Читатели AdMe.ru рассказали, какие русские слова и выражения сложнее всего объяснить иностранцам

Культура
1 год назад

Авоська, подстаканник, тоска, совесть, сусеки... Всю сложность и полноту обычного, казалось бы, слова начинаешь оценивать только тогда, когда пытаешься объяснить его значение иностранцу. Попробуйте на досуге — очень увлекательно.

Мы в ADME уверены, что любой язык полон сложнопереводимых слов, а сегодня остановимся на русских словах и выражениях.

  • Выражение «давай бери». Иностранцы, изучавшие или изучающие русский язык, всегда не понимают и часто переспрашивают: «Вы что хотите сказать: давать или брать?» © Kameliya Smith / Facebook
  • Однажды в студенческие годы один иностранный студент спросил меня, что такое «нега». У Пушкина прочел. «В его речах такая нега!» Я не смогла объяснить, как ни пыталась. Вернее, мои объяснения не помогли понять значения слова. © Raya Moran / Facebook
  • По теме, вчерашний случай. Ребенку (родился и растет не в России) пожелали много всего на день рождения. Прошу записать видео и сказать спасибо. «Дядя и тетя, спасибо за желания!» Говорю ему: «По». Он: ??? Я: «ПОжелания. Спасибо за пожелания». Он: «А в чем разница?»
    Ну вот пришлось объяснять, ведь это две разные вещи. © Alex Radc / Facebook
  • Я как раз сегодня объясняла, что Баба-яга не ведьма, а совершенно другое существо, минут 20 это заняло. © Naya Aliyeva / Facebook
  • Иностранцы не понимают и сложно объяснить, когда что-то предлагают и в ответ слышат: «Да нет, наверное». © Мила Берд / Facebook
  • Живу в Испании, самое сложное было объяснить выражение «молчит как рыба». Мне кажется, здесь даже рыбы разговаривают. © Анна Лунина / Facebook
  • Научила на работе одного араба выражению «е-мое». Не смогла объяснить, что оно значит. Пошел спрашивать у других русских. Половина сказала, что это ругательство, вторая половина просто начала ржать. Он, бедный, так и не понял, можно в приличном обществе такое говорить или лучше воздержаться. © Al’ Bomshtein / Facebook
  • Почему фраза «чайник долго закипает» и фраза «чайник долго не закипает» одинаковые по смыслу? © Владислав Гуревич / Facebook
  • Слово «леший» мне было сложно объяснить ребенку-билингву. © Елена Сдобнова / Facebook
  • В прошлый раз пыталась объяснить «покажу тебе кузькину мать», самой смешно стало от объясняемого. © Bonni Bonni / Facebook
  • Один англичанин греческого происхождения не смог понять, когда я сказала, что выжата как лимон. Для него это было очень смешное выражение и все, смысла он так и не понял. © Inna Usacka / Facebook
  • Пытались долго перевести иностранцам фразу «комар носа не подточит». В общем, все зря, так и не поняли. © Елена Натарова / Facebook
  • Не знаю, может, не для всех иностранцев, но даже в Болгарии, где речь сходная, есть одно слово, которое трудно объяснить. Наверное, не открою Америку. Приготовьтесь прочитать. Это слово — «обалдеть». © Илона Русакова / Facebook
  • А я болгарскому другу долго объясняла, что означает выражение «такая-сякая». Думаю, он так и не понял. © Юлия Гудкова / Facebook
  • «Халява слаще уксуса». Не объяснить, что такое «халява» и почему и как она слаще уксуса. © Людмила Вашкевич / Facebook
  • В 70-х годах, работая переводчиком, не могла не только перевести, но и объяснить иностранцу значение фразы «вчера купила, в магазине выбросили». И это могли быть и полотенца, и телевизоры, и туфли, и все что угодно. © Наталия Хиленкова / Facebook
  • Однажды случайно сказала мужу, что наш сосед хитровымаханный. Муж — иностранец. Потом долго пыталась объяснить, что это означает. © Людмила Сырбу / Facebook
  • Как-то на работе зимой одна коллега пришла с мороза и заявила: «Девчонки, на улице такой дубак, я чуть коньки не отбросила». В кабинете была японка и ничего не поняла. © Елена Криницына / Facebook
  • Хлебосольный. Моя американская подруга, изучающая русский, спросила об этом слове: «Это то же, что и гостеприимный?» Я объяснила, что гостеприимным можно быть, просто налив чаю и дав один бублик, мило беседуя с гостем. А вот когда ты все самое лучшее для гостей накрываешь, иногда даже взяв денег взаймы, это уже ты хлебосольный. Когда блюд на столе валом и их не приглашенные принесли, а ты сам приготовил. Вот такое вот слово. Объяснить было трудно. © Natalia Sagun / Facebook

А какое слово или фразу, по вашему мнению, сложно объяснить иностранцам?

Фото на превью Елена Криницына / Facebook

Комментарии

Уведомления

У меня есть, у тебя нет
Я живу в Литве и литовцы это наше есть -нет понимают, но употреблять не могут. На вопрос у тебя есть зажигалка он ответит - я имею или я не имею.
Они не могут сказать "у меня нет" - у них нет такой конструкции в языке.
До базара идете? Вроде нормальный вопрос для водителя маршрутки? Нет, для них не понятно, как автобус может идти, он едет!
Ну и в качестве шутки - была я на занятиях по литовскому и плохо себя чувствовала и на вопрос преподавателя, что мол, у вас болит? Я сказала - у меня ушиб всей бабки. Она совсем не поняла, и мы всей группой пытались ей объяснить. Хохотали сильно и какбы у меня прошло все:)

-
-
Ответить

А я слышала выражение про халяву таким:"На халяву и уксус сладкий"...и,наверное,это легче было бы иностранцу объяснить)

-
-
Ответить

Был у меня друг голландец, он влюбился в Питер и переехал туда жить после месяца изучения русского языка с нуля. Очень ему со мной нравилось тусить, а мне на конец сезона (работала гидом) вообще никто не нравился, вот и познакомила я его со своими друзьями-музыкантами. В общем, он пропал на полгода, а через полгода проявился с прекрасным русским языком, практически без акцента. И вот он мне говорит - буду поступать в универ, надо сдать математику и русский, математику я сдам, чуть подготовившись, а русский у меня и так прекрасный. На мое возражение, что русский он никогда не сдаст, он предложил мне описать любое понятие и он подберет слово на русском. Итак, было выбрано слово "врун". После моего описания - человек, который говорит неправду, не держит слово, обманывает - мой голландец расплылся в широченной улыбке и сказал - конечно я знаю! Это слово "п*здобол"! Ржали мы всей тусовкой. Но в универ он поступил, кстати )))

-
-
Ответить

Мне долго пришлось объяснять чехам, которые нас не особо жалуют, что песня Любэ "Давай за" не про деньги...

-
-
Ответить

Похожее