AdMe
НовоеПопулярное
Творчество
Свобода
Жизнь

16 комичных историй, в которые можно было вляпаться только в чужой стране

Уведомления
Как можно перепутать Herren и Damen? Что там путать-то? И с чем, даже если из немецкого знаешь только "Гитлер капут"? Damen - дама, Herren - .... ну, одним словом - всё более чем очевидно.
36
1
Ответить
Еще хенде ох! И айн цвай полицай))
12
-
Ответить
А ещё: "Гут, гут, супа гут! Алле супа гут!".
В статье табличка забавная, где Herren - обманутый мужчина!
10
-
Ответить
Дам там тоже не пощадили
16
-
Ответить
Не обманутый, а настоящий олений мущщина!
6
-
Ответить
И смешно, и грустно. 🤭
Но у немцев олень - это просто олень, животное красивое, могучее и благородное. И вкусное.
А у самок большинства видов оленей рогов не бывает, так что таблички классные. Ещё, поди, где-нибудь в ресторане висят, где охотники тусуют.
7
-
Ответить
То у немцев! А русскоязычный как увидел таблички, засобирался в безрогий женский отсек, дабы не дискредитировать себя.
8
-
Ответить
Боюсь, если дамы его засекут, то мигом дискредитируют и депортируют. :)
5
-
Ответить
Вот вам смешно. А у меня на немецкий ступор. Я его год учила. С другими языками (испанский, польский, португальский) мне этого хватило для более или менее понятного общения с аборигенами. А вот в ситуациях, где надо было говорить на немецком без вариантов, у меня в голове образовывалась звенящая пустота и слова: "Гитлер капут и хенде хох!" Я даже "их них шпрахе дойч " забыла. Даже с ивритом (хоть я его не учила толком) такой звенящей пустоты не было.
6
-
Ответить
Ой, мне немецкий на слух натюрлих не нра! Вроде и комплимент сделают, а словно ругают, не говорят, а маршируют. 🤣🤣🤣
В универе, особенно если были занятия у немцев, я бегом в другой корпус летела, чтобы только их не слушать. 🙉
Французский с итальянским для меня - как бальзам на уши.
Но немецкий не собирался сдаваться. Догнал он меня, когда я уже занималась юриспруденцией. Пришлось изучать систему германского права, а язык тут как тут.
А вот иврит я понимаю, т. к. владею арабским (литературным).
4
-
Ответить
Вот мне фонетически немецкий совсем не нравится. Если бы мужа перевели в Германию по работе, пришлось бы выучить, но не случилось, так и живу. А насчёт арабского - снимаю шляпу. Где учили?
2
-
Ответить
Да в вузе был доп. интенсивный курс.
1
-
Ответить
"Гитлер капут и хенде хох!", наверно, где-то глубоко в крови у нас. Когда первый раз была в Германии в командировке (а была я тогда юна, наивна и пуглива, потому что мало того, что первый раз за границей, так ещё и одну-одинёшеньку отправили), в аэропорту на паспортном контроле меня что-то по-немецки спрашивают, я трясу головой. На чистом английском языке инересуются, говорю ли я по-немецки. Я с перепугу ответила "НАЙН!". Пограничник некоторое время пытался, видимо, переварить сей диссонанс, а потом просто вызвал другого, который говорил по-русски. До сих пор вспоминая это, не могу понять, откуда из меня этот "найн" выскочил.
7
-
Ответить
Вот да, из подсознания выплывает.
2
-
Ответить
майне кляйне поросёнок, дункель штрассе побежал
1
-
Ответить
Я знаю Bayern München, еще Ниферштейн оф ниц, правда как пишется уже не знаю 😁
5
-
Ответить
Почитав комментарии внезапно поняла, как много знаю по-немецки.
11
-
Ответить
Вы ещё больше знаете: курорт, фартук, хлеб - всё слова немецкого происхождения. (Лингвисты, не бейте, дайте погиперболизировать!)
8
-
Ответить
1 неделя назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.
Фартук, курорт, бутерброд, шлагбаум, бухгалтер, бюстгальтер, ванна, стул, тарелка, остановите меня)
8
-
Ответить
СТОП!!! Вы сами просили)))
7
-
Ответить
Да, тарелка и хлеб прям вот родные немецкие слова🤣
Пойду мужу расскажу, вместе посмеёмся.
Бутерброд, шлагбаум, дуршлаг, ванна, стул окей, но
Вы мне на немецком скажите от каких слов образована тарелка и фартук
Специально посмотрела происхождение, действительно фартук от двух нем слов, но немцы его так не называют, может русские немцы стали его так в россии называть 🤷‍♀️
2
-
Ответить
Тарелка - от таллер. Вроде так.
7
-
Ответить
А ну да, просто настолько по разному звучит, что не сразу сообразишь, но думаю вы правы. Вот и с фартуком разобрались(хотя муж говорит это слово для него звучит как турецкое в не как немецкое 😁) и курорт от кур орт, все ещё не понятно про хлеб, вот никак ничего похожего на немецком не подберу.
