16 историй из жизни, которые вынудят упасть в лингвистический обморок не только знатоков языка

1 год назад

Быть с языками на «ты» сложно даже тому, кто метит в полиглоты. Что уж говорить о простых смертных, для которых порой даже запомнить фразу «London is the capital of Great Britain» — трудная задача. Так или иначе, в неловкие ситуации попадает каждый, кто предпринимает попытку залезть в лингвистические дебри.

Мы в ADME искренне ценим тех, кто стремится овладеть английским вопреки всем преградам. А истории из нашей сегодняшней подборки покажут, во что иногда может вылиться изучение языка Туманного Альбиона.

  • Я литературный переводчик. Заказали перевод текста для литературного конкурса, я взялась. Но тут навалились старые заказчики со срочными просьбами и пришлось сутки без сна переводить с двух разных языков. Текст занял 2-е место, все отлично. Вдруг мне на глаза попался перевод, и я увидела свою ошибку: вместо «стол» я почему-то написала «стена». Герои рассказа все время едят что-то со стены. Написала автору, она отнеслась с юмором и не стала ругать. © Подслушано / VK

  • Классе в 7-м задали нам перевести текст на русский язык. Я споткнулась на первом же предложении о непонятное слово date. Залезла в англо-русский словарь, потом в другой. Пишут, это «дата». Окей, переводим. Когда дети подрастают и становятся подростками, они уходят в даты. Но учитель говорила о литературном переводе. Логично же: уходят в даты = умирают. Перевожу дальше. Там какая-то депрессивная история, как подростки уходят из жизни группами. На уроке спросили, конечно, меня. Помню, как читала. Помню, как ржали одноклассники, а красная от смеха учительница просила меня не останавливаться. Оказалось, под текстом был перевод этого несчастного слова. Date — «свидание». © Igogoshenka / Pikabu

  • В детстве с группой ездили на Кипр. Английский знала на примитивном уровне. Сели в кафе. Я заказываю курицу и картофель фри («chicken and potato chips»). Официант на меня смотрит и не понимает, чего я от него хочу. Ну я говорю громче: «Potatoes free!» Он снова не понимает. Так несколько раз все громче я прошу картошку фри. В итоге за соседним столиком русские ребята, проржавшись до слез, мне подсказывают, что «картофель фри» будет по-английски «potato chips». Оказалось, я на весь ресторан требовала: «Свободу картошке!» © Подслушано / VK

  • Урок английского, упражнение на понимание устного рассказа. Учитель включает кассету, все внимательно слушают, а потом должны кратко пересказать суть и ответить на вопросы. С самого начала сюжет показался мне странным, потому что в нем герой с обожанием говорил о некой своей mistress, что переводится в том числе как «любовница» или «госпожа». Герой рассказывал что-то про ожидание госпожи, про ее великолепные ножки, к которым ему хотелось поскорее прильнуть. Оказалось, что повествование велось от лица собаки, которая ждала возвращения хозяйки. © melchiorum / Pikabu

  • На экране кошка: «Мяу, мяу, мя-я-у». Субтитр: «Сat is barking» («кошка лает»). © bash.im

  • Мы с одноклассницей в школе на английском перепутали слова monks («монахи») и monkeys («обезьяны»). И нас все удивляло, где в Англии взяли столько обезьян, натренированных для защиты какого-то монастыря. © Beliimishka / Pikabu

  • На курсах английского дали задание составить диалог о своем домашнем животном. Две девушки в паре очень интересно рассказывали о питомце, которого одна называла «папа Гарри». В конце преподаватель поинтересовался, что это за животное с таким интересным именем. В итоге выяснилось: девушки решили, что по-английски "попугай" звучит как «папагари».‎ © Лариса Дудникова / Facebook

  • Помнится, пришлось индусам переводить поговорку «Хрен редьки не слаще». Как "хрен" и "редька" по-английски, я не знала. Перевела «‎Raddish is not sweeter than wasabi» («Васаби редьки не слаще». – Прим. ADME). © Елена Филиппова / Facebook

  • Помогал младшему брату с английским. Проверяю тему «Местоимения». Спрашиваю:
    – Как по-английски будет «она»?
    Брат пыхтит, на лице написана работа мысли. Я решил подсказать:
    – Ну еще суп такой есть. Похожее название.
    Опять работа мысли, и ребенок с сияющими от гордости глазами выдает:
    – Бо-о-орщ-щ-щ! © Подслушано / VK

