AdMe
AdMe

Комментарии к статье «15+ названий наших торговых марок, которые мы дерзко перевели на английский язык»

Уведомления
Что-то я устала. Надо отдохнуть.
6
1
Ответить
Извините, но отдохнуть нужно не Вам) если только статья эта не Ваших рук дело.
Вот так выглядит творческий кризис
12
-
Ответить
Устала минусы ставить))
22
-
Ответить
Аааа
Да, такое возможно)
После этого нужна особая спа-программа 🧖‍♀️🧘‍♀️🍷
5
-
Ответить
А ещё и в Тульской области тоже есть "Простоквашино"!!!
3
-
Ответить
Да везде есть, мне кажется. У нас недалеко от Екб тоже есть такой указатель
1
-
Ответить
дерзкие вы наши! следующий шаг какой будет - дерзко вытереть попу?
21
-
Ответить
Дерзко оставить названия торговых марок в покое
4
-
Ответить
Дерзко,свежо,креативно!!(нет)
4
-
Ответить
компания факТоРеал
4
-
Ответить
Хватит уже, фотошоп и так было достаточно дерзко, можно и остановиться
4
-
Ответить
И почему нас это радует?
1
-
Ответить
12
-
Ответить
«15+ названий наших торговых марок, которые мы дерзко перевели на английский язык»
Зачем?
8
-
Ответить
Тупо взяли и типа/тупо перевели.
5
-
Ответить
Ну ладно, это было даже забавно. 🤯
4
-
Ответить
Cell? Settlement? Совершенно не те эмоции вызывает.
Cell - камера в тюрьме, мобильник, соты.
Про келью в последнюю очередь подумать можно.
Settlement, это что-то судебное блин
6
-
Ответить
1 месяц назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
Cell это еще живая клетка. И даже не живая.
2
-
Ответить
Ландан ыс зэ кэпитал оф грэйтбритэн!
8
-
Ответить
Я попробую:
1. Любятово - Sweet Love (раз уж там про кондитерские изделия)
2. Простоквашино - Cottage/dairy town (cottage cheese это ещё и творог)
3. Кудестница (мука) - Baking genius (sorceress немного зловеще)
4. Моё любимое чудо - My favorite Miracle
6. Слобода - milky town
8. Скит - Abbey
9. Почемучка - Wannaknow
10. Растишка - Little sprout
11. Затея - start up/ bright idea (ploy имеет негативную/криминальную окраску)
12. Резной палисад - Gazebo
15. Сытоедов - Full tummy
16. Домик в деревне - Country cottage/house, ну по-любому не cabin, это больше сарай, чем дом
17. Быстров - Quick meal
18. Каравай - Generous/hearty loaf
24
-
Ответить
Спасибо, скрасили ощущение от этого кошмара
4
-
Ответить
Слобода не только молочку выпускает
-
-
Ответить
Ну тогда Liberty town
1
-
Ответить
ууух, кауие вы дерзкие
1
-
Ответить
С одной стороны забавно.
Потому что на латиннице как-то смотрится по-другому.
Но к переводу вопросики есть.
И ещё, по русскому языку, вязанка, это скорее, не то, чем связали, а что связали, вязанка дров (как и плетенка, или косичка сырная по той же аналогии).
Скит я и в русском не пойму почему с майонезом связан, яйца, жир, ну такое не постное кажется, хотя я тут не сильный знаток.
Кароче, как и после многих статей на адме, чувства смешанные. MIXED. (😂😂😂😂😂😂 не удержалась прасцице)
7
-
Ответить
Мне опять зашло. Люблю представлять как бы оно было, если бы было по другому
(Звездульки не в счет!)
3
-
Ответить
ВЯзанка, с ударением на первый слог - относится к приготовлению продукта. Через связывание шнуром. Отсюда и особая фактура и шнурок в упаковке. Поэтому искать слово надо в узлах или бечевке или подобном. Переводчики. Блин.
-
-
Ответить
На провах рекламы, не вижу надпись.. Это реклама, надо обратится куда следует.
-
-
Ответить
Так и представила себе, покупаю топлёное молоко, дома открываю, а там ряженка %)) Кстати даже гугл-перводчик с ряженкой адекватно справился "fermented baked milk"
-
-
Ответить