Комментарии к статье «Тест: Хорошо ли вам известно значение этих часто употребляемых слов?»
Можно было догадаться: они, само собой, часто путают этимологию и значение слова. То, что слово из латыни или греческого, не значит, что оно не является словом русского языка - и в нём оно может иметь изменённый или совсем иной смысл.
Это так по-нашему: вывернуть белье наизнанку и назначить ее лицевой стороной :))
"Яблоки считать цитрусовыми!" (с)
Известен факт, что по документам ЕС морковка считается ФРУКТОМ!
Португалия известна своим джемом из моркови. Который, в частности, идёт и на экспорт. По правилам ЕС для производства джема можно использовать только фрукты. Поэтому морковка отныне в списке фруктов :)
у нас тут, в Испании, джем из лука есть..
А не старик Крупский? Вроде он любил ставить его на полях.
Да, великие писатели!
Хочется узнать про Союз 20-х - читай 12 стульев и телёнка.
Хочется про Америку 30-х - читай Одноэтажную.
И, в принципе, достаточно - и все типы и все отношения - как на ладони.
Ещё портит незнание языков. Кто сейчас знает латинские и греческие приставки? Отсюда и "конгениальность" и "эпицентр".
Только то, что "эпицентр" - это точка на Земле, ближайшая к центру явления, происходящего не на этой поверхности. Эпицентр землетрясения, очаг которого лежит где-то на глубине километров в 20-40, эпицентр подземного или надземного взрыва (обычно имеют в виду атомный, но может быть и любой другой). А у нас лепят и "эпицентр событий", и "эпицентр урагана", и "эпицентр пожара". Ну какой смысл репортеру гордо сообщать, что он находится "в эпицентре событий", если он должен был оказаться в их центре. А если не оказался, то он не профессионал. Про то, что он при этом еще и неграмотен, умолчим.
Не знаю, у меня бумажный словарь Ожегова довольно древний, 1953 г. (от родителей достался). В нем ничего про допустимое использование нет, определение слова соответствует тому, что я написал (впрочем, я выразился неточно, надо: "точка на ПОВЕРХНОСТИ Земли, ближайшая к центру явления"). А Вы, видимо, глянули в Вики, там со ссылкой на Ожегова написано то, что Вы процитировали. Но я прошел по ссылке и а) не увидел ничего про "допустимое использование" и б) нет библиографической ссылки на бумажный словарь, просто под маркой "словарь Ожегова" дан КАКОЙ-ТО электронный словарь, это не pdf и не "дежа вю". Ожегов, между прочим, умер в 1964 г., а тогда власти не допускали отсебятин с языком, за вольные трактовки слов редактор соответствующего СМИ мог и с должности слететь. Так что словарь Ожегова должен застыть на точке "1964", а любые добавления к нему - это уже чья-то поздняя отсебятина. Не зря же про Вики, как и про любой источник информации, бытующий в Интернете, ходит масса уничижительных отзывов. Надо к ним с осторожностью относиться, при первой возможности как-то проверять, а также просто включать голову.
Надо же... не ожидал ни от Академии, ни от Сергеева-Ценского. Убедили. Хотя в словаре стоит пометка "Книжн.", интересно, что она означает.
Ну и сам я никогда так говорить не буду.
Это-то и странно. Я же написал - в советское время за речью дикторов ТВ следили очень строго. Я ведь и от Сергеева-Ценского такого не ожидал, он же был сыном учителя, да и сам учился писательству в каких-то заведениях (можно посмотреть в Вики его биографию). А "эпи-" по-гречески означает "над", и эпицентр изначально был научным термином из области сейсмологии - точка над центром землетрясения. Так что всякие переносные смыслы - это ошибка, закрепленная уже мелькавшим здесь утверждением, что "носитель языка всегда прав".
Все переносные смыслы как-то когда-то появляются. В том числе и те, что закреплены в словарях. Язык - он же живой. :)
А вообще - язык живёт и значения терминов меняются... Заимствованное слово может сперва обозначать нечто похожее оригиналу, а затем и прямо противоположное...