2
-
Ответить
Поскольку в гугле меня не забанили, выяснила про хлеб. Предполагают, что это от древнегерманского hlaifs (сравните c loaf в современном англ). Но это немножко другая ситуация.
4
-
Ответить
Интересно как древнегерманский в русский попал, обойдя немецкий... но вы можете не утруждать себя поиском, это так, риторический вопрос.
3
1
Ответить
А в немецком есть "сын" этого hlaifs -
Laib. :) Наверняка слышали "ein Laib Brot" .
7
-
Ответить
Да, конечно, ну ясно. Сегодня много нового узнала :)
Это же в какие этимологические дебри надо лезть 🙈 чтобы все это проследить.
Вы не лингвист часом?))
2
-
Ответить
Если коротко, то формально я не лингвист, но сочувствующий. :)
Этимологическими исследованиями не занималась, но смотреть на результаты очень интересно. Например, что слова "хорь" и "дух" появились от одной и той же основы.
8
-
Ответить
Вот никогда бы и в голову не пришло 😳
1
-
Ответить
Вы упоминали, что изучали испанский как лингвист, там, наверное, похожие пердимонокли?
1
-
Ответить
Я лишь 2 года изучала, и было это в далёком 2000, потом перевелась на PR. Не, в русском нет оттуда заимствований, только у нас пословицы и поговорки похожи, типа о вкусах не спорят, но это про многие языки сказать можно.
Русский много заимствовал из фр и нем, как вы сами знаете
-
-
Ответить
Я скорее про этимологию и развитие от одной основы разных слов.
1
-
Ответить
А, тут я вас не поняла. Да, наверняка есть, первые два года не было такого углубления в исходники, натаскивали скорее на уровень С по всем фронтам плюс история страны, а что было дальше не знаю.
1
-
Ответить
А на испанском таллер это цех :))
1
-
Ответить
Цех по производству тарелок ;)
4
-
Ответить
Ну а что, вполне возможно :)
2
-
Ответить
Teller - теллерка - тарелка; Vortuch (передний платок)
5
-
Ответить
Просто фартук по немецки по другому будет и Vortuch не говорят, поэтому не сразу сообразила
2
-
Ответить
Это логично. Слова немецкого происхождения в русском языке не всегда будут совпадать с аналогичными словами в современном немецком.
5
-
Ответить
Предположу, что образовывали эти новые слова немцы, жившие при Екатерине и Петре на Руси. И может для вас это и логично, но вот для немцев - нет. Говорю же, муж сказал такого слова нет и даже объяснения как оно произошло не добавили логики, потому как слово уже есть обозначающее фартук, а что напридумывали немцы в другой стране столетия назад это уже другая тема
2
-
Ответить
А, ну если муж сказал, то конечно)
3
1
Ответить
Это его родной язык, а вам кто сказал?
1
-
Ответить
Немцы говорят Vortuch, но слово редкое.
4
-
Ответить
Ну может быть, раз вы говорите 🤷‍♀️ Все же земель много, может где и осталось.
2
-
Ответить
Я-то ладно, так Дуден говорит. :) Слово действительно диалектное, но услышала я его, собственно, от носителя, случайно. Задумалась, "прогнала" пару раз в голове, а потом у меня случилось состояние, кхм, крайней удивлённости, и я остаток вечера сидела задумчивая и удивлённая.
4
-
Ответить
Ага, со мной тоже такие озарения случаются :)
3
-
Ответить
Это прям взрыв сознания!
3
-
Ответить
Ага, я особенно по началу, когда немецкий изучала, в восторге ходила :) когда первый раз меня попросили дать рюкзак, говорю это ж русское слово, муж такой: да неужели ))) и объяснил , ну и потом пошли другие интересные одинаковые слова. А ещё и пословицы с поговорками у нас одинаковые, в общем много у нас чего от германской культуры
3
-
Ответить
у меня немного по-другому было - самые известные заимствования я узнала в процессе изучения, поэтому у меня очень быстро началась фаза внезапного распознавания заимствований и состояния майндфака. Но Rucksack там тоже поучаствовал. :)
UPD: про пословицы - некоторые похожи, некоторые совсем наоборот. Сравните "в тихом омуте черти водятся" и stille Wasser sind tief, что обычно употребляется в положительном смысле.
-
-
Ответить
1 неделя назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
Кроме хлеба, вы путаете с бутербродом
-
-
Ответить
1 неделя назад
Красиво сказано… но не к месту.
Я не путаю, как вообще это можно спутать?
-
-
Ответить
"Хлеб" - слово германского происхождения, сравните с готским hlaifs. Славянское слово для хлеба - kruh. :)
-
-
Ответить
Прикольно.
А "крошка хлеба" - это, стало быть, "масло масляное"?
-
-
Ответить
Сейчас-то точно нет. :)
Боюсь здесь наврать, но, возможно, вы правы, основа вроде как та же самая.
-
-
Ответить
Да норм.
Рюкзак, галстук, кнопка, стул (и вообще мебель)...
