Мы были на Бали, нас с Бали прогнали:)))
10 географических названий, которые почти никто не может произнести правильно
Порой мы, российские туристы, неправильно произносим название страны или региона, куда планируем поездку. Например, собираемся отдохнуть на Бали́, а оказываемся на Ба́ли. Какие-то географические названия запоминаются сложнее остальных. А иногда некорректное произношение связано с тем, что нормативное ударение в русском не совпадает с ударением в языке той страны, где находятся сами объекты. Например, в соответствии с правилами русского языка грамотно произносить Вашингто́н, Флори́да, а в англоязычных странах говорят Уо́шингтон, Фло́рида и т. д.
AdMe.ru вооружился словарями, в том числе авторитетным в вопросах постановки ударения «Словарем собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, которым пользуются дикторы, работники радио и телевидения, и уточнил, где надо ставить ударение в популярных географических названиях.
10. Вашингтон
Название столицы США корректно произносить с ударением на последний слог: Вашингто́н. Так же, как и одноименный штат. А вот в фамилии 1-го американского президента Джорджа Вашингтона, в честь которого названы и город, и штат, ударение падает на 1-й слог: Ва́шингтон. При этом на английском языке и название города, и фамилия произносятся одинаково: ударение ставят на 1-й слог. Однако у русского языка свои нормы.
9. Шри-Ланка
Название этого государства корректно произносить с ударением на последнем слоге: Шри-Ланка́. Причем ударение на окончании сохраняется во всех падежах.
8. Балашиха
Большинство людей говорят Бала́шиха, потому что так привычнее звучит. Даже в песне пелось: «Самая красивая девушка в Бала́шихе...» Однако корректно ставить ударение на предпоследний слог и говорить Балаши́ха. И никак иначе.
7. Алма-Ата
Алма-Ата — это тот случай, когда географическое название на языке происхождения разнится с написанием и произношением на русском языке. На казахском город называется Алматы, а вот нормативное название на русском — Алма-Ата.
6. Барбадос
Название этого государства на берегу Карибского моря правильно произносить, делая ударение на 2-й слог: Барба́дос.
5. Рейкьявик
В данном случае путаница, возможно, связана с песней «Рейкьявик» российской рок-группы «Маша и медведи», где в припеве ударение ставят то на «я», то на «и». Поэтому важно запомнить, что ударение в названии столицы Исландии падает на «я» и грамотно говорить Рейкья́вик.
4. Сидней
Ударение в данном случае падает на 1-й слог — на букву «и». Единственный нормативный вариант — Си́дней.
3. Названия польских достопримечательностей и регионов
Ударение в польском языке в большинстве случаев (за рядом исключений) падает на предпоследний слог. Это касается в том числе географических мест, названий достопримечательностей. Данное правило (касаемо польских регионов) перешло в русский язык. Поэтому курорт на берегу Балтийского моря называется Коло́бжег, город — Легни́ца, гора на польском горнолыжном курорте Закопане — Губалу́вка, а главная улица этого городка — Крупу́вки.
2. Гоа
В данном случае при произношении порой допускают 3 ошибки. Во-первых, ставят ударение на «а», но правильный вариант — с ударением на «о»: Го́а. Во-вторых, можно услышать такой речевой оборот: «поехать на Гоа». Однако Гоа — это не остров, а штат на юго-западе Индии, а стало быть, правильно говорить «поехать в Гоа». Возможен также вариант «поехать на побережье Гоа». Кроме того, иногда путают и род. Важно помнить, что это штат, следовательно, Гоа — слово мужского рода.
1. Бали
Большинство наших соотечественников произносят название острова с ударением на «и»: Бали́. Однако это неверно. Правильно говорить Ба́ли. Именно такой вариант произношения дает «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко. В сети ходит несколько четверостиший, которые помогут запомнить правильное произношение:
- Давно у нашей Гали вилла есть на Ба́ли.
- Мы плавали в да́ли — на остров Ба́ли.
Ударение в каком географическом названии больше всего удивило вас?
Комментарии
Да, есть и другие способы запоминания этого названия. ;-)
Я жила на бали достаточно долго и могу с уверенностью сказать что правильно- балИ.
простите, пожалуйста, там автор Агеенко, и это женщина :) Флоренция Леонидовна
насчёт Ба́ли: если не ошибаюсь, то Ба́ли был и в Советском энциклопедическом словаре
и вам спасибо!)
В СССР еще были Ленинград, Свердловск и прочие города и веси
В Вики цитируются отчеты и сообщения русских путешественников и географов. Они используют наименование "Алматы", но совершенно по--русски, склоняя его, как множественное число - "в Алматах", "вершины Алматов" и т.п.