  • Как-то на первом курсе писал сочинение про фильм (задание такое было) и пользовался электронным переводчиком. Мне надо было сказать, что там была группа людей и они были трусливые. Я вбил в переводчик «трусы». Отгадайте, что он мне выдал? Это сейчас я умный, а тогда так и написал: «They were underwear». © bash.im

  • Знакомая рассказывала. На работе делали заказ у подрядчиков. Когда им выставили счет, там было написано: «ТОО „Рыбина А.А.“» (фамилия такая). А программа перевела: «LLP Big Fish». И они долго не могли найти накладную, подтверждающую заказ в фирме «Большая рыба». © EUPHORIA / AdMe

  • В одной инструкции по производству муки перевели заголовок как «‎producing sufferings» («производство мук / страданий»). © Анна Бибик / Facebook

  • Один продюсер в 90-х организовывал в России концерты зарубежных групп. Перед выступлением на какой-то крупной площадке, уже по пути на сцену, солист сказал, что ему нужна restroom. Переводчица не знала американский английский, видимо, и перевела буквально: «комната для отдыха». Все в шоке: как так, на сцену же шли? Ну ладно, его приводят в комнату с диваном и телевизором, срочно притаскивают туда воду, фрукты... Тут уже шок у солиста, потому что он, разумеется, не понял, зачем его привели в комнату с диваном и фруктами и где, собственно, туалет. © Olga Iskiyaeva / Facebook

А с какими трудностями перевода сталкивались вы?

Фото на превью Подслушано / VK

Комментарии

Уведомления
2 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
2 года назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.

Remove the room - сразу арабские сказки вспомнились, или на крайний случай Ходячий замок Хоула))

18
-
Ответить
2 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
2 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
2 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
2 года назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
2 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
2 года назад
На этот комментарий прилегла кошка.

Зато вы знаете кто такие оранжевые люди Юты. 'Е' да, может и лишняя, мне это слово как-то в жизни с того теста не попадалось и не пригодилось, с 93го года прошлого века)

1
-
Ответить
2 года назад
Не шумите. Комментарий спит.

Спасибо за замеченную ошибку, исправлю. Надеюсь, больше ничего интересного для Вас грамотности писать не буду.

1
1
Ответить
2 года назад
Сдаётся место для комментария.
2 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.

С мужем говорю на английском. Хотела перевести «не буди лихо, пока тихо». Было по отношению к коту. Смотрю в интернете, как перевести выражение, нахожу: «don’t wake sleeping cat». Однако англичане давно уже поняли про кошек 😊. Пока ещё не знаю как получше перевести «пугать ежа голой задницей» и «баба с возу - кобыле легче». Прямой перевод про ежа желаемого эффекта не принёс.

24
-
Ответить
2 года назад
Этот комментарий съел енот.
2 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
2 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
2 года назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.
2 года назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
2 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
2 года назад
Комментарий отправился в кругосветное плавание. Без интернета.
2 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
2 года назад
Комментарий улетел, но обещал вернуться.
2 года назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.
2 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.
2 года назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
2 года назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.
2 года назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
2 года назад
Это слишком секретные материалы.
2 года назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
2 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
2 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!
2 года назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
2 года назад
Комментарий отправился на поиски пропавшей строчки кода.
2 года назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.

я когда польский учила, навсегда запомнила, что "он работает моделью, а она - моделькой"

6
-
Ответить
2 года назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.
2 года назад
Комментарий был признан слишком крутым для этой планеты.
2 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.
2 года назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.
2 года назад
Скрыто ради всеобщего блага.
2 года назад
А был ли комментарий?

Мне нравится, как в англ языке к этому подходят:
Postman - post officer
Fireman - firefighter etc
Учитывая что у них нет женского и мужского рода, достаточно избавиться от man в слове. То же самое с mankind = humankind (tricky, но в слове human эти три буквы уже не так важны)

В языках, где есть род существительных, проблема намного глубже. Мне изыски вроде авторка, пилотка и критикесса не близки. Проще уже принять, что название профессии - средний род, и не склонять его)) как сейчас с кофе)

-
-
Ответить
2 года назад
Слишком остроумный комментарий. Наш сервер не смог справиться.