-
-
Ответить
Ну, не вся мебель, как минимум "диван" же остаётся. :D
-
-
Ответить
Гебен зи мир айне цигаретте. Битте :)
-
-
Ответить
"Республика ШКИД"? Я правильно помню?
-
-
Ответить
Я-я! (Так и чешется язык добавить "Кемска волость", но это уже другая история)
-
-
Ответить
Даст ист фантастиш унд сексуалиш
-
-
Ответить
О, еще алес нормалес, пардон за мой немецкий!))
-
-
Ответить
Чаво,Чаво?
-
-
Ответить
Ну вот вам из словаря
Аллес нормалес
(от нем. "Alles is normals" - всё нормально)
1) исходное знач.;
2) имитация нем. речи.
-
-
Ответить
Их бин баф!
-
-
Ответить
нихт шиссэн ещё )))
Цурюк, баух шмерцен, ну и шварц копф
-
-
Ответить
Данке шон, во!
-
-
Ответить
А вот Шварценеггер - это чёрный негр? Фигня какая-то, ну или тавтология
-
-
Ответить
Там в конце Egger - "пахарь".
-
-
Ответить
А не pflüger? Вот кстати тоже, плуг не от этого слова ?))
-
-
Ответить
Возможно, ответ ещё более забавен:
-
-
Ответить
Не, Ei - яйцо, не подходит
-
-
Ответить
Да, здесь я ошиблась, Egger бы было "боронильщик".
Поискала этимологию - есть два предположения, либо действительно от "борона", а Schwarz - про землю, либо фамилия происходит от названия населённого пункта Schwarzenegg (что-то вроде "чёрный угол"), точно никто не знает.
Но вторая часть фамилии совершенно точно -egger, а не -negger, так что ничего расистского там нет. :)
-
-
Ответить
Ну ващет про негр я пошутила, в те времена они вообще не знали о существовании оных))) но здорово что мы тут начали лингвистикой заниматься, все лучше, чем ругаться
-
-
Ответить
Ой, извините. Меня иногда несёт, и нужна табличка "шутка". 😅
-
-
Ответить
Вот себе нашла, буду вам шутки шутить с этим мемом
-
-
Ответить
Сначала не заметила вопроса про "плуг". Оказалось, действительно заимствование из древненемецкого. Какой кошмар. :)
-
-
Ответить
Словари на ваш "Egger" разводят руками. Я и так, и эдак – нет, не раскалываются.
-
-
Ответить
Вот я тоже в замешательстве откуда Neinhorn такие переводы берет
-
-
Ответить
Вы по-немецки ищете, а надо по-австрийски. Шутка.
Ищите Egge и eggen - они в словарях есть.
-
-
Ответить
Боронист. Специально обученный узкоспециализированный крестьянин.
-
-
Ответить
Вот поэтому Egger и нет в словарях. :D
В общем, точное значение фамилии мне не открылось, но, повторюсь, вторая часть там совершенно точно -egger, а не -negger или -enegger.
-
-
Ответить
А мне больше версия со скрина Ггл-переводчика нравится. Там даже историю возникновения фамилии можно вывести.
-
-
Ответить
Тогда ещё про Швайнштайгера Гугл спросите, там можно очень интересные гипотезы развить. ;)
-
-
Ответить
Спросила мужа, говорит знает это слово :) даже объяснил что значит, а шварц говорит, что в Австрии часто встречающееся слово в фамилии, вы оказались прочностью правы
-
-
Ответить
Ого, как здорово, спасибо! :)))
-
-
Ответить
Не, ну так не честно, по ходу у вас под рукой какой-то уж очень крутой словарь лежит :))
-
-
Ответить
В моём распоряжении только Дуден, корпус, Гугл и дурная голова с салатообразными познаниями! :D

С Egger логика простая, как с schwimmen - Schwimmer, laufen - Läufer и т.д. Хотя по размышлении я всё же склоняюсь к версии про населённый пункт.
-
-
Ответить
"Чёрный боронильщик/боронщик" - абсолютно точно, вопрос был сто лет назад провентилирован у филолога, синхрониста-переводчика и знатока немецкого, читая переводы которого немцы рыдают от зависти. :-))
-
-
Ответить
Вах, каких людей Вы знаете! Мне бы так.
И спасибо, что поделились разгадкой этого филологического ребуса! :)
-
-
Ответить
:-))))
Не приведи господь этого спеца спросить о какой-нибудь глупости - серьёзная лекция на 45 минут вам обеспечена - у него в голове включается встроенный таймер преподавателя... иногда звонка на перемену ждёшь прям-таки с нетерпением. :-))
-
-
Ответить
Кстати, приснопамятного Терминатора мы тут уже пару-тройку раз обсуждали. :-))
-
-
Ответить
А как найти эти кладези мудрости?
-
-
Ответить
Голосом старцев, сидящих на ящиках с динамитом в "Белом солнце пустыни" - Давноо здесь сидим! Раньше можно было найти комментарии пользователя "до основанья, а затем", и эти комменты были удобно разбиты на страницы под номерами. Теперь, наверно из гуманных соображений - чтоб никто никого не мог уличить, начитавшись чужих комментов, их обрезали, при этом скомпоновав сплошной лентой. Иногда вдруг вижу в уведомлениях зелёную рожицу под смутно знакомым комментом и умиляюсь - ой, да это ж моё, трёхлетней давности! Короче, никто не обещал, что будет легко. :-))
-
-
Ответить
1 неделя назад
Если комменты скрывают, значит, это кому-нибудь нужно.
