосами, а мы это дружно пропустили
Киноиндустрия знает множество примеров, когда по разным причинам известных актеров и актрис озвучивали их коллеги. Мы с удивлением обнаружили, что и во многих наших любимых фильмах герои и героини говорят чужими голосами.
Ирина Алферова и Анастасия Вертинская — «Д’Артаньян и три мушкетера»
Изначально на роль Констанции Бонасье была утверждена Евгения Симонова, но режиссер ленты Георгий Юнгвальд-Хилькевич был вынужден снимать Ирину Алферову. На этом настояло начальство — иначе не утвердили бы Михаила Боярского. А вот сам режиссер считал, что актриса не очень подходит на эту роль, поэтому попросил, чтобы ее озвучивала Анастасия Вертинская.
Наталья Варлей и Надежда Румянцева — «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»
Юная артистка цирка Наталья Варлей идеально подходила на роль спортсменки, комсомолки и просто красавицы Нины. На съемках Варлей сама исполняла почти все трюки: ныряла в ледяную воду, карабкалась по скалам и лихо водила машину по горным серпантинам. А вот с озвучиванием оказалось сложнее — у Натальи просто не было соответствующего опыта, так что режиссер Леонид Гайдай решил подарить Нине голос Надежды Румянцевой.
Владимир Коренев и Юрий Родионов — «Человек-амфибия»
Владимир Коренев внешне идеально подходил на роль Ихтиандра Сальватора, но его голос режиссер счел не самым подходящим. Вот как об этом вспоминал коллега Коренева по фильму Михаил Козаков: «Я увидел Володю Коренева — невиданной красоты, с чудной фигурой, удивительными глазами. Ему помогал в роли чемпион по подводному плаванию, а озвучивал его актер Родионов из Александринки».
Анастасия Вертинская и Нина Гуляева — «Человек-амфибия»
Удивительно, но даже Анастасия Вертинская в образе красавицы Гуттиэре говорит не своим голосом. Опять-таки внешне актриса подходила на роль на сто процентов. Ассистенты режиссера разыскивали исполнителей главных ролей по всей стране. Режиссер дал такую установку: «У Гуттиэре в глазах должно быть небо, а у Ихтиандра — море». Однако на момент съемок Вертинской было всего 17 лет и, видимо, ее опыта в озвучивании было недостаточно, поэтому за нее это сделала более опытная Нина Гуляева. Зато ради съемок Анастасия научилась блестяще плавать и нырять.
Арчил Гомиашвили и Юрий Саранцев — «12 стульев»
Знаменитый Остап Бендер из «12 стульев» говорит голосом Юрия Саранцева, поскольку исполнитель главной роли Арчил Гомиашвили не смог принять участие в озвучивании фильма из-за болезни. Сам актер озвучил только 5 эпизодов. При этом Арчил остался недоволен тем, каким в итоге получился образ Бендера, и высказал свою претензию режиссеру Леониду Гайдаю. После этого они не разговаривали несколько лет.
Лариса Гузеева и Анна Каменкова — «Жестокий романс»
Лариса Гузеева блестяще сыграла роль Ларисы Огудаловой, но не все знают, что за кадром героиню озвучивала другая артистка — Анна Каменкова. Скорее всего, причина была в том, что у Гузеевой довольно низкий, грудной голос, который не слишком подходил к нежному образу Ларисы.
Светлана Светличная и Зоя Толбузина — «Бриллиантовая рука»
Очень часто бывает так, что внешность актера соответствует персонажу, а голос — нет. Так случилось в комедии Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука». По замыслу режиссера, у Анны Сергеевны должен был быть низкий, чувственный голос с ноткой таинственности. А у Светличной тембр был самый обычный, плюс она немного тянула гласные звуки и обладала легким южным говором. Поэтому Анна Сергеевна говорит голосом актрисы Зои Толбузиной. Правда, крылатую фразу «Не виноватая я, он сам пришел!» произносит сама Светлана.
Дмитрий Марьянов и Дмитрий Харатьян — «Выше радуги»
На момент съемок фильма Дмитрию Марьянову было всего 16 лет и, конечно, у него не было опыта в таком непростом деле, как озвучивание. К тому же у юного артиста еще не был поставлен голос. Так что Алика Радугу озвучивал более опытный коллега Дмитрия — Дмитрий Харатьян.
Нодар Мгалоблишвили и Армен Джигарханян — «Формула любви»
Загадочному графу Калиостро свой голос подарил известный актер Армен Джигарханян, поскольку у исполнителя главной роли Нодара Мгалоблишвили был довольно сильный грузинский акцент.
Сергей Жигунов и Олег Меньшиков — «Гардемарины, вперед!»
Персонаж картины Александр Белов говорит голосом Олега Меньшикова, поскольку незадолго до озвучивания актер Сергей Жигунов получил травму и лежал в больнице. Чтобы не тормозить творческий процесс, режиссер ленты Светлана Дружинина пригласила на озвучку Олега Меньшикова.
Александр Трофимов и Михаил Козаков «Д’Артаньян и три мушкетера»
Еще один пример несоответствия актерского голоса типажу киношного героя. Вот что говорил об этом режиссер картины: «У Трофимова голос был тяжелый, манера говорить тягучая. А тут был нужен светский человек, раздражительный и самодостаточный. Трофимов в жизни немного заикается. В озвучивании, как и при пении, такие люди, как правило, заикаться перестают. Но в Трофимове не было этой светской наглости. А вот Миша Козаков все это блестяще проделал своим голосом».