Там же приводится мнение акима (мэра) города (русского) в конце 90-х и начале 2000-х, о том, что один из казахских политиков протащил название "Алматы" с помощью подтасовки. Любопытное чтение.
Полагаю, что здесь никак не переименование, а "усовешенствование" через приведение в соответствие с современным произношением. Как был Тифлис - стал Тбилиси. И кто когда Тбилиси переименовывал?
А ее именно документально переименовали?
Эти города ПЕРЕИМЕНОВАЛИ, а в отношении Алма-Аты навязывается "усовершенствованное" оригинальное произношение. Как Таллинн, Молдова, Беларусь.
Обычное явление после деколонизации, в Индии Калькутта стала Колката, Бомбей - Мумбай. Ничего ужасного не произошло. Как язык империи, хоть и бывшей, русский язык не является исключительной собственностью России, постепенно будут развиваться отдельные разновидности этого языка, как английский, испанский или португальский, хотя не в столь выраженной форме, все-таки средства коммуникации намного усовершенствовались.
Вот-вот!
При совке пытались русифицировать все иностранные названия, и совершенно непонятно, почему сегодня Эдми пропагандирует эту совковость.
Автор статьи затупил с городом Алматы. Раньше город назывался Алма-Ата. Но теперь это Алматы! И именно Алматы называть его правильно. Так же переименованы города Ермак в Аксу и Семипалатинск в Семей. Но ни кто не говорит, что их правильно называть Ермаком и Семипалатинском. Бесят такие выскочки авторы, которые сами ни чего не знают, но других учат.
А также те, которые не научились различать приставку и частицу "ни" :-/ Но это так, к слову.
Учитывая, что Ермак и Семипалатинск были в разное время основаны русскими, их переименование на казахский лад следует объяснять чисто политическими соображениями молодого казахского национализма. Честно говоря, такие политизированные переименования меня раздражают в любой стране, хоть в России, хоть в Казахстане, хоть на моей малой родине - в Киргизии.
молодой национализм борется со старым империализмом, побеждает молодость
Переименование Семипалатинска в Семей и Борового в Бурабай - это вообще что-то с чем-то. Если второе как-то оправдано наличием слова в казахском языке, то первое - вообще неизвестно что.
Не слышал, чтобы Алма-Ату переименовывали. Просто навязывается более "правильное" произношение, Как Таппинн вм. Таллина. А такое навязывание неправомерно. Ср. требование Ромы вм. Рима.
18 октября 2004 года Медеуский районный суд города Алма-Аты удовлетворил беспрецедентный иск в отношении газеты «Аргументы и факты Казахстан», до недавнего времени использовавшей название Алма-Ата, и обязал редакцию газеты «АиФ Казахстан» отныне соблюдать написание города как Алматы[13].лл
Ну да, написание. Но переименования никакого нет.
В тексте Конституции Казахстана 1993-го года была строчка: "Столица Республики Казахстан — город Алматы". В Конституции, принятой в августе 1995-го, название столицы вообще не упоминалось. Однако имя Алматы город носит и по сей день.
А также бесят "русские", которые все наречия пишут раздельно!!!
Приходится всё время "переводить" на русский, чтобы понять их писанину!
С этими названиями вообще всё мутно. Они были переименованы приказом руководителя государства с формулировкой "Изменить транскрипцию наименования на русском языке..." По-моему, не совсем корректно. То же случилось и с моим родным Кустанаем - его пишут сейчас Костанай, но когда люди, не знакомые с казахским языком, читают это название - они безударную О читают как А, что логично. Но коренные жители этим очень возмущены.
Эта чиста па маасковски, а вот, костромчане и вологжане сказали бы кОстанай. Здорово, Кострома, здорово Костанай.
Я больше скажу - московский и есть литературный язык.
Во-первых, вам, питерцам, лишь бы поспорить с москвичами). Во-вторых, разница не такая у вас большая - по крайней мере, вы не окаете.
А вы говорите "булоШная" и "дожЖи" ( по-московски)?
ДоЖЖи - разве это не ленинградское?
Я знаю москвичей в пятом, как минимум, поколении, и не слышал "дожжи":) А вот "булошная", "тубаретка" и "гусенИца" - часто.
Вольтера звали Лелик??!!?
А как насчёт прачешной и хуячешной?
Это известный анекдот про министерство культуры. Впрочем, коренные москвичи могли и не слышать его.
Ушла рыдать от горя.
я не хотела вас обидеть
случайно просто повезло
(с) jordana
Возможно, вот только все москвичи, с которыми я общалась, аааакали и тянули слова па-мааасковски. )
Про приказ не знал :-)
Получается, руководитель государства своим приказом регламентирует чужой язык? Давайте, Путин прикажет англичанам ломать языки, произнося Moskva вместо Moscow. А в ответ выйдет указ Елизаветы II о "правильной" транскрипции наименования London'а в русском языке - "Ландэн"...