Честно скоммунизжено из интернетов и прикручено! 😁👍
-
-
Ответить
Ну, наконец-то у вас ава появилась, да ещё такая классная))
-
-
Ответить
Спасибо, стараемся. И тёте Нюре спасибо за мотивацию. 😁
-
-
Ответить
О, ура! Спасибо! А то я эти полудохлые лампочки с трудом различаю и комменты нужные находить страсть как неудобно!
-
-
Ответить
У меня эта лампочка всегда подмигивающая фиолетовая была, я и не парилась. 😅
-
-
Ответить
XD О-о-о, хорошо знаю таких людей и регулярно слушаю подобные лекции в домашних условиях. Да и мои ученики тоже порой просят пощады, чего уж тут лукавить.
-
-
Ответить
Так уж и быть, буду тем человеком кто напишет das ist fantastisch. 😆😆😇
-
-
Ответить
и ведь написано правильно)))
-
-
Ответить
Знакомый купил себе духи с надписью "For her", подумал что это Herr
-
-
Ответить
Это прелестно!
-
-
Ответить
подумал что это Herr
.
А это "Для промежности"?
-
-
Ответить
Русский-то не перепутает, но тот персонаж - видимо, американец.
-
-
Ответить
Нет на англ слова дама, а комментатор - явно не русский и скорее всего американец, написал же какие ассоциации у него возникли. И кстати, вполне логичные
-
-
Ответить
Есть слово dame в английском.
-
-
Ответить
А это какой-то там титул, ну ладно.
А на исп значит дай мне :))
-
-
Ответить
Очень просто. Ж- для жентельменов, М - для мадамов.
-
-
Ответить
А-а, это да. В литовском языке в слове "женщина" первая буква - М. Мне коллега рассказывала, как она в свое время буквально намучилась, будучи в командировке в России - ноги сами вели ее к заветной двери с буквой М. Русским языком она, кстати, владеет прекрасно, но говорит - задумаюсь как-то, и вот я уже опять гневно выясняю, что мужчины делают в женском туалете.
-
-
Ответить
Ну, конечно: "Мин херц", спасибо А.Толстому!
-
-
Ответить
Толстому спасибо, но только "мин херц" это "мое сердце" ))))
-
-
Ответить
А это разве не от голландского "mijn heer" - "мой господин"? 🤔
Нам срочно нужен Бешеный Бегемот в качестве пояснительной бригады! :)
-
-
Ответить
Нет-нет, там же именно -ц на конце. Херц, а не херр ) И это от немецкого, если я не ошибаюсь. Петр же именно с немцами дружил и немку любил, Анну Монс. Так что и учил немецкий.
-
-
Ответить
Меня терзают смутные сомнения. По-немецки было бы тогда "герц" - как в фамилиях Герц, Гейне, имени Гельмут или слове "герцог". Читала теорию, что "ц" добавили для благозвучия. А Пётр общался как с немцами, так и с голландцами, да ещё и диалектные слова мог выучить.
Да и странное какое-то обращение - "сердце моё", с обращением "господин" как-то логичнее.
-
-
Ответить
Вы знаете, я написала и задумалась - а действительно, чегой-то мин, когда по-немецки майн? Херц меня не смутил, потому что это частая история, когда немецкое H читается как Х. Полезла проверить - все правильно, это немецкий. Северный диалект, на котором как раз знакомые Петра и разговаривали. Что до "сердца" - вы читали роман? Там же очень хорошо описаны отношения Петра и Меншикова, "сердце" вполне уместно и нормально.
-
-
Ответить
Роман, к сожалению, не читала, поэтому и не утверждаю, а предполагаю.
"мин" вполне може быть диалектом, но произношение "херц", с "х" очень уж нетипичное - вспомните, в "Отцах и детях" было аж "...их габе...".
-
-
Ответить
Но произносится-то скорее на Херц похоже. И Петр и Меншиков учили язык со слуха, не по учебникам.
Отцы и дети это девятнадцатый век, Петр - конец семнадцатого-начало восемнадцатого. Традиции произношения и передачи на письме сильно изменились.
В общем, поверьте мне, роман я читала и не один раз. Петр может и общался с голландцами, но дружил он с Лефортом и спал с Анной Монс. От них иноземные выражения и почерпнул. Да и его первые сподвижники-иностранцы практически сплошь немцы.
-
-
Ответить
Демона вызывали? Я пришел.
"Петр I" был у меня в подростковом возрасте одной из любимых книг. Немецкий я тогда уже мал-мала знал. В "мин херц" меня тоже "мин" смущал, но я, не проводя глубоких исследований, решил, что это диалектное произношение. "Херц" точно немецкий, по-голландски "харт". В немецком, так же как и в голландском, диалектов - как собак нерезаных. И да, с 17-го века языки сильно поменялись. Хотя Петр и дружил с немцами, терминологию морскую он взял, как считается, от голландцев. В русском таких заимствований около 5 тысяч.
