В течение восьми лет снимала квартиры с разными людьми, и в основном было весело и задорно, но больше всего запомнился ужасный случай. Снимали трехкомнатную втроем, в каждой комнате по одной девочке, до этого друг друга не знали, только заселились. Однажды утром во время сборов на учебу у одной девочки заболела голова, вызвали скорую. Она приезжала дважды, врач утверждала, что ничего особенного, аспирин поможет, но нет. В итоге нам пришлось везти эту девочку в больницу, ей было очень плохо, в очереди к врачу она умерла. Оказалось, у нее была опухоль мозга(((
Какая жуткая история, наверное было страшно. Я сразу о её родителях подумала, вот ведь ужас. Дочь умерла вот так внезапно, где-то в коридоре поликлиники. Кошмар.
Разумеется, есть: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Застёжка-змейка. Технически, конечно, это не совсем молния, но различия часто не делают. Если набрать в поисковике "пакет на молнии", тоже полно результатов.
Ziploc - это бренд. Можно, конечно, и его оставить в тексте, но тогда зачем переводить полназвания? По-моему, как ни посмотри, перевели неверно.
Застежка-змейка...буду знать, но звучит громоздко, ему бы придумать название в одно слово на русском, тот же гриппер, как бы не благозвучен он не был))) Интересно, а в оригинале его так и назвали зиплоком, как всеми любимый ксерокс и памперсы...
Да зачем целиком произносить название? Просто застёжка на пакете, всем ясно, о чем речь. Или молния, хотя это немного неточно, но, по-моему, можно и пренебречь.
Кто-то не поймет, особенно люди, кто не пользуюется ими особо, бывало, что пока что то объяснишь столько времени пройдет, а запоминающееся название человек быстро бы выучил.
Известное как молния, поэтому объяснить, что ты не ударился головой и не требуешь пакет с замком как у куртки, а просишь "гриппер". Не спорю, кто-то и поймет возможно, а многие нет. И как всегда выручит объяснение типо "- ну с такой фигнёй как на растворимом кофе в пакетах, - которую ещё хрен закроешь? - да, её самую"
Застежка-змейка, как и молния, имеют бегунок. Зип-пакет - нет, закрывается и открывается пальцами. Простой зип-лок и пакет на молнии это разные застежки. Несмотря на то, что в английском молния тоже zip. У нас свой язык, даже если слово совсем новое.
Вот цитата из другой статьи с Википедии о змейке: «По форме и принципу действия похожа на застёжку-молнию, но не имеет зубцов — вместо этого используется эластичный пластик. Иногда может даже не иметь бегунка и застёгиваться пальцами.» Ziploc сами тоже производят много всяких разновидностей змейки с тем же брендом.
Полочки для обуви - кот доволен! С оттаивающими мышами не ужилась бы, однозначно. Как этот человек ест грейпфрут? Ложкой ковыряет? Он же брызгать будет... я мучаюсь, помогите, мозговой штурм ПРИЕМ!
А чем мыши не угодили? Они же по дому не носятся, сыр не жрут. Подумаешь мясо размораживается.?♀️ Вот у нас в холодильнике как-то лежали замороженные мышата для мелких змеек, никого не съели, всмысли мышата не съели, а их-то как раз полозы слопали?
Ziploc - это бренд. Можно, конечно, и его оставить в тексте, но тогда зачем переводить полназвания? По-моему, как ни посмотри, перевели неверно.
Интересно, а в оригинале его так и назвали зиплоком, как всеми любимый ксерокс и памперсы...
Не спорю, кто-то и поймет возможно, а многие нет. И как всегда выручит объяснение типо "- ну с такой фигнёй как на растворимом кофе в пакетах,
- которую ещё хрен закроешь?
- да, её самую"
С оттаивающими мышами не ужилась бы, однозначно.
Как этот человек ест грейпфрут? Ложкой ковыряет? Он же брызгать будет... я мучаюсь, помогите, мозговой штурм ПРИЕМ!