AdMe
AdMe

Комментарии к статье «17 примеров находчивой рекламы, которая способна продать что угодно»

Уведомления
вот это вообще 102 балла по 100 бальной шкале ошибок перевода
«Вот уже 45 лет мы разочаровываем людей, полагающих, что у нас стриптиз-клуб» (секстант — инструмент для геодезических и астрономических наблюдений. — Прим. AdMe.ru).

---------------
это ж насколько надо быть таким неграмотным в языке
2
7
Ответить
А что не так с переводом? Или с грамматикой?
6
1
Ответить
слово sex только в русском "произношении" имеет тантрический смысл секса как такового... англоговорящий (которых в этом баре хоть пруд пруди) пройдет мимо и даже не обернется.... а введет его в заблуждение "окончание" "tant" — имеющее "глубокий философский смысл" и обещающее обозрение некой части женского тела обычно скрытого от посторонних глаз.....
а с переводом что не так, ну примерно если бы где-нибудь в России был бар "Пропиську" а вы бы своему другу-иностранцу рассказывали про паспорта и регистрацию, пытаясь объяснить почему русские идут туда смотреть галерею фотографий мпх --- ну сорри ночь не спал-работал другой пример не соображается......
-
7
Ответить
Так что не так с переводом строки "Disappointing people who think we're a strip club for 45 years"?
4
1
Ответить
дописка про секстант
-
1
Ответить
Я не спрашивал про дописку, я спрашивал про текст до скобок.
-
-
Ответить
а я просто возмущен именно припиской про "секстант"
-
1
Ответить
На постсоветском пространстве примерно три с половиной анонимуса знают англо-американское сленговое обозначение промежности и ряд его деривативов. А вот про секстант слышало чуть больше. И им всем понятней и, главное, смишнее именно секс, а не какой-то там непонятный tant
1
-
Ответить
пусть народ также знает, что фразу "давай займемся сексом" на английский язык нужно переводить немного другими словами, а то оконфузятся при близком контакте третьей степени :)
-
-
Ответить
=)
"Жихарь встал и, запинаясь, начал мычать и блеять столь жалобно, что сразу стало ясно: такой не то что новеллу рассказать - с девкой-то объясниться сможет единственно на пальцах."
2
-
Ответить
Я извиняюсь, а как тогда в английском секс называется? То есть у них первая часть слова секстант никаких ассоциаций с сексом не вызывает?
И действительно, КАК ваша аналогия показывает, что не так с переводом?
6
-
Ответить
в переводе сделан акцент на слово sex которое в английском языке не несет того смысла, который вкладывают русские в это же слово
--------------------------------
правильный перевод "от Гоблина" должен был выглядеть так
.................
"Disappointing people who think we're a strip club for 45 years"?
"45 лет разочаровываем людей, которые думают что здесь есть стрип-клуб" (sexTANT tant, taint — "показывать на людях обнаженные интимные части тела". Прим. ред.)
..................
taint - это не только пятно, но и область жопы-письки, научным языком --- пах
1
1
Ответить
продавец фейхоа тоже не лыком шит)
13
-
Ответить
Магистр Ордена Сапожников явно фанат творчества Макса Фрая))
6
-
Ответить
Да, и от этого так тепло стало. Интересно, камры у него нет?
1
-
Ответить
Чек с грушами из Фамилии. Я однажды там наэкономила на 20 с лишним килограмм киви, а в другой раз на 10л подсолнечного масла о_О
6
-
Ответить
А у меня было 50 кг мандаринов и 7 кг грейпфрутов.
1
-
Ответить