Кроме того, даже если, не зная языка, рассуждать логически, с какого бодуна царь будет говорить хотя бы и близкому другу "mijn heer" (вариант "meneer), т.е мой господин? Кто кому господин?
-
-
Ответить
Я тоже его обожала! Так жалко было, что Толстой его не успел дописать. А Меншиков был вообще мой любимый герой. Я только во взрослом возрасте осознала, что на самом деле он в общем-то не так уж и хорош )
Кстати, насколько я помню, Меншиков тоже так к царю обращался.
Про морскую терминологию понятно, но мы-то о более ранних временах говорим и о другом общении )
-
-
Ответить
Про терминологию я для полноты картины.
-
-
Ответить
Чёрт, немецкий в "Петре" прошёл мимо меня 🤔 А вот "Не моги смотреть на меня" мощно было 😍
-
-
Ответить
Ура, Вы пришли! :)
Про "господина" я имела в виду как вежливое обращение, типа "сударь".
И щас, конечно, выставлю напоказ всю свою неэрудированность, но может ли такое быть, что автор романа это слово просто придумал, так сказать, по мотивам?
-
-
Ответить
Отвечу вместо уважаемого Бегемота))
Автор романа слишком глубоко даже погружался в реалии того времени и не придумал ничего (возможно - почти) по мотивам)) Мин херц - ни при каких условиях не может быть "мой сударь")
Я вам завидую - если вы захотите прочитать эту книгу)) Я её почти наизусть знаю - перечитываю очень часто, начиная с двенадцати лет))
-
-
Ответить
Вы с уважаемым Бегемотом великолепная пояснительная бригада, большое спасибо за разъяснения! :)
Не знаю, доберусь ли до романа, но слово интереснейшее!
-
-
Ответить
Благодарю за комплимент. Ответ ЗаИца полностью поддерживаю.
-
-
Ответить
Насчёт романа я вам верю, просто языковая сторона интересна. :)
-
-
Ответить
И я помню перевод в книге, мое сердце). А вот про диалект не знала)
-
-
Ответить
Да вот мне тоже кажется, что перевод там был. Иначе откуда бы я в детском возрасте поняла, что это значит?
-
-
Ответить
Толстому спасибо за половину "Войны и мира" на французском :)))
-
-
Ответить
Это другому))
-
-
Ответить
Всем Толстым по спасибу!
-
-
Ответить
И Татьяне вдогонку, она местами хороша)
-
-
Ответить
Я ж говорю - всем! И Федора-Американца не забудем )
-
-
Ответить
А ему-то за что? Тот еще был засранец.
-
-
Ответить
За компанию.
Ну а вообще за то, что не стал с Пушкиным на дуэли драться.
-
-
Ответить
Присоединяюсь 🙋‍♀️
-
-
Ответить
Спасибо 😊 Не сразу дошло, всё-таки намбер уан автоматом Лев всплывает :))
-
-
Ответить
А что, Кириллу на понятное англо и франко говорящим имя Cyril нельзя перейти?
-
-
Ответить
Может, ему нравится именно оригинальное произношение. А в официальных ситауциях вообще не избежать использования настоящего имени.
-
-
Ответить
Ну кофейня как бы не официальная ситуация
-
-
Ответить
Тут согласна, но подобные приколы с иностранными именами происходят постоянно, и в неформальных ситуациях, и в документах.
-
-
Ответить
Все-таки не в официальности ситуации дело, а в звучании. Ну это же совсем-совсем другое имя на слух. Ударение другое, а главное - первый звук.
-
-
Ответить
Вот только прочитав ваш комментарий, поняла, что имя Сирил - это Кирилл... т.е. Сирил Блэк - это Кирилл Блэк????
-
-
Ответить
Кирилл Чернов? :)
-
-
Ответить
Не Кирилл с Мефодием который ))
-
-
Ответить
Кажется я поняла, почему Кирилл (который с Мефодием) придумал кириллицу :)))
-
-
Ответить
Cyrillic не наводила мысли? )
-
-
Ответить
Нет. Потому что я не знала как пишется Сирил латиницей )
-
-
Ответить
Кирилл Черный (Чернов) ))
-
-
Ответить
Блэк же вроде был Сириус?
-
-
Ответить
Ах! И правда )) Ну, видимо где-то еще мне Сирил встречался, так как имя знакомое.
-
-
Ответить
Тут не знаю. Но да, забавно, как одни и те же имена в разных языках звучат и пишутся. :)
-
-
Ответить
Сирил встречается в англ литературе, почему то с Агатой Кристи у меня ассоциируется, и на Кирилл похоже)
-
-
Ответить
Правильно ассоциируется) Сирилом звали мальчика, которого гувернантка Вера "не успела" спасти...
-
-
Ответить
Вот мне не похоже. Из-за первой буквы.
-
-
Ответить
Вот я тут подумала, если Ivan это Айвен, то Айвенго - это Иванко?
