mumble вроде бормотание по английскому.
Комментарии к статье «20+ пользователей сети поделились словами, которые вызывают у них отряд мурашек по коже»
мямлить
Вы когда-нибудь слышали о синонимах?
Я единственный человек у которого нет любимого слова?
«Денежки» - любимое слово всех времен и народов)
Недавно узнала, как будет курение по-болгарски, теперь это моё любимое слово
Хазанов. "Ваш сын курит-курит-курит! что, так много? нет, только когда выпьет. он еще и пьет?..".
Тютюнепу... Что?
курение
Классное слово) я только знаю "тютюн" - "табак", тоже классное)
Да, это полностью переводится как "табакокурение"
Ой, кому-то нравится слово "повидло". А мне оно всегда не нравилось....
На чешский язык похоже, у них летадло- самолёт, тыкадло - антенна, черпадло - насос.
И есть еще какое-то "трдло".
Трдло - это жестяная/железная оправка/стержень на которой пекут трдельник - такую длинненькую сдобную сладкую булочку-трубочку, пустую внутри. Чешская национальная выпечка, готовят в ярморочные дни на открытом огне на площадях. Для туристов - везде, ежедневно и не очень вкусно.
Так и практически повидло в чешском есть, только «плавидло» - судно))
Лабрадудель и парасолька - мои фавориты)
Ой, тютюн и парасолька да) вообще классный язык)
есть прекрасное слово "шазюбль" - это вязаное пальто без рукавов. оно и дурацкое и милое одновременно
"Шазюбль" Может быть с рукавам, вся фишка в длине. именно это меня останавливало в осуществлении желания связать себе - долго и дорого
Терпеть не могу слова "баба" (если речь идёт о женщине, а не о кондитерском изделии) и мужик: для меня это чувак с внешностью Распутина, граблями в одной руке и бутылкой водки в другой.
Что бы на них наступать, конечно)
Я с вами)))
а я прям наоборот топлю за баб. у меня есть свои бабские заботы и бабская культура. Баба - это же крестьянка, жена мужика. В моем понимании это сильная, сопереживающая женщина с большим сердцем. наоборот горжусь быть бабой
У всех свои ассоциации. Для вас баба - сильная, склонная к эмпатии женщина, а я представляю себе неухоженную, необразованную, забитую жительницу сельской глуши. Исторически так сложилось, что это слово имеет негативную коннотацию: "базарная баба", "у бабы волос долог, да ум короток", "где чёрт не сладит, туда бабу пошлет", "баба с возу, кобыле легче" и т.д. На мой взгляд, у вас сомнительный повод для гордости)
а мне не нравится слово Женщина, вернее когда ко мне так обращаются, помню когда первый раз мне это сказали на кассе в супермаркете, я даже не поняла, что это мне? пока муж не сказал: "это вообще к тебе обращаются?"
меня тоже от обращения ко мне "женщина" аж передергивает...я ж в душе-то еще девочка-припевочка, а тут "жЭнСЧина"
лучше пусть обращаются как "Дама" или "Госпожа". "Женщина" - это не обращение, это констатация факта.
тож муську топором делаю, типа, не ко мне
фанатею от белорусского языка, мне нравится там все и "птушка" в тексте это подтверждает.
"Птушка" - это именно птица. Словари говорят, что "пташка" будет "пташка" (с пометкой разговорное слово).
"Птушка" - птица. Я тут живу, и белорусский понимаю, хоть и не говорю на нем. Тут много таких слов. Например "зорка" - звезда, не звёздочка. Звёздочка она "зорачка".
Труп
кимчи (корейское блюдо) звучит вай как мило:")
для корейцев кимчи и паб самые прекрасные слова)))
я йошкаролинка?
йошкаролинки, отзовитесь?
С детства нравилось слово "конопушка". И терпеть не могу слова "редикюль" и "педикюр". Не нравится произносить эти слова. Бр-р-р.
Спасибо за поправку. Даже не заметила "очепятку".
Цыплёнок, с выраженым ё
из украинского языка моё любимое слово....хотя его у меня нет,обожаю все слова без исключения в украинском
я тут услышала, что в украинском ,,кошка,, - это ,,кiшка,,. теперь тож так говорю)))
я украинка,поэтому большинство слов говорю на украинском)
приятно слышать,что кто-то кроме украинцев так говорит)
если в других языках этого слова нет,не изучаю особо иностранные,но учу польский язык,ведь тëтя по маминой линии туда переехала,один брат и на украинском и на польском,а один больше на польском,младший брат двоюродный по папиной линии на украинском не говорит,на английском,буду братся за ум?