Верно. "Нелицеприятный" мне уже давно попадается в текстах в значении "отрицательный, негативный" И вижу я это так часто, что уже перестала обращать внимание. Думаю, мы как раз видим изменение значения слова в реальном времени. Пройдет еще немного времени, и мы увидим, как словари изменят значение этого слова.
Не изменят, поскольку остаётся еще слово "лицеприятие".
Не факт. Сходу не вспомню сейчас пример из русского языка, но вот хороший пример из английского. Слово "terrific" обозначает "прекрасно, замечательно, здорово," но про этом слово является однокоренным с (и происходит от) слова "terror" (ужас.) За сотни лет производная так далеко ушла от оригинала, что они стали обозначать диаметрально противоположные явления. Что не мешает обоим словам сосуществовать в современном английском. Поэтому не вижу ничего странного что скоро в русском языке "лицеприятие" будет обозначать одно, а однокоренное с ним "нелицеприятный" совершенно другое.
Достаточно просто погуглить, чтобы узнать, что "маргинальный" - это не тот, кто не успел приспособиться к новой ситуации, а тот, кто, сознательно или в силу обстоятельств, выпал из своей социальной группы или из социума вообще. Так что соотношение между "социально опустившийся" и "маргинал", укладывается в известную формулу Х.Б.Врунгеля: "Всякая селедка - рыба, но не всякая рыба - селедка". Бомж - маргинал, но маргиналы - это не только бомжи. И не обязательно в силу того, что не успел приспособиться, в бомжи иной раз уходят и осознанно.
Сайт https://chto-eto-takoe.ru даже депутатов Госдумы относит к маргиналам :-)
Погуглила. Изначально маргинал - это "человек, находящийся на границе различных социальных групп, систем, культур и испытывающий влияние их противоречащих друг другу норм, ценностей, и т. д. ", а совсем не то, что тут редакция понаписала :)
Назовите 3 синонима к слову *нежить*
Эх вы.. Светлые люди сказали бы "Любить","Лелеять","Ласкать"
Иногда глаголы встречаются в неожиданных местах, да)
Всегда думала, что амбициозный - значит уверенный в себе человек, который имеет цель в жизни (но не высокомерный и заносчивый).
А это вас "ложные друзья переводчика" сбили с толку! В английском действительно "ambitious" значит "уверенный, нацеленный в будущее" и т.д. В русском изначально это слово имело отрицательную окраску и значило совсем не то, что в английском. Сейчас же грань стирается, и думаю мы скоро позабудем что в русском раньше значило "амбициозный."
Оно не из английского пришло в русский, а то-ли из французского, то-ли вообще образовано от латинского корня "ambitio". В русском языке оно существует больше сотни лет, но значение "целеустремленный" стало принимать совсем недавно.
Однако это не делает такое его значение неверным, скорее наоборот.
ну вот часто на hh пишут в требованиях амбициозный, явно не желая нанять высокомерного :D
Как правило, слово "амбициозный" применяют по отношению к человеку, по Вашей классификации "завышенно амбициозному". Про них и говорят - "амбиции не по разуму".
"Адекватно амбициозного" воспринимают просто как нормального. Но у Вас и описан нормальный человек, отнюдь не амбициозный.
Вот те раз! На все вопросы ответил правильно, а кто такой Шелдон Купер, понятия не имею :-((
Правильно на все? Неужели когда Вы говорите эти слова, имеете в виду то, что понаписано в этом тесте? Ну, тогда Вы - настоящий маргинал (то есть в вымышленном адми русском выходящий из зоны комфорта), ибо Вас не понимают))
Амбициозный - даже не обязательно властолюбивый. Амбициозным может быть ученый, желающий добиться общественного признания. Амбициозен бальзаковский Растиньяк, страстно желающий достичь богатства и известности в свете. Слова "амбициозный", "честолюбивый" несут в себе оттенок некоторого осуждения, т.к. в них вкладывается представление о том, что человек хочет добиться цели не для блага окружающих, а лично для себя (т.е., амбициозный - это еще и в какой-то степени эгоистичный), а значит, готов действовать не самыми добропорядочными методами.
Из всего контекста, связанного с понятием амбициозности, ADME просто вырвало одно слово, причем, не самое важное.