-
-
Ответить
Иванхое )
-
-
Ответить
Я уже раньше писал здесь, что у Михаила Веллера на этот счет есть интересная теория, согласно которой Айвенго на самом деле Иван 'уев.
-
-
Ответить
Да, читала такое. Правда, Веллер ее спер невзначай
-
-
Ответить
А у кого, часом, не знаете?
-
-
Ответить
Не знаю у кого именно. Но эта старая байка филфака СПбГУ, мне её мама рассказывала, как ходившую во времена её студенчестве от студентов, вроде как студент, измученый старо-английским сдал такой курсовик и его приняли, а она училась в конце 60-х. Я потом ее прочитала в FiDonet со ссылкой на Ю. Петухова, историка, а уже потоооом, в 2000х неожиданно - под авторством Веллера. Но Веллер известен заимствованием и авторским переосмыслением баек. Я половину его "Легенд Невского проспекта" слышала будучи дитятею и грея уши на кухонных посиделках родителей
-
-
Ответить
Вот спасибо! Буду знать. А переосмысливанием многие литераторы занимались и занимаются.
-
-
Ответить
Парень из первого рассказа мог бы купить словарь пораньше, тогда бы избежал трудностей в аптеке и с хозяевами.
-
-
Ответить
ну,он же робинзонить хотел)))).Робинзону тока птичий словарь нужен))
-
-
Ответить
Еще пятничный
-
-
Ответить
Ну тогда бы и использовал лопух, нечего в аптеку бежать - не по-робинзонски это))
-
-
Ответить
😂😂😂 Видно не очень с лопухами в Греции.
-
-
Ответить
а вообще даже странно, что в Греции такое произошло, греки очень много оливкового масло употребляют. И как раз просто способ от запора ст.ложка оливкогого масла. Проверенный не единожды способ. Если одна ложка не помогла, вторая точно поможет=)
-
-
Ответить
Надо было продавать когда предлагали!)))) Больше, уже никто не предложит!))))
-
-
Ответить
Мама всегда после отпуска первым делом варит борщ))
-
-
Ответить
Моя учительница в Германии всегда хвасталась ,что учила русский язык в ГДР, хотя кроме слова "солянка" она ничего путнего сказать не могла.
-
-
Ответить
в немецком солянка это золянка, не очень сложно)))
-
-
Ответить
Ааааа, ну тем более🤣
-
-
Ответить
А борщ - дас боршч ;))
-
-
Ответить
да, так они и говорят-боршчт, язык бедные ломают😁
-
-
Ответить
Так поэтому я и написала))) не сама придумала. А ещё я никак своего мужа не научу произносить мое имя - Марья)) по русски звучит красиво, а он произносит с таким явно выраженным ррр что будто убить хочет.
Тогда я попросила его смягчить звук, он произнёс а потом заключил, в таком случае звучит как будто он на смертном одре и хрипит какие-то предсмертные звуки 😂 у меня была истерика🤣
-
-
Ответить
Меня сын ругает за грассированное "р" в немецком, а меня так в детстве учили. Правда, моя немка была из поволжских немцев, а у них тааакой диалект...Кауль вместо пферд, например.
-
-
Ответить
Кауль никогда не слышала :) пойду мужа спрошу, слышал ли он.
-
-
Ответить
Вряд ли он слышал. Он у Вас с севера Германии? А это поволжский, его в Германии вообще не понимают. Переселенцам приходится переучиваться. Кстати, фамилия Кауль в Германии есть, я знал такого человека.
-
-
Ответить
Знает, он у меня умный начитанный, но вас поправил, говорит первая буква г не к. Gaul.
И ещё поговорку сказал: ihm sind die Gäule durchgegangen.
Кстати муж из Бонна, я бы сказала что это скорее центр
-
-
Ответить
1 неделя назад
На этот комментарий прилегла кошка.
Скажу, но как же коренной немец может не знать слова ))) кауль этотне лошадь, может есть фамилия такая , но лошадь Gaul
вот кстати нашла,
-
-
Ответить
Есть ещё такая шутка на этот счёт. Возможно, «кауль» было из-за какого-то диалекта. Как и у нас с файликом/мультифорой, в Германи множество разных вариаций, в зависимости от региона:)
-
-
Ответить
Звуки г и к часто путаются. Я в Оберхаузене своими ушами слышал "kucken" вместо "gucken", да и в Берлине вроде так говорят. Поэтому на поволжском вполне могло быть Кауль.
А предыдущий коммент я стер, и так слишком много личной информации.
-
-
Ответить
Плюс 100 про gucken. Я это слово постоянно слышала и использовала, но только года через полтора увидела, как оно пишется и у меня был ступор. Живу в нрв, и, хотя была в разных регионах, «Гукен» не слышала нигде, только с «к» и каждый раз недоумеваю:)))
И ладно бы можно было списать на то, что звук похож, но когда говорят Guck mal, слышно совершенно четкое К.
-
-
Ответить
Да даже Савва Игнатьевич в "Покровских воротах" говорил "ауфвидеркукен"!
