Какие же некоторые филологи и грэммар-наци зануды!
Комментарии к статье «17 названий брендов, которые мы произносим совсем не так, как они звучат в оригинале»
Не раньше, чем все эти картавые и шепелявые ребята научатся правильно произносить "Сударыня, извольте подать борщ".
А то у них, видите ли, нет открытого "а", мягкого "л", нормальной "р", "ы" и "щ" их приводят к паническим атакам, а мы должны, видимо, стыдиться своего неумения глотать 4 буквы в слове из 5.
Что касается брендов, то ради продаж они будут откликаться даже на "Утиная гузка" вместо "Эжен Лапанель Делакруа Делюкс".
корейцы БМВ называют Би Эм Таблю))).
А негодяи американцы называют Москву - Москоу! Представляете?! Просто есть особенности языка, поэтому вполне естественно, что в разных странах названия и имена немного отличаются.
а Россию называют: Р`усия, Раша и т.п.
как угодно лишь бы не так как надо.
Поехала я как то в Ингланд. Иду такая по Ландану...
Американцы называют не Москоу, а Москау.
Вы уверены, что ваша статья будет иметь хоть какое-то влияние на людей?
А точно на родине бренда BMW произносится на английский манер? В немецком-то бе эм ве...
Так и называют, в самой Баварии еще и в глаз плюнут за Би-чегототам :-)
Ауди в Германии также называют ауди. Англоязычные говорят Оди согласно правилам фонетики. Так что, нам теперь подстраиваться под них, что ли?
Совершенно верно. Вообще-то AUDI - латинское слово и читается именно "ауди", а не "оди".
просто звук е в этом случае более закрытый у немцев, чем русское е. Поэтому тугоухому автору показалось би чегототам. А так то да, бе эм ве
Про би-эм-ви посмеялась. Как человек живущий в Германии и работающий в автоиндустрии категорично заявляю, что не только в народе, но и люди, непосредственно участвующие в создании автомобиля, так его не называют.
Любопытная статья. 👍 Произношение некоторых брендов стало для меня открытием.
Но скажите, пожалуйста, автор, в какой момент название ZyXel превратилось в ZuXel? На фото отчетливо виден первый вариант написания. Тогда как в тексте бренд везде написан через u.
"По нормам японской фонетики сочетание букв ji дает звук «дзи»"
Это фейспалм, товарищи. Надо же было так перевернуть с ног на голову...
Все прям ровнехонько наоборот и к ЯПОНСКОЙ фонетике ни малейшего отношения не имеет.
Японское звучание слога じ не имеет прямого аналога ни в русском, ни в английском, поэтому используются более-менее близкие транскрипции: на английский - "ji" (джи), на русский - "дзи". ПОЭТОМУ название на латинице пишется Fujifilm, а по-русски - да, правильно произносить "Фудзифил(ь)м".
По этой же причине американцы произносят "джудо" (judo) и "нинджа" (ninja), а мы - соответственно "дзюдо" и "ниндзя".
Причина несколько в другом. Русская транскрипция исходит из грамматической логики; скажем, записывается в японской азбуке chi как производное от Т, то и мы пишем "ти". А английская транскрипция больше идет от звучания: раз ch- больше звучит как Ч, то и передаваться в ней будет как "чи". Поэтому варианты как бы равноправны, но в русском больше принят "грамматический" вариант. Иногда вперемешку: борьба у нас ДЗюдо, а не ДЖудо, но там есть термины Шидо и Чуй (а не Сидо и Тюй).
-тян или -чан?)
Не надо тут спорить. Надо жить дружно.
Только вот носители самого русского уже давно говорили на полуиностранном - настолько язык был засорен заимствованиями.
Да нет. Пушкин: "но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет". И он был прав: будуар, ретирада, сатисфакция - образованный слой говорил уже по-иностранному. Увы, никакая революция ту не помогла: иностранные слова сменились, а число их осталось тем же.
К счастью, у нас еще нет такого, чтобы продвинутые общались между собой по-аглицки.
Не говоря уже о таких словах как галоши, которые Шишков наказывал называть мокроступами. По тем же абсолютно причинам, о которых говорят сегодняшние борцы за чистоту языка. Как лингвист (правда, переводчик), я считаю, что язык - вещь живая, а потому это естественно, что он видоизменяется и прогрессирует
Вообще-то у большинства русских уже тыщу лет как западное имя. У меня, например, римское.
Буквально все мои родные и знакомые носят либо римские, либо греческие, либо иудейские имена. Притом некоторые всерьез считают эти имена русскими. Сергей, к примеру, Мария, Михаил...
А у вас славянское, но княжеское, такое имя, титул и эпитет одновременно. Они не рождались Ярополками и Владиславами, так нарекали уже взрослых для "вступления в должность".
