А что из этого вызывает трудности? Некоторые вообще очень странно читать, типа круг и окружность, оса и пчела. Что реально есть люди кто этого не знает? =) Тем более на адме только гении, так что думаю это знают все )))
Поверьте, сталкивалась с такими людьми, которые доказывали, что маслины - это вовсе не оливки! Хотя они и растут на оливковом дереве.. но всё равно не оливки)) И было не разубедить) А так же были "музыкальные" личности, доказывающие, что говорить "пианино" - это моветон, надо говорить "фортепиано".
Примерно тоже самое мне в "Чайном" магазине рассказывали. Чёрный чай и зелёный разные растения...а белый так вообще редкость, растёт только в Китае на какой-то одной горе уже сотню лет. Все мои доводы о том, что растение одно... никакого эффекта не произвели. Продавец остался при своём мнении)
Вот Вы смеетесь, а мне довелось наблюдать, как люди корову от лошади не отличают, козу от коровы, хорька от енота, ворона от орла. Я уж не говорю о таких бытовых мелочах, как отличие сотейника от сковородки, системного блока от процессора, интернета от браузера. Так что удивляться нечему.
Макароны - один из видов пасты (короткие трубчатые). Макароны и паста синонимы только в странах экс-СССР. Вообще каждый вид (вероятно, количество их приближается или даже превышает сотню) пасты имеет свое название.
тогда уж их стоит называть "макаронные изделия". К такому термину у меня замечаний нет, а макароны - это все-таки конкретный вид "макаронных изделий"/пасты.
Вот прямо спасибо за статью! Особенно полезные разделы для меня лично - про фортепиано, проспект, дезодорант, эпиляцию и отель. Да, пользовалась этими словами, но не понимала различий. Теперь знаю, спасибо еще раз.
у нас в городе почему-то центральный проспект (который так и называется "проспект") представляет собой аллею с зелеными насаждениями и центральной пешеходной зоной, а то, что носит название "бульвар" - просто улица))
Осы и пчелы - главное, блин, забыть умудрились, ОСЫ - ХИЩНИКИ, пчелы - травоядные, точнее, нектароядные. Именно поэтому осы агрессивнее и намного опаснее, чаще летают поодиночке и залетают в человеческое жилье. Среднестатический городской житель может вообще за всю жизнь не увидеть ни одной пчелы, зато ос видят что в городах, что в провинции. А вот что реально стоило бы уточнить - это то, что пчелы и шмели - НЕ один вид. Шмели, во-первых, опять же хищники (хотя скорее всеядные), во-вторых - живут в подземных норах, а не в дуплах как пчелы и не в бумажных домиках как осы, а в-третьих - почти вдвое превосходят размерами и весом и тех, и других. Разве что полосатые тоже...
Шмели - хищники??? Вы их с шершнями не путаете? ;-)))
Шмели не имеют челюстей, как осы и шершни, но имеют хоботок, как пчелы - поэтому они физически не могут сьесть что-то кроме жидкого нектара. Жалить - могут, но для защиты, а не для нападения на добычу.
Шмели и медоносные пчелы относятся к одному семейству - настоящих пчел, так что строго говоря, шмели - тоже пчелы :)
Но вообще в статье ерунда написана. Ос огромное количество видов. есть те которые вообще одной пыльцой и питаются.
не знала отличий отеля от гостиницы) А насчет пасты... честно видела статью о том, что паста по составу теста отличается от макарон сортом муки или чем-то еще. Одни статьи путают, другие разоблачают)
И опять умников понабежало, да что ж такое. Да, представьте себе, есть люди которые не знают, чем круг отличается от окружности, а отель от гостиницы. Это для вас новость? Может быть для вас новостью станет, что даже читать или писать умеет далеко не все население Земли?
Люди, которые не знают чем круг отличается от окружности (то есть, не имеющие даже школьного образования), но при этом регулярно читающие АДМЕ? Интересно кто же это может быть?
До недавнего времени завсегдатаи АДМЕ действительно претендовали на то, что они некий клуб интеллектуалов. Видимо далекое эхо тех лет, когда тут шла речь о творчестве и рекламе, а не о даунах, толстяках и авокадо.
Для оливкового масла используют оливки и зеленого, и черного цвета. Из зеленых оливок масло дороже и считается лучшего качества, хотя я особой разницы не ощущаю во вкусе. В Испании вообще нет такого понятия как маслина, есть оливка - плод оливкового дерева разной степени зрелости.
Как это вы вдруг решили, что нигде нет? В Болгарии нет понятия оливка совсем. Там одно единственное слово - маслина. И зеленая и черная и коричневая - все маслина.
"Чем ворон отличается от конторки?" Похоже, авторы статьи сами ничего не понимают. Половина примеров - "гостиница и отель", "оливки и маслины", "паста и макароны" имеют только одно отличие, этимологическое. "Гостиница" это русское слово, "отель" - нерусское, "маслина" - от слова "масло", "оливка" - тоже от слова "масло", только латинского, "olia". Не ищите смысловые различия там, где их нет))
Вроде и написано, но не объясняется, почему. Оказывается, во всем мире маслины называют оливками! Да вы что! А деда Мороза Санта-Клаусом. Прямо секрет Полишинеля)) Что касается макарон, то надо различать "макароны" как русское заимствование из итальянского (в этом случае они действительно являются синонимом итальянской "пасты"), и итальянские maccheroni, которые - наряду со спагетти, фетучини и прочим - всего лишь разновидность пасты.