-
-
Ответить
В таких случаях я вспоминаю рассказ М.Задорнова про шпиона.
"Однажды она меня спросила, где я обучался английскому языку. Я ответил честно: в английской спецшколе. На это она ответила, что, оказывается, всегда не доверяла английским спецшколам и что, согласно последней инструкции ВЦСПС, звук «the» надо произносить совсем не так, как это делаю я."
-
-
Ответить
О, Herren и Damen напомнили мне мои личные терзания в Турции :)
В одном из пляжных туалетов на дверях вместо надписей были рисунки. Но художник постарался на славу: мужчина был изображен в традиционном халате и выглядел даже более тонким и женственным, чем силуэт на соседней двери)) Фотки искать лень, но я действительно стояла довольно долго, рассматривала картинки и никак не могла решиться войти))) к счастью, кто-то из местных прошел мимо меня и разрешил мои сомнения.
З.Ы. Склонялась я таки к мужскому))
-
-
Ответить
В Лиссабонском аэропорту со мной случился ступор возле женского туалета)
-
-
Ответить
Жаль у вас нет мужского для сравнения
-
-
Ответить
Да, вроде был обычный человечек с круглой головой, но без талии)). Типа такого.
-
-
Ответить
Ах вона чего, по талии у них только определятся, интересно
-
-
Ответить
Ну на голове еще такое завихреньице)
-
-
Ответить
А я все думала, что за открыток и как он к женской голове относится ))
-
-
Ответить
По анатомическим особенностям - не актуально )))))))))))))))))))
-
-
Ответить
Даааа, в наши времена это уже и не шутка...
-
-
Ответить
Усы, лапы, хвост - уже не проканают )))))))))))))))))))
-
-
Ответить
А че ступор? Талия, грудь, бедра, прическа - как есть дама
-
-
Ответить
Подслеповата я, издаля талию то не заметила)). Картинка больно мелковата на сортирной двери-то. А грудь то где? И счас не вижу))
-
-
Ответить
Есть грудь и очень даже есть)) Если сравнивать с мужской фигурой на сортире))
-
-
Ответить
Это талия и покатые плечи))

- Все решение в талии. Как вы думаете, где мы будем делать талию?
- На уровне груди.
- Гениально!
- Гениально, как все истинное. (С)
-
-
Ответить
— А грудь?
— Что, грудь?
— Оставляем на месте?
— Нет, берем с собой! (C)
-
-
Ответить
Но руки, руки-то где??
))))))))))))))))))))))
-
-
Ответить
Ага, очень целомудренная Венера)
-
-
Ответить
ну.. в духе ЭдМи ))))))))))))))))
-
-
Ответить
И прокладки многоразовые?
-
-
Ответить
Не исключено..
А то (доверительным шёпотом, чуть наклонив голову к Вам и зыркнув глазами по сторонам) и чаша
-
-
Ответить
Венера-то какая мускулистая, оказывается. =)
-
-
Ответить
Ну, дык, по дому - всё сама, всё на себе... ))))))))))))))
Зато сильная и независимая ;)
-
-
Ответить
Я в Финляндии ломился в женский туалет. Там обозначены они были равносторонними треугольниками: вершиной вверх и вниз. Я сначала увидел вершиной вверх и подумал что просто треугольником обозначили туалеты (даже не думал что они разнополые), но там оказалось занято. Отошёл в сторону и увидел второй треугольник. Тогда до меня дошло.
-
-
Ответить
а треугольниками и в России часто обозначают. Подразумевается, что у мужчин плечи широкие... Хм... Наверное, так тоже бывает. =)
-
-
Ответить
Бывают и мужчины в заду плечистые))
-
-
Ответить
Да, подсел ко мне - не самой стройной даме - в автобусе один такой "плечистый" в заду)) И влипла я в стенку автобуса...)
-
-
Ответить
Напомнили - такая же ситуация, а дело было зимой, мороз знатный, ехать далеко. Подсел вот такой, еще и одет капитально, я пытаюсь хоть чуть-чуть отодвинуться, а он мне так назидательно - "Не ерзайте. Так теплее будет". У меня злость вся и прошла, сложно злиться, когда хихикаешь.
-
-
Ответить
«И влипла я в стенку автобуса» – прочиталось как строчка из поэмы.)
-
-
Ответить
Хорошо сейчас сказали, надо запомнить.)
-
-
Ответить
Я видел только с головой, а тут просто треугольник. На остальных дверях были номера, а на этой нет. Ну и вторую дверь я увидел позже.
-
-
Ответить
Мне раз во время поездки в Афины потребовалось подстричься. В те годы греки редко говорили по-английски. Спросил у друзей, владеющих языком, как сказать "подстригите, пожалуйста, не коротко". Формулы политеса - здравствуйте, как дела - я знал. Сказал в парикмахерской, как учили. Как они ржали! Видно, что-то схиндил. Но подстригли хорошо.