Не таким уж и мягким был этот обмен. Все эти имена пришли к нам вместе с византийскими миссонерами, а после не всегда и не везде добровольного крещения Руси детей просто стали называть по святцам. То есть в честь библейских героев. Старая традиция давать ребенку сначала имя для внутреннего пользования, зачастую "обережное" вроде Некрас, Волк, Неклюд, держалась долго, но неофициально.
В Риме Марию называли либо по имени мужа/отца + номер (Прима, Терция, Октавия). Либо "Шевелись, тупая иудейская коза", потому что если Мария не жена римского гражданина, то о чем с ней говорить вообще?
Кстати, Иудея в свое время жутко страдала от насильственного импорта греческой культуры. Всех этих греческих имён, прекрасных статуй, сибаритских традиций и совершенного пофигизма к жестоким и бескомпромиссным богам пустыни. У них даже война была на этой почве, гражданская, но как только восставшие смели "продавшуюся за оливки" верхушку, как сами немедленно засели с вином у бассейнов) Да и по поводу Вавилона, который портит порядочных людей, делая их цивилизованными, там тоже были страдания. История ходит по спирали.
Прошлое в этом контексте как раз прекрасно объясняет и будущее, и настоящее. Как вы там выше сказали, "имена обрусели". Эта же абсолютно участь ждёт современные заимствованные слова. Лет через -дцать кто-то будет точно так же защищать слова типа "селфи" и "хипстер" как консервативные.
Да ладно? Вы, наверное, говорите о римлянках. Вот только Рим велик, и Марий в нем было дохрена. Одна даже на весь мир прославилась, притом не покидая родной провинции. И никто из римлян, могу поспорить, не интересовался именем ее отца. Зачем вообще говорить с женой бедного плотника и знать ее имя?
Кстати, последнее интересно.
И, как известно, в старину крестильное имя было дополнительным к родильному (Добрыня, Вышата). Называли обычно по дедам-бабкам, причем практика перешла и на христианские имена (Ивана Грозного крестили как... Уара).
И еще. Православные сербы носят вполне себе родные имена. Тогда как на территории Руси они были выкорчеваны Церковью почти полностью.
Слышал звон - да не знаю, где он. Так можно было назвать эту статью от горе-филологов.
Как только одеваю веру вэнг, и садясь в оооди,лишаюсь всяческого снобизма в МЭК доналдс
На фоне этой статьи второе слово вашего ника тоже вызывает вопросы)
p.s. и да, если уж оооди, то ооооди-четыре кольца же))
Аля, выходи за меня
И платье будет от Vera Wang, a кортеж из Audi?))
Yesли бы
Донна карэн, и все маршрутки Оболони а нашим ногам
Щедро)))
У тебя поклонник, а я все пропустила?)
Как снег на голову))
Про Макдоналдс бред, просто разница произношения в британском и американском английском. Но поскольку фамилия, все же, родом из Шотландии, то никакого "э" там нет. Даже при сильном редуцировании - ну максимум, так называемый, "schwa".
Ну, насчёт Meizu всё верно. Так же, как и Xiaomi произносится не "ксяОми", и не "сяОми", а тоже делится на два слова и произносится с двумя ударениями - "сЯо-мИ".
Откуда сведения? "Щ" в китайском языке в начале слова? Когда такое было-то? "Ш" ещё может быть, и то не в слове "xiaomi".
Пруфы? Потому как я слышала обратное из их уст - Сяоми. А также в транскрипции китайского словаря тоже написано, что читается через "с". Ах, да, в Гугл переводчике тоже через "с" произносится - можете сами проверить. 🤷♀️
по правилам китайской фонетики, как раз таки мей-цзу
а спор про ш/сЯо ми у вас приключился из-за того, что у китайцев нет мягких звуков "с" и "ш", у них что-то среднее между нашими мягкими "с" и "ш", поэтому каждый из вас частично прав.
Я про традиционный - более сложный. Диалекты в расчёт не беру.
"Ermenegildo Zegna" - действительно "Эрменеджильдо", но не "Зенья", а "Ценья", потому что в итальянском языке "Z" произносится как "Ц".
Если следовать китайской фонетике, MeiZu будет произноситься как мей цзу. Откуда там май - загадка😬
лет 8 уже не видел чипсов эстрелла)
А как Фольксваген попал в статью, ведь его название мы как раз правильно произносим.
"однако в некоторых языках первая «ф» превратилась в звук «в» по причине удобства произношения" - если речь об английском, то дело не в удобстве произношения, а в том, что в английском буква V обозначает не такой звук, как в немецком.
McDonalds на русском правильно произносится как «Отравушка».
А Ermenegildo Zegna произносится как - «Мужик, ты бы попроще был».
«Volkswagen» произносится как «Доедет», а «Audi» — «не факт».
«BMW» однозначно трактуется как «Поворотники? Не, не слышал».
А основателя "Мэкдональдса" не Рональдом звали разве?)))
У айтишников Зухель будет всегда Зухель. И кто же виноват, что продукция Х..йвей иногда плохо работает... ну а как работает, так и называем.