Вот и я о том же. Вот и указ нашёл (3 пункт) https://tengrinews.kz/zakon/prezident_respubliki_kazahstan/konstitutsionnyiy_stroy_i_osnovyi_gosudarstvennogo_upravleniya/id-U970003550_/
И это при том что по-казахски город всегда назывался через О.
А, прошел по ссылке. Все не так страшно, слов "в русском языке" там все-таки нет. Т.е., это относится к составленным на русском языке документам, имеющим хождение на территории Казахстана (где русский является одним из двух официальных языков, хотя государственным - только казахский) . Тут Нурсултан Абишевич в своем праве. А вот то, что в Российской федерации это изменение с пеной у рта тут же подхватили - это политические заигрывания с молодым казахским национализмом. Как в свое время с "Таллинном" через две "н". Слава Богу, хватило ума вернуться к привычному написанию с одним "н". Думаю, если "Владыка света" где-нибудь сильно перегнет палку с национализмом, то и "Кустанай" через "у" вернется.
Слов "в русском языке" нет, но через У писалось только на русском языке.
Москва на казахском Мәскеу?
Абсолютно верно. Очень был озадачен этим вопросом и специально гуглил видосы с острова и местные говорят Бали́ — это факт и слышно невооружённым ухом. Почему какому-то поехавшему автору словаря взбрендило говорить Бáли — понятия не имею. Правильно — Бали́.
Видимо от авторов «на Украине» и прочих сверхразумов.
Верно - Бáли.
Словарь собственных имён русского языка
Автор Ф. Л. Агеенко.
Печатное издание М.: ООО «Издательство "Мир и Образование"», 2010.
© Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2011.
Про Украину вы можете узнать там же.
На Украине - это историческое и ничего с этим не поделаешь. Пока официальный русский язык не признал "в".
Как в насмешку)))) Все задом наперед)))))
В армии принято было чистить амуницию пастой ГОИ. Видимо, и отложилось.
Интересно, почему мы вдруг подвинули ударение в "Вашингтон". Сами-то американцы ставят ударение на первом слоге.
По той же причине, что название штата Virginia по-русски Виргиния.
Устоявшаяся традиция. Одни слова приходят через устную речь, другие – через литературу. Соответственно, написание и произношение отчасти определяются историей слова.
Я родом из Алматы. Вставлю свои 5 копеек. В моем свидетельстве о рождении, а теперь и в паспорте, указано место рождения, Алма-Ата Казахской ССР. В 90-е, когда все стали независимыми, город сменил название на Алматы. Так, видимо, хотели подчеркнуть свою независимость от России. Так что мне странно сейчас было прочесть, что правильно то Алма-Ата, это где написано? На карте СССР?
По-моему, уже ясно объяснили - правильно в русском языке. Так же, как Таллин, а не Таллинн, Лондон, а не Ландэн, и т.д. ВашингтОн, а не УОшингтон.
А Вашингтон не может, подобно Крузенштерну, быть городом и человеком с одинаковым ударением. Все здесь произвольно, как кому-то взбрело когда-то. Например, был Киркегаард, стал Кьеркегор. Спрашивается, по правилам русского языка что правильнее. На самом деле, ни то и ни другое, тут больше привычка, устоявшаяся форма, а пока устоявшейся формы нет, возможны разные варианты.
Ни Лондон, ни Вашингтон, ни Париж не был. Завоеваны Российской империей. Так что сравнение неприемлемо.
"Тайланд" - это всё-таки про написание, а не произношение.
Кое-какие не вызывают сомнения, другие вообще впервые слышу. А вот насчет Бали. У меня друзья есть - иностранцы. Они все БАли да Бали. Мы в России привыкли говорить БалИ. Мы там были. Был у нас гид. Балиец (если правильно пишу), спросили его. Он сказал, что у них ударение не имеет значения. Как хотите так и говорите. А вообще, если говорить с точки зрения лингвистики, то нормы родного языка накладывают свой отпечаток, так что, думаю, не стоит сильно заморачиваться.
Это абсолютно верно! Многие слова в индонезийском языке сами по себе РАВНОУДАРНЫЕ. Часто мелодика языка строится из интонации всего предложения, а не отдельного слова. Попробуйте сказать бАлИ с примерно одинаковым ударением и получите правильный с точки зрения индонезийского языка вариант))))))))
Вопросом про Бали
Меня задолбали...
Забавна мысль автора: "Важно помнить, что это штат, следовательно, Гоа — слово мужского рода". Получается, если Аляска, Флорида, Калифорния - это штаты, то они - мужского рода? :)
Гоа, Папуа, фейхоа...