-
-
Ответить
Муж решил приготовить свинину, но в холодильнике ещё лежала курица, и вот на следующий день я решила уточнить все ли в силе: готовит ли он сегодня и свинину ли, а поскольку мы общаемся на англо -немецком, какое слово первое всплывет его и вставляю получилось следующее :
so are you doing dinner today? Schwein(свинина).
Первая половина был вопрос, а вторая типа утверждение, снинина и смотрю на него :))) и он как-то странно уставился.
И тут начало доходить до меня, что на немецком это ещё может служить оскорблением, т.е. если бы я хотя бы pork сказала звучало бы все равно неграмотно но хотя бы не двояко, а так вышло что я его свиньей обозвала :))
-
-
Ответить
Руссиш швайн, вспомнилось из фильмов о войне)
-
-
Ответить
Ну вот, немцам обраточка прилетела, нечаянно правда :)
-
-
Ответить
Ну и низок же уровень интеллекта у их интернов, если слово "дама" для них загадка.
-
-
Ответить
Англичанин он (раз her и men знает), там только lady да woman
-
-
Ответить
Это абсолютно неважно, кто он по национальности. Это - уровень образованности человека.
Когда мы говорим на полном автомате: "Пардон, мадам, фигню спорол!", разве это означает, что мы французы или знаем французский язык? А "Чао, бамбино, сорри!" - разве мы итальянцы, а "Шлимазл, вэйзмир, азохен вей" - это что означает, что наши бабушки жили в Одессе и говорили на идиш? Нет. Просто мы общаемся с разными людьми и читаем книги, а не используем их так, как нам частенько советуют на этом сайте - не делаем из них полки, батареи или не декорируем ими туфли.
-
-
Ответить
Муж пару лет назад поехал во Францию по очень важному проекту совместному. Общение велось на английском, но из-за важности работы очень волновался, готовился и переживал, что ни слова по-французски не умеет. Ну хоть для разрядки серьезности полезно иногда ввернуть пару слов. Я говорю - не может быть , давай вспоминать литературу и кинематограф. Начали, понятное дело, с того, что он не ел шесть дней. Потом перешли к "Силь ву пле, господа, силь ву пле. Авек плезир!", "мерси боку" ... и так далее. Навспоминались так, что французы его потом заподозрили в тайном владении языком.
-
-
Ответить
вот об этом я и говорю. Да, языками мы (особенно наше старшее поколение) владеет зачастую на уровне "читаю и перевожу со словарем", сиречь, никак, но все равно, когда приходится общаться с иностранцами, то какие-то слова выплывают. Где-то слышали, когда-то фильм смотрели, где-то читали. Как говорила моя бабушка - "смесь французского с нижегородским" .
"Же по Невскому марше
Же пердю перчатку." =)
-
-
Ответить
А про эту смесь не Владимир Ильич придумал? А бабушка его цитировала. Так мне кажется))
-
-
Ответить
Может быть и дедушка Ленин. =) Но моя бабушка была его лишь слегка моложе, т.ч. вполне вероятно, что тогда эта "смесь" была, как теперь говорят, мемом. Хотя самого Ленина моя бабушка не видела, а вот бабушка одного моего одноклассника видела на митинге, но не на броневике. =) И нам потом рассказывала об этом.
-
-
Ответить
Мой дедушка видел Ленина. Но рассказывать об этом не любил. А вот журналистам перед днем 7-го ноября, красным днем календаря, приходилось рассказывать каждый год. В семье хранится большая статья про деда (из газеты, не помню точно , одна из двух - "Правда" или - "Известия", других газет родители и не выписывали). Статья так и называется - "Он видел Ленина", кстати - хорошая, интересная статья.
-
-
Ответить
Вуаля, шерше ля фам, сортир, сувенир, тужур, лямур, божур)) А ля герр ком а ля герре, в конце концов.. все мы полиглоты))
-
-
Ответить
"комси-комса" - любимое выражение. =)
-
-
Ответить
Ланфрен-ланфра!
-
-
Ответить
Компране ву) есть такое вроде)
-
-
Ответить
Я как-то общался с австрийцем на английском, но вот он спросил, а знаю ли я что-нибудь на немецком. А мне в голову пришли только: "Хитлер капутт", "Хэнде хох", "Нихт шиссен", "Хальт". Это его очень смутило и он перевел разговор на другую тему. Но вот почему мне в голову не пришли "Майн херц бреннт", "Их либе дих" ну или хотя бы "Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штук брот".
-
-
Ответить
Вы бы ему еще "Das ist fantastisch!" сказали. Уж тогда точно было бы о чем поговорить. =)
-
-
Ответить
Вот тоже не пришло в голову. А ведь знаю же!
-
-
Ответить
Что то из Бродского вспомнилось «Колен твоих, их либе дих, моя Лили Марлен)»
-
-
Ответить
Самая смешная история, которую я знаю, случилась с моей свекровью, когда они только приехали в США. Ей тогда было чуть за 50, начался климакс, ну и все неприятные явления с ним связанные. Пошла она в аптеку и стала спрашивать что- нибудь от климакса. Соль в том, что климакс по английски - это оргазм. Можете себе представить лица продавцов. Когда вспоминаю - ржу до сих пор
-
-
Ответить