Комментарии к статье «Чемпионка мира по китайскому языку рассказала о жизни в Китае (5-дневный отпуск, страшное число 514 и никаких декольте)»

К тексту статьи
Уведомления
4 года назад
Этот комментарий съел енот.

подозреваю, что наш вариант "плохо" (который у нас может быть и как "хорошо") имеет китайские корни

-
-
Ответить

Одно понятно точно - нельзя в коротенькой статье написать о целой стране, тем более такой большой, как Китай. Если бы о Китае сняли целый сериал на 50 серий (с точки зрения иностранца), то и в него бы поместилась только малая часть информации "о жизни"

2
-
Ответить

А вот про 514 толком не написали, почему это значит "я хочу умереть". Дело в том, что по звукам число 514 (ву яо сы) звучит похоже с этой фразой (во яо сы), причем цифра 1 читается как "яо" только в номерах, а так это просто "и".
И еще меня, как китаиста, покоробили в конце транскрипции звуков китайского с мягким знаком на конце и ударными согласными в начале (хэнь, бу), чего в их речи нет.

2
1
Ответить
5 лет назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
5 лет назад
Красиво сказано… но не к месту.

Не жениться (не выходить замуж) и не заводить детей - это совсем не плохо. Это хуже, чем жениться удачно, но гораздо лучше, чем неудачно. Или по принуждению родителей.

3
-
Ответить
5 лет назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.

Ну крайне плохое сравнение.
Не женившись, не потеряешь ничего из того, что у тебя уже есть. А женившись, что-то приобретёшь, а что-то потеряешь, свободу, главным образом. Конечно, кто-то скажет, что приобретёшь больше, и оно того стоит. Но это если удачно. Женившись же неудачно, не приобретёшь ничего, кроме кучи проблем. Намного лучше быть в одиночестве, чем с тем, кого не любишь, и с кем только ругаешься, а потом разведёшься.

3
-
Ответить
5 лет назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.

Из миллиарда китайцев некого выбрать? Поскольку мне слабо в это верится, то предположу, что проблема в них самих. Они думают, что хотят семью, но семья в их представлении и в реальности - это таки две большие разницы.
Аналогия - я прихожу на базар, чтобы купить картошку. На базаре огромный выбор, но вся картошка по 20. А в моём представлении она должна быть по 10. И я понимаю, что с моими запросами реально выбрать нечего, хотя картошки полный базар. Вариантов тут только два - или брать по 20, или не брать вообще. Ждать, что появится по 10 можно годами, да и наверно на неё будет слишком много желающих.
Вот так и с браком.

1
-
Ответить
5 лет назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.

Статья написана женщиной, и с точки зрения женщины. На самом деле всё может быть несколько сложнее.
Возможно, правда конфликт между несовместимыми вещами - традиционными взглядами на брак и изменившемся положении женщины в обществе.
Но это же неизбежно. Многие мужчины и не только в Китае начинают задумываться, а зачем им собственно жена? Так и женщины, раз такие умные, пусть вытряхнут из головы установки, что раз не замужем, значит одинокая неудачница, зря проживающая жизнь, и задумаются, нужен ли им тот муж, и как нормально прожить без него.

-
-
Ответить
5 лет назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.

Выйти замуж и любить - это таки две большие разницы. Мне вот кажется, что любовь в браке вообще не такое частое явление, как некоторые думают. В большинстве случаев брак есть, а любви нет, потому что женились по другим соображениям. Или перепутали любовь и с половым инстинктом, который сейчас есть, а завтра его нет. Или пытаются убедить себя, что если любви нет сейчас, то может всё равно стоит жениться, а она появится потом? Один мой знакомый вот так думал, кончилось это закономерно, разводом и алиментами.
Так вот может стоит сначала полюбить, а потом уже жениться, а не наоборот, жениться и делать вид, что это любовь?
А если не получится, значит не судьба. Это как разбогатеть, у кого-то получается, а у большинства - нет.

-
-
Ответить
5 лет назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.

Согласна с вами. В большинстве случаев, брак в Китае таков. И любви и послушания никакого там нет. Все эти "примерные мужья", не вылезают из KTV, где не полапать консумашку, значит опозориться перед друзьями, а от жены просто откупаются подарками. Каждый живет своей жизнью.

-
-
Ответить

Во-первых, чемпионка мира по китайскому языку - звучит дико странно. Во-вторых - не пытайтесь говорить фразы! Не надо. В китайском значение любого слова меняется в зависимости от интонации. Столкнулась с этим, когда узнала, что "мама" и "конопля"(и "лошадь") - произносятся одинаково, но с разной интонацией. Говорить тоже надо учиться

5
-
Ответить

Это устаревшая информация, идущая еще, наверное, от древнего языка вэньяня. В разговорном китайском сейчас никаких особых тонов нет; скорее ближе к нашим ударениям. (Тем более, что большинство слов двусложные; совпадения там редкость.)

-
-
Ответить

хммм...
что-то это: 5. Самое страшное для китайца — потерять лицо
противоречит
7. Китайские мужчины — подкаблучники? Нет, примерные мужья!
или типа в семье можно виниться, а с друзьями, коллегами - нет?

1
-
Ответить

выносить сор из избы у них тоже не принято, так что никто никогда не узнает, как китайский муж изображает дома коврик)

1
-
Ответить

ооо, эта загадочная китайская душа.... вроде никто не выносит сор из изб, однако ж поди ты, просочилась информация про "подкаблучников")))
а всё почему? потому что из избы нельзя, с родственниками можно, а семейные связи хорошо налажены))

-
-
Ответить

Классическая русская транскрипция ("палладий") хороша, но имеет один изъян: не передает придыхания, которые в китайском весьма сильны. Поэтому не "хай кэи", а "хай кХэи", не "бу тайхао", а "бу тХайхао".

1
-
Ответить