Хорошее слово в русском - плюшки. Они вкусные. А ещё мне нравится, когда его употребляют в значении "хорошие вещи" или "полезные дополнительные возможности".
В английском не любимое, но почему-то очень запомнившееся слово - cumulonimbus (кьюмьюлэнимбэс) - кучево-дождевые облака. Такое выразительное слово - тут и что большое и округлое, и полёт, и нечто возвышенное.
В немецком люблю telefonieren.
В японском (ещё с детства) - sayonara.
Плюшка - здорово! Мне еще очень нравится "булочка". А к самим булочкам равнодушна.
Я бы к плюшке ещё ватрушку и шанежку добавил, так и веет уютом, воскресным утром, когда все дома и выпечка с пылу с жару на завтрак ???
Именно ностальгия)) С черёмухой - интересно ? Вот кстати, если не ошибаюсь, в разных местах шанежками называют разную выпечку (а где-то это даже и не выпечка). На моей родине это были лепешки по типу ватрушки, но тесто тонкое и другое по составу, ближе к песочному, бортики тоже тоненькие, начинка практически на всю поверхность и в двух вариантах: картофель или творог. А у вас, ЗаИц, как их готовят, или готовили (раз ностальгия)?
Оказывается я понимаю немецкий! ?
Когда читала сборник сказок Афанасьева, запомнилось, что в нескольких встречается вариант названия петуха - "петун". Ну это мило до невозможности ))))
люблю говорить слово "манëвр" с французским прононсом, грассируя. Так, по-моему, еще Ярмольник говорил в к/ф "Барон Мюнхгаузен"
Обожаю этот фильм!
- Он выгнал из дома жену с ребёнком!
- Я не ребёнок, я офицер!
- Выгнал из дома жену с офицером!
не люблю, когда говорят слова типа "секс" через букву "е", а не "э". так противненько "сЕЕЕкс"
Ага, так же, аж отмыться захотелось. И еще из той же оперы "пепьси". Вот прям так.
не, ну крем, дебилы, пионеры я говорю правильно
Да!! Сразу кажется, что человек пытается с каким-то дешевым сарказмом это сказать.
Мне нравится "хомячит" "схомячила" и тэдэ ))) Так прикольно.
Я люблю немецкое слово Körperchen - тельце, произносится как Кёпперхен, ну прям милота
А мне нравятся их мойсхен, хойсхен, пойсхен и еще любимое слово - кушелихь
В общем все маленькое ? в немецком и правда много красивых милых слов. А ещё говорят, что немецкий грубый и противный язык ? хотя есть конечно и Dirndl и Labaustauschstoff ??
Kuschelig и gemütlich - очень уютные слова и недаром обозначают уютные вещи)
А в русском тоже полно грубых слов.
А как переводится мойсхен, хойсхен, пойсхен? А то моему не подготовленному к немецкому языку восприятию это читается как заклинание навроде "крэкс, фэкс, пэкс!"))
Мойсхен - мышка, так немцы ласково называют детей, возлюбленных, домашних животных. В общем, всех, кого только можно. Хойсхен - домик, пойсхен - маленькая пауза, паузочка))
Я люблю слово «картошка», и всех, кого считаю милым, так называю. Например, увижу кота и говорю: «Привет, картошка!»? ещё слово «бабочка» в значении милая женщина, ласкательно от «баба», которое прочитала в рассказах у Зощенко. Маме своей иногда говорю: «хорошая ты у меня бабочка»?
Люблю животных и обожаю слова "котейка" и "пёсель".
Тоже нравится Ламинария. Звучит. А так не приходит ничего в голову.
Всегда «мягкими на язык» словами кошек в семье называли. Кошуша - сиамка, Лапсик - мейн кун... Привезли паровую швабру на заказ, назвали укулеле (племянник постарался), полезла в тырнет искать значение слова - они похожи, честное слово))))
Лапсик - это так мило ?
У меня мейн куны, кота зовем Пряником, кошку - Бунечкой. Этл совершенно не похоже на их имена)))
Кто из них кто? Очень нравиться темненькая киса.? Это девочка? Обожаю рыже- черных и чёрных кошек!