Игорь Старыгин и Игорь Ясулович — «Д’Артаньян и три мушкетера»
Режиссер «Трех мушкетеров» очень придирчиво относился к каждому персонажу своего фильма. Именно поэтому Арамис в исполнении Игоря Старыгина говорит голосом Игоря Ясуловича. Во-первых, режиссеру показалось, что у Ясуловича более светский голос, а во-вторых, Старыгин слегка картавил.
Рекомендуем к прочтению и другие наши статьи:
Комментарии
может не девочки, а тётеньки? очень ухо режет эта озвучка. лучше бы дети сами за себя говорили.
Это не секреты полишинеля: почему-то актеров озвучания не было принято указывать в титрах. Поэтому те, кто в теме, знают, а так многие нет.
А как же Макар Гусев?? Он был прекрасен. И он и его папа!
Даже ту, где он пел голосом Шаляпина?)
Даже не задумывалась, что в детских фильмах у мальчиков женский голос))))
У Коренева и свой голос хороший, не переживайте :)
Просто чувствуешь себя обманутым.
Просто посчитайте, что актеры озвучания - это каскадеры такие. А саму озвучку можно приравнять к комбинированным съемкам.
Да, такое же чувство.
Каменкова... Божественный голос.
Вот она и работала больше на озвучании и дубляже, чем в кадре
Так, а где Ирония судьбы? Там ведь тоже переозвучка была? ?
?! То, что актеры некоторых культовых советских фильмов говорили не своими голосами, это известно. Но вот что этих некоторых на целую статью наберется (и перечислены далеко не все)? Теперь мне интересно, а голливуд как часто так делал?
Не все: Варвару Синичкину из "Место встречи изменить нельзя" озвучивала другая актриса, Наталья Рычагова. Есть две версии. почему. По одной из них, у Даниловой начинались репетиции в театре, поэтому она не могла приехать на озвучание. По другой, Говорухин решил, что низкий, сексуальный голос актрисы категорически не подходил к романтическому образу героини.
То-то мне Арамис в "Трёх мукетёрах" был какой-то не такой, а это, оказывается, из-за неприятного дребезжащего голоса Ясуловича...)
Да-да, тоже удивилась этому описанию Румяновой. Её голосом половина мультгероев пела.
Да Старыгин вроде не картавил, а слегка пришепётывал
Из самых ужасных озвучек для меня - в фильме Небо. Самолет. Девушка. Видеть на экране Орлова и слышать, что он говорит голосом Хабенского - невыносимо)))
Чем режиссёру Алфёрова то не угодила? Другую не представляю в этой роли, такая нежная, а Симонова на мой вкус резковата.
Алфёрова - писаная красавица, как раз для костюмных ролей (она, кстати, жаловалась, что её типаж был невостребованным, в большем количестве фильмов требовалась рабоче-крестьянская внешность :))
На самом деле список переозвучек длиннющий.
Вот только несколько.
+ Аросева (Парася, "Трембита"): Богданова-Чеснокова;
+ Папанов (Старобогатов, "Холодное лето 53-го"): Ефимов;
+ Хмельницкий (Робин Гуд, "Стрелы Робин Гуда"): Белявский.
...
И это только по русским актерам. А уж нацменов (прибалтов, кавказцев, среднеазиатов) переозвучивали из-за акцента почти всегда. (Кстати, есть версия, что и Гомиашвили в "2 стульях" подвергся переозвучке именно из-за него.)
а Хмельницкого, насколько я помню, вообще почти всегда переозвучивали. Какой-то дефект дикции вроде бы при яркой внешности.
Ну и "Мастера и Маргариту" Бортко можно разобрать, там кто кого только не озвучивал. Галибин голосом Безрукова говорит, например. За Лауцявичюса (Афраний) говорит Басилашвили.
Голос Безрукова-единственное, что было неплохо в том мастере. Фильм хороший, сюжет близко к тексту первоисточника, но у кастинг-директора есть ряд недоработок.
раздражает ужасно это, когда чужими голосами заставляют говорить актёров. если ещё есть объективная причина, а то видите ли , режиссёр виднее.
а из детских мультиков раздражает, когда персонажей озвучивает Виноградова.пенопластом по стеклу мне ее голос
В фильме «Приключения Петрова и Васечкина» Васечкина вместо Дружинина озвучивает юный Игорь Сорин (по отцу-Райберг).
Статья про озвучание, и про отличные, старые, добрые фильмы, любимые с детства.
А я почему-то подумала, что очень грустный список, многие из этих замечательных актёров уже ушли. И не будет других таких. Нынешних с ними не сравнить, так, мелкота.
Человека-амфибию я смотрела стоя в кинотеатре. Это было спустя много лет после премьеры, в Крыму, на школьных каникулах. Мама не смогла купить билет с местом, и упросила кассиршу продать стоячий билет. И я была счастлива, что моя многолетняя мечта посмотреть этот фильм осуществилась. Я научилась читать в 4,5 года. Первая книжка - букварь, как обычно, а вторая эта - Человек Амфибия, Беляева. Я была заворожена этой историей, а бабушка рассказала, что есть очень интересный фильм, и мне ужасно захотелось его посмотреть. До осуществления мечты детства прошло лет, наверное, 9.
А Михаил Козаков приходил на запись какой-то передачи к соседям, когда мы сидели на Палашевке. Он ходил, весь такой томный и задумчивый по балкону вдоль второго этажа. Мы набрались смелости, и подошли и наговорили ему комплиментов (а артисты же расцветают от этого), ему было приятно, он устроил нам импровизированный вечер, читал стихи (великолепно), рассказывал что-то. Как здорово, что я видела Козакова живьём, талантливейший и интереснейший человек.