Теперь любое плохое заведение можно называть "глист хлебопекарней"
Комментарии к статье «15 ляпов в зарубежных фильмах, раскрывающих всю сложность русского языка»
Хлебленности-когда ты лежишь на диване, нифига не делаешь, жуёшь батон.
восхитительно звучит, пойду за батоном))
когда лень идти в магазин и решаешь в выходной питаться остатками хлеба
ноБости в Бубботу))
12 - грамматически правильный болгарский язык. Не все то русский, что кириллица.
Да, согласна, Это написано на болгарском!
Какая серия губки боба?
Хлопья
Всегда очень поражают такие ляпы. В США же столько русских, неужели нельзя на весь Голливуд нанять одного консультанта? Либо "наши" просто глумятся над америкосами)))
А я насмотрелся на прикольные нелепые китайские вывески "на русском". По поводу некоторых однозначная мысль: такое могли выдать только хулиганы под маской "консультантов - носителей языка". (Пример: турфирма Хуясе_Олень.)
"Почти Правда" и "Арэофлот" - может, это связано с нежеланием конфликтовать по поводу авторских прав?
или Почти правда это не ляп
Да, блин, вот именно! Так часто делают, и это считается юмором. А тут, видите ли, опечатка!
Шампионат !
Шампиньонат...
Кстати, номер 12: там все совсем правильно написано. Текст болгарский, а не русский :) А остальные - без комментарий :)))
Радуют такие глюки, а не раздражают в переводе))
Да ладно... С тех пор, как в русифицированной версии программы Statistica я увидел "секретную вероятность" (т.е., "доверительную" - "confident"), меня сложно насмешить такими вещами.
а мне всегда было не понятно, когда на съемки тратятся такие деньги. а чуть бюджета на переводчика выделить не могут, на в принципе зачем переводчик, на площадке наверняка всегда есть хотя бы один русскоговорящий)))
Читая такие ляпы всегда понимаю, насколько смешно выглядят наши взгляды про их "заграничную жизнь". Тоже наверное смеются над нами
Но... но... "Почти правда" - это же гениальное название для газеты!
а что не так в сериале Грань?))
Вот мой любимый ляп:("Красная планета", подписан ремонтный порт русского спутника
Похоже имегранты наши прикалываются иногда???
Американцы снимают кино для американцев, а русские рефлексируют на тему того что они не правильно пишут про русски ) Там вообще в любом месте достаточно было бы "крмаперка пернерва пирнцшще"
Фантастическая четвёрка. Финальный кадр с уплывающим кораблём.
Ору просто
День независимости. Мало того, что Новосибирск обозвали «Новосйойрском», так еще и в низу экрана написали нечто страшное, причем большими буквами. Фильм не предназначался для проката в России?
Хах, я только что опубликовал в комментах такой же ляп в таком же фильме
А что за серия в Губке Бобе? Да еще и 1999 года
Хлопья.
"Почти ПРАВДА" - приятный, тонкий троллинг. :))
Очень раздражают. Потому что понимаю, что к российскому зрителю создатели фильма относятся с пренебрежением, зачем утруждать себя грамотным переводом, российский зритель и такое проглотит
Вы ещё не упомянули момент с фильмом "день независимости". Там во время нападения инопланетян, корреспонденты разных стран докладывали о ситуациях в своих странах по телевизору. Естественно Россия мимо не прошла. Один из атакованных городов назывался что-то вроде "новойсироийск".