Мальчик рыжий, а девочка - черепашка, дымчато-серая с персиковым. Вообще интересно в перспективе выглядит, кот на самом деле раза в полтора больше кошки, а кажется, что наоборот))
А мне нравится cucumber. не знаю, как правильно произносится, я говорю "кукумбер" ?. в переводе "огурец".
?я только на дойче и шпрехаю. Цейн яре альт это маловато, мама не заругает?
Найн шпрехен зи дойч(
Транслэйт, плиз)
Ага?, было лет тридцать назад?
Дима твёрдо усвоил то, что выучил в 5-ом классе)
Ихь хайсе Маша, ихь либе ин дер штадт Тайшет ???. их бин.. не скажу сколько лет, много???
Ура, я догадалась, сколько это!
Зря что ли до 10 умею по-немецки))
ну немножко больше??
Кьюкэмбе, с ударением на Ю
Ну блин, а мне так нравилось кукумбер, вот как теперь с этим жить? ??
Спасибо. Кукумбер и точка. а то аж "и треснул мир напополам"©... я ж не француженка, мне можно?
Смириться)))
*издевательским голосом* виикл!
Leviooosa, not Leviosaaa!:)
Из английских слов у меня глаз дёргается от jewellery, не могу запомнить, как его правильно произносить, когда встречаю, прошамкиваю что-то «джувели».
А мне это слово нравится, правда, не произношением, а значением))
В аптеке:
-У вас есть виагра для женщин?
-Ювелирный за углом)))
Тхоугх, ага ???
Тхоугхт
Точно! Тхоугх это же though ? И through для полноты картины.
Между прочим, когда учила английский, написание именно так и запоминала ?
Очень многие именно так и запоминали.
А как ещё-то?))
Не знаю, у каждого своя методика, наверное))
Джулри?
кьюкамбэ прааильно))
мне нравится слово дзьоб)) переводится как клюв с украинского
"Beneath" (англ) - млею от слова. Почему - сама не ззна, но звучит великолепно.
на ярлычке мужского пиджака польского бренда в моём прочтении: "маринарка меска".
Маринарка, прям ?
Начала играть игру и там нужно было посадить "коренья" . Мне так понравилось это слово , я несколько дней его использовала впихивая в каждое предложение =) мой парень очень веселился =)
у меня не слова, а словосочетания:
паучий шелк,
китовая песня,
но самый фаворит:
"цепные псы"
звучит грозно)
Тиквички ? кабачки по болгарски. Весь прошлый отпуск умилялась ?
В русском языке любимые слова вспомнить не смогла, а вот в иностранных есть такие: болгарское "таралеж", немецкое "Theater", французское "Paris", японское "сумимасен" (не знаю как это на японском пишется), корейское "고양이". Музыка для ушей)
а как вам белоруское---ДОЖДЖЬ??? то-то же)))))))))))))
А мне нравится слово"котЭ" - оно такое дерзкое, но в тоже время задорное и пушистое (котик). У моей дочери есть подруга по имени Като. Было, конечно смешно, но девочка заочно мне уже нравилась.
Kröte - это, скорее, жаба. Мне больше нравится вариант "со щитом", сразу представляется лягуха или жаба, одетая средневековым рыцарем. А одно из любимых слов - Wildeinsamkeit, которое одгим словом на русский не переведешь. Что-то вроде "чувство одиночества в лесу".
У них полно еще более странных названий)
А кто-то замечал, что когда некоторое время вглядываешься в какое-нибудь слово, начинает казаться, что такого слова не может существовать, оно неправильное и странное. Или я одна такая двинутая? Правда, у меня это происходит, когда что-то обдумываю, а в поле зрения при этом попадает какой-либо текст или слово. Недавно зависла над словом график, пока пыталась этот самый график составить))
точно, и уменя так бывает.. если обдумать каждую букву.и особенно это бывает, когда каждый день пользуешься не одним языком, тогда вообще клинит. (вот сейчас написала и думаю, а есть ли в русском слово "клинит")... :D
Бывает) А иногда произношение какого-то слова кажется таким странным, если абстрагироваться от его лексического значения. И сразу представляешь себе, каким это слово слышится иностранцам)) А уж при написании некоторых слов иностранцев, изучающих русский, вообще очень жаль становится))