AdMe
НовоеПопулярное
Творчество
Свобода
Жизнь

29 фотографий, на которых реальность покруче любого фотошопа

Уведомления
Красота!
Грозовой фронт под МКС выглядит как портал в другое измерение.
8
-
Ответить
Не поняла, где они там увидели гигантскую женщину в океане... Фото как фото.
19
4
Ответить
Из той же оперы: это не океан, а всего лишь лужа:
17
3
Ответить
Если представить, что кусок земли позади неё - гора, то вполне создаётся такое ощущение.
5
2
Ответить
Объясните, почему дерево внутри горит фиолетовым?
5
1
Ответить
Когда горение идет с недостатком кислорода, а внутри дерева именно так, - пламя синее. При съемке получилось фиолетовое (может синий с красным цветом раскаленных углей смешаллся)
8
-
Ответить
Потому что объектив с ужасными аберациями. Листья под деревом тоже фиолетовые.
-
-
Ответить
О, Саратов, ты просто космос!
15
-
Ответить
"Я успел запечатлеть две радуги после муссона в Гранд-Каньоне"
а) "Гранд-Каньон" все-таки по-русски обычно называют "Большим Каньоном".
б) Две радуги - не такая уж и редкость. Летом после приличной грозы регулярно наблюдаю с балкона. Разве что каньона нет, чтобы фото сделать, так что я и не парюсь.
в) А что такое "после муссона в каньоне". Муссоны, если в АДМЕ не знают - это сезонные ветры, дующие со стороны океана в сторону материка летом и в противоположную сторону - зимой. Они характерны для тропиков и субтропиков в областях, примыкающих к побережью океана. Большой каньон от океана слишком далеко.
5
3
Ответить
Насчёт муссона и я немного удивилась. Скорее уж Санта Ана - это ветер, более характерный для данного региона
4
1
Ответить
"Moments after a passing monsoon in the Grand Canyon."
У слова "monsoon" помимо "муссон" есть ещё значение "сезон дождей", хотя тут явно можно было ограничиться словосочетанием "спустя мгновения после прошедшего дождя".
4
-
Ответить
"Просто орел стоит на льду и любуется отражением".
И какой же это орел? Если не ошибаюсь, это белоголовый орлан (символ США, так что скачали, вероятно, откуда-то с американского сайта).
4
3
Ответить
Вы опять правы: просто на английском это звучит как bald eagle, вот и перевели калькой "орел". Хорошо, что хоть не лысый :))) Мне такие переводы напоминают всегда старый анекдот:
Американский фильм:
- how do you do?
- all right!
Перевод:
- как ты это делаешь?
- одной правой!
8
-
Ответить
- Whisky want?
- Ask!
5
2
Ответить
Это прекрасно. Занесу в коллекцию!
2
-
Ответить
The milky way over the racetrack playa in Death Valley National Park, California
.........................
racetrack playa - это Рейстрек-Плайя, озеро в Долине смерти (https://ru.wikipedia.org/wiki/Рейстрек-Плайя), а не гоночная трасса. Редактор, ты видишь там гоночную трассу? Нет? А зачем тогда пишешь бред?
12
1
Ответить
Саратов шикарен, да и остальные фото впечатляют (кроме печенек), а вот перевод оставляет желать лучшего.. Может быть редакции взять нормального переводчика (хотя бы на полставки)?
7
-
Ответить
"Огонь, сжигающий дерево изнутри"... я думал только у людей так бывает. И да, это точно маленькие печеньки?
6
1
Ответить
такой рассвет
6
-
Ответить
а! вот еще отражение рассвета в окнах
5
-
Ответить
Ох ты ж! Какая красотища! Кот в крапинку потрясающ. А вид из палатки выглядит как реклама товаров для туризма.
6
-
Ответить
СПАСИБО !!
-
-
Ответить
Два самалёта-"сиамские близнецы" - бесподобно !
-
-
Ответить