Старая дева в моем понимании – это женщина, которая никогда не была с мужчиной. То есть, если она не замужем, но мужчина у нее был, – тогда не, не дева. Возраст, с которой лично для меня начинается стародевичество, – 40 лет.
я бы еще добавила - синий чулок в принципе не интересуется модой, "походкой от бедра", косметикой, любит читать, с головой уходить в хобби и является женским аналогом "ботана"
Старая дева- это одинокая незамужняя женщина. Раньше так называли женщин, которые до 30 (кажется) лет не вышли замуж. Но сейчас такое выражение давно не актуально, т.к. многие поздно выходят замуж, а некоторые и вовсе не стремятся.
Спасибо за дополнение. Это известно. ) Мне задали вопрос о моем понимании старой девы. Для меня старая дева - это женщина 40+, у которой никогда не было мужчины.
Согласна насчет сардонического смеха. Ушаков вызывает больше доверия, чем толкователи адме. а все остальное - действительно, вопрос: а кто-то понимает это иначе? какие-то натянутые "неправильные" формулировки
И не только Ушаков - такое же толкование дает и "Словарь иностранных слов", и Ожегов, и даже старик Даль... С Вашим вопросом тоже солидарен. Видимо, неправильно их понимал кто-то в редакции ADME, вот они и решили просветить не только его, но и всех нас :-)
Чем-то напоминает происхождение танца тарантелла. Сюда же "Красные башмачки" и "Dance macabre". Какой-то доброврльно-принудительный и, да, "злобно-насмешливый", но все же обреченный танец. То есть указанная в статье версия вполне может сочетаться и словарными определениями.
Нет, конечно, прямой анаогии не провожу, ни-ни. Просто в моем примере везде воникает словосочетание "горький юмор" над участниками танца и что-то вроде безумно улыбки у самих участников. Может и здесь взгляд с двух сторон. Не утверждаю, не знаю. Вообще, версию, указанную в статье, я впервый раз услышала, а вот словарную как раз использовала. (P.S. Вот и танцевальная чума 1518 - сюда же. Вроде танец - веселье, но результат печален)
Я бы в этот перечень добавила выражение "женщина бальзаковского возраста". Почему-то большинство уверено, что это дама лет 60, уже потрепанная жизнью, но еще вполне привлекательная и милая. а на деле, бальзаковский возраст - это старше 30 лет. Пошло выражение от романа Оноре де Бальзака "Тридцатилетняя женщина", где главная героиня, которая рано вышла замуж за красавца, оказавшегося пустышкой, только к 30 годам осознает себя не только как привлекательную женщину. К 30 годам женщина, по мнению Бальзака, начинает понимать, что нужно ей, чтобы быть счастливой, начинает меньше оглядываться на нормы морали, если они противоречат ее внутренним принципам. В общем, бальзаковский возраст - это возраст расцвета женской красоты, разума и души. Полное осознание и принятие себя
Я в своё время тоже с удивлением осознала, что героини Бальзака это дамы от 29 до 42 лет, старше нет. И то, последний возраст скорее исключение. До того момента считала, что бальзаковский возраст это то, что по русски 45-баба ягодка опять
Есть советский мультик про подвиги Тесея из цикла "Легенды и мифы мира", вроде так называется. Там немного другая версия относительно размера ложа Прокруста звучит. Ложе ему было как раз по размеру. И дядя вбил себе в голову, что его рост и является эталоном для всех. Вот и измерял всех мимо проходящих на предмет соответствия эталону. Заодно и богател за счет убитых и замученных им "не подошедших по размеру". Но однажды повстречался ему Тесей, который стал бороться с этой системой мер. В пылу борьбы с разбойником Тесей смог уложить Прокруста на ложе так, что голова разбойника свесилась с его края. "Вот видишь, тебе ложе тоже мало и как раз на длину твоей головы", - сказал Тесей и отрубил негодяю "лишнюю" голову. За точность цитаты не ручаюсь, давно уже смотрела, но смысл такой.
Так оно и у Дюма имеется. Просто его проскакивали взглядом, не обращая внимания. А в фильме его подают с такой интонацией... И вообще, Мерлезонский балет - серьезная штука, оказывается. В Вики про него есть подробная статья.
Я помню упоминание у Дюма. И Википедию я читала (давно), так как мы на работе используем это выражение очень часто, правда, немного другой смысл вкладываем, а мне была любопытна его этимология. В Вики говорится, что оно появилось в обиходе после фильма, а мне интересно, было ли выражение в дофильмовский период в использовании в нашей стране?
У меня люди помоложе стали постоянно спрашивать значение любимого моего слова "спорадический". Добилась школка своего, отупели люди. Ну и они же говорят "координально" вместо кардинально. Тьфу.
Меня цепляет неверное употребление глагола довлеть, который употребляют в значении или " подавлять" или главенствовать при правильном значении "быть достаточным" Зпинтеоесовалась вопросом, выяснила что ещё в конце 19 начале 20 века началась эта путаница, но тогда этот глагол не был так любим публикой, не знающей его смысл. А сейчас им любят создать видимость особенно глубокой мысли
ну а вообще в тексте и говориться про умных и начитанных)))
Мне задали вопрос о моем понимании старой девы. Для меня старая дева - это женщина 40+, у которой никогда не было мужчины.
а все остальное - действительно, вопрос: а кто-то понимает это иначе?
какие-то натянутые "неправильные" формулировки
С Вашим вопросом тоже солидарен. Видимо, неправильно их понимал кто-то в редакции ADME, вот они и решили просветить не только его, но и всех нас :-)
Почему-то большинство уверено, что это дама лет 60, уже потрепанная жизнью, но еще вполне привлекательная и милая.
а на деле, бальзаковский возраст - это старше 30 лет. Пошло выражение от романа Оноре де Бальзака "Тридцатилетняя женщина", где главная героиня, которая рано вышла замуж за красавца, оказавшегося пустышкой, только к 30 годам осознает себя не только как привлекательную женщину. К 30 годам женщина, по мнению Бальзака, начинает понимать, что нужно ей, чтобы быть счастливой, начинает меньше оглядываться на нормы морали, если они противоречат ее внутренним принципам.
В общем, бальзаковский возраст - это возраст расцвета женской красоты, разума и души. Полное осознание и принятие себя
До того момента считала, что бальзаковский возраст это то, что по русски 45-баба ягодка опять
http://skazanie.info/podvigi-teseja-na-puti-v-afiny
И вообще, Мерлезонский балет - серьезная штука, оказывается. В Вики про него есть подробная статья.
В Вики говорится, что оно появилось в обиходе после фильма, а мне интересно, было ли выражение в дофильмовский период в использовании в нашей стране?
Зпинтеоесовалась вопросом, выяснила что ещё в конце 19 начале 20 века началась эта путаница, но тогда этот глагол не был так любим публикой, не знающей его смысл.
А сейчас им любят создать видимость особенно глубокой мысли