А если относить Гоа к женскому роду, тогда уж Гоя :-))
Ну да, ну да, Гоа не остров, потому в Гоа. А Украина, очевидно, в русском языке остров.
Именно это украинцев как-то и смущает...
Исторически от "окраина", поэтому и "на"
Но уже давно как бы и не окраина. У нас, может, исторически сложилась привычка летать "на Гоа", потому и на. Или у нас исторически "на районе не звонЯт, а звОнят".
Как давно? Чуть более сотни лет в масштабах истории - пшик. Кофе вон тоже давно перестал быть "кофием", но мужской род остался.
Да кофе и классики через раз в среднем роде употребляли. И теперь средний род ему дозволили.
Ну хоть Сидней и Рейкьявик произношу правильно ?
Автор, "большинство" - слово среднего рода, поэтому большинство людей "думает", а не "думают".
не стоит быть таким категоричным) оба варианта правильные. здесь может быть согласование и грамматическое (думает), и по смыслу (думают). так что всё ок у автора
всё-таки в данном вопросе категоричным быть стоит: "большинство" действительно среднего рода, поэтому "думает".
вы считаете? а уважаемый Розенталь и почтенная "Грамота" с вами не согласны:
http://evartist.narod.ru/text1/64.htm#%D0%B7_01
http://new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo/?v=full
всё-таки в данном вопросе категоричным быть стоит: признаю свою ошибку и прошу прощения, стоит быть внимательнее (
это верно в английском языке
Алма-Ата - старое название(как Казахский ССР- Республика Казахстан), официальное название - Алматы! и это название никак не произносится как Алма - Ата!
Будьте добры, и не вводите людей в заблуждение!
Вы забыли уточнение "по правилам русского языка". По правилам русского языка - Алма-Ата.
Если пообщаться с местным населением о. Бали, то они скажут, что у них нет такого понятия как ударение . Как бы вы не сказали , БалИ или БАли будет правильно .
эммм, то есть они произносят как попало, случайным образом? или же всё-таки они просто вежливые к глупеньким иностранцам?)
Просто силовое ударение есть не во всех языках, так что выделение тех или иных слогов ударением не всегда актуально для носителей определенных языков
тем не менее балийцы как-то же произносят "Бали"?
В балийском ударение на последнем слоге https://en.wikipedia.org/wiki/Balinese_language#Stress,
в индонезийском в двусложных словах также на последнем, хотя есть мнение, что ударение непредсказуемо https://en.wikipedia.org/wiki/Indonesian_language#Stress
https://ru.forvo.com/search/Bali/ind/
Я не говорю на балийском, но хорошо знаю индонезийский. Жесткого правила ударений в государственном языке нет, что бы не говорила википедия….Вообще в Индонезии около 250 языков и диалектов ( архипелаг с более, чем 18 000 островов, разрозненность популяции по территории и доступности общения), так что по факту вариантов звучания одного и того же слова может быть несколько. и это реальность жизни, а не вики.....
Давайте рассказывайте. Особенно филологам. Я сама филолог, но не по-русскому. Сделала пару опечаток. Столько внимания привлекла.Так что бойтесь филологов-путешественников.
Препод по матану про филологов:
-... Да плюньте в лицо тому, кто говорит, что филологи - это нежные фиалочки с горящими глазами! Я вас умоляю! На самом деле они мрачные желчные типы, готовые язык собеседнику вырвать за фразы типа "оплатите за воду", "мое день рождение", "дырка в пальте"...
Голос с задней парты:
- А что не так с этими фразами?
Препод, поправив очки:
- А на вашем трупе, молодой человек, они бы еще и попрыгали.
Вот я и отдыхаю. Хоть, повторюсь, филолог не русского языка. И смеюсь, когда меня попрОвляют из-за опечаток.
А что остаётся делать филологам родного языка, изучать иностранный язык имеет хотя бы какой-то смысл, а колупаться в нюансах языка, который и так знаешь с детства не очень-то прагматично.
Вот и я этим занимаюсь. В смысле, иностранным.
Я и говорю, полезное это дело, изучать себе язык и не докапываться до людей по поводу ударений и прочих вещей. К тому же, изучая иностранный, неизбежно родной язык подтянешь.
Ну, про Вашингтон я бы поспорила. А еще в "Линкольн".
Часто слышала неправильные ударения как минимум в двух первых словах. Особенно в Шри-Ланка.
Местные называют свой остров БалИ, а кому как не им знать, как правильно, не?
А где же Иви́са? Которая не И́бица
Только балийцы, которые, вероятно, не читали Агеенко, свой остров БалИ называют ?
Лейпциг или Ляйпциг? Гамбург или Хамбург?
Мы все-таки русским языком пользуемся, и если слово в нашем языке получило устоявшуюся форму, отличную от оригинала, следует не стыдиться, а гордиться.