для меня наоборот, феминитивы - это дискриминация и подчеркивание гендера. Почему я профессорка, на профессора что, не тяну?

-
-
Ответить
2 года назад
Это слишком личное, не можем показать.

не согласна. "профессор" - не мужское слово, а гендерно-нейтральное, просто название профессии. Зачем для меня придумывать отдельное? обычного я недостойна?

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
2 года назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.

«Дуракиня» – шикарно. Буду теперь пользоваться: смотри-ка, дуракиня какая!

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
2 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.
2 года назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
2 года назад
Комментарий на концерте любимой группы. Не ждите его до утра.
2 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
2 года назад
Красиво сказано… но не к месту.
2 года назад
Комментарий нашел портал в Нарнию и решил не возвращаться.
2 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
2 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.

:-))) Согласна с минусами, но зато сколько плюсов! В моем случае самый большой - муж и родственники могут общаться только через меня и я тщательно фильтрую сложные темы. И вуаля - любимый зять :-))

-
-
Ответить
2 года назад
Комментарий взял перерыв на кофе. Или два.
2 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
2 года назад
Комментарий слишком горяч, чтобы его показывать. Берегите руки.
2 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.
2 года назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
2 года назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
2 года назад
На этот комментарий прилегла кошка.

Изучали в институте американский английский. Осень - fall. Одногруппница в домашнем задании перевела предложение "Мы уезжаем падая".

На сессии другой одногруппнице попался билет про Шопена. Chopin было написано, ну она так и перевела, за что хватанула тройку))

-
-
Ответить

fall это устаревшее Британское слово вышедшее из обихода в Британии уже после того как прижилось в Штатах.

-
-
Ответить

Я занимаюсь переводом одной игры. Нас несколько человек. Порой мы редактируем старые строчки, натыкаясь на вот такие шедевры.

Комментарий с изображением на AdMe.Media
-
-
Ответить
2 года назад
Не шумите. Комментарий спит.

У моего парня был сосед по общаге негр, и у него в ванной стояла бутылочка Black Head Control ))))) (лосьон от черных точек)

-
-
Ответить
2 года назад
Сдаётся место для комментария.
2 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
2 года назад
Этот комментарий съел енот.
2 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.

Так "Raddish is not sweeter than wasabi" - это "Редька не слаще васаби", а не наоборот... Или у меня уже шарики за ролики?

-
-
Ответить

Как сейчас помню, в 7 классе переводила текст с английского про эгоизм. Selfish перевела как "рыбак" (ну логично же, корень fish, значит про рыбу) и никак не могла въехать, причем тут вообще рыбалка. Но учителю было пофиг настолько, что она меня выслушала (по предложениям!) и поставила пятерку, ни разу не поправив мою ошибку. А потом я страницу перевернула, а там словарик к уроку... Стыдно до сих пор

-
-
Ответить

Отдыхал как то в отеле Meder Resort что в Кемере в Турции.
Мы с братом любим читать надписи где бы они не были написаны так вот рядом с бассейном текст на 3х языках английском, турецком и русском на и если на первых двух было правильно написано "Правила пользования бассейном", то на русском было написано "Правила пользования бильярдом" ну мы и те кому было интересно с чего мы смеемся вдоволь насмеялись. И начали искать где еще ошибки есть. Но больше всего меня убила надпись рядом с жареным на гриле цыпленком. Наберите воздух (как говорил Задорнов) ... гриль вертел ребёнка) Честно шок и смех от тупости перевода чуть не убило, тут смеялся весь отель, даже турки работники отеля.

-
-
Ответить

Почему-то вспомнился башевский прикол с «чистыми печеньками» = clear cookies

И вечный перл из любимого китайского бистро - «ребло баранье». Долго с мужем пытались понять, это всё-таки ребро или голова 🙈

-
-
Ответить

В школе девочка вместо Белоснежка и семь гномов(seven guys) сказала семь геев

-
-
Ответить

Я, когда учила английский, никак не могла запомнить слово "петух" (rooster). Поэтому называла его сhicken's boyfriend :-))

-
-
Ответить

Похожее