"Оказывается, во всем мире маслины называют оливками! Да вы что! А деда Мороза Санта-Клаусом. Прямо секрет Полишинеля))" - да ну ?? Прямо ВО ВСЁМ МИРЕ? Тогда советую погуглить Пер Ноэль или Йоулупукки - узнаете для себя много нового и интересного ;)
Дело в том, что "Дед Мороз" как таковой и появился при коммунистах... более того, в 30-е годы... Не некий старец, символизирующий зиму, не Морозко, а именно Дед Мороз, как символ Нового Года.
Статья как раз-таки и показывает, что нет разницы. В отличие от людей, которые ищут разницу, и получается так, как Вы написали: "ищут смысловые различия там, где их нет". Непонятно, что Вас так возмутило) И, чтобы некоторым упертым товарищам понять разницу, им достаточно и того описания, которое приведено в статье. Захотят "докопаться" до корней - найдут сами. И 3 примера, которые Вас возмутили, - это вовсе не половина статьи (3 из 17). Вы не филолог случайно? ;) ADME порой пишет чушь, но эта статья достаточно интересная, чтобы к ней так предвзято относиться)
Ну может и предвзято)) Но я просто считаю, что если вы уж объясняете суть различий, то объясняйте правильно, а не так: кошка и собака не одно и то же, потому что собака лает, а кошка гуляет.
А я бы хотела найти отличие между публикациями ADME и "Фитнесом для мозга" - статьи часто копируются один в один! Хотя, возможно, отличие все-таки есть - ADME позволяет оставлять комментарий, за что я им благодарна. :-))
Небольшое добавление: у круга есть площадь, у окружности ее нет. Это как сфера и шар. У шара есть объем, у сферы только площадь поверхности. Это если, конечно, брать суровую школьную геометрию.
согласен почти со всеми недоуменными комментами но "гостиница" и "отель" - убило) какое может быть различие. если это одно и то же... только различия в русском языке.
– Я в него сейчас кочергой брошу. – Зачем бросать, если почта есть. Это уже бандероль получается. Сейчас мы ее упакуем и коту передадим. Платите десять копеек... Вам кочергу прислали бандеролью. Хотели в вас запустить. – Что?! – кричит Матроскин. – Да я за это в него утюгом! – Это уже посылка получается, – говорит Печкин. – Потому что больше килограмма. Платите двадцать копеек за доставку.
На самом деле, забавная статья и небесполезная, потому что, например, "маслины и оливки - это разное" - я слышу очень часто.
Что касается макаронных изделий, то еще полвека назад в русском языке их было всего 3: макароны, лапша и вермишель. Все прочие изыски появились сравнительно недавно и по настоящему еще в язык не вошли (слово "паста" в значении макаронные изделия в современных академических словарях отсутствует), поэтому мы их и употребляем по принципу "каждый по своему вкусу".
Другое дело, что какие-то школьные вещи типа круг-окружность или явные синонимы (гостиница-отель) можно было и не брать.
Tash - суши - это общее название японского блюда с рисом и сырой рыбой. Нагири это разновидность суши, где на комочек риса мажется васаби и кладется сырая рыба сверху. Если рис убрать, то получиться это не нагири, и даже из раздела суши это блюдо вылетает, и называется сашими.
Таня, я именно об этом написала, если вы не поняли: суши - общее название блюд из риса с рыбой и прочими начинками. Далее они подразделяются на (футо)маки (те, что у нас вслед за американцами называют роллы) и нигири (те, у которых на комочек риса положен кусочек рыбы/креветки/омлета и т.д.). И все-таки он нигири, а не нагири. По крайней мере, в Европе и России именно такая транслитерация усвоилась.
Iskander - вы не правы! Роллы это вовсе не русское изобретение. Роллы - это общее название японских блюд с рисом скатанных в рулет, а маки это разновидность роллов, где "кожурка", сделанная из морских водорослей, находится снаружи - он так и называется Maki Roll. А вот, как пример не маки ролла - калифорния ролл это не маки, а просто ролл, так как водоросли не снаружи, а рис снаружи с кунжутным орехом.
В книжном магазине учили, что фэнтези - то полностью выдуманный мир и персонажи, а фантастика - современный мир с выдуманными элементами, даже есть какой-то процент выдумки, отделяющий одно от другого
Ошибка здесь! Мультиварка - показано фото InstantРot, а в тексте написано, что мультиварка готовит не под давлением, т.е. InstantPot не под давлением. У меня дома InstantPot - еще и под каким давлением он готовит!!!! Где ошибка не знаю, то ли его мультиваркой неправильно назвали (может сие творение есть скороварка), то ли мультиварка все-таки под давлением готовит, как и скороварка.
Как мне представляется, то бульвар - это не обязательно озелененная широкая улица, а широкая улица, где обычно прогуливается много людей (на бульварах расположены например популярные магазины).
Не всё так просто... Вот например проспект Коммунистический в городе Междуреченск. Чисто пешеходная зона лишь в нескольких местах пересекаемая узкими улицами по которым движется транспорт.
Добавлю и свои пять копеек. К сожалению, и в паре Англия-Великобритания автор умудрился допустить небольшую ошибку. СтранЫ Великобритания уже лет сто как не существует. Есть страна Соединенное Королевство или, официалный полный вариант, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (у них так в паспортах написано). Великобритания - это географическое понятие, но уже давно не геополитическое. Англия - это часть Великобритании. В общем, называть Англией всю страну - это все равно, что говорить Москва, подразумевая страну Российская Федерация ;)))
Англия, Шотландия, Уэльс и Северная Ирландия - это countRies в составе UK. А counties - это более мелкие административно-территориальные единицы внутри countRy.
- В чем разница между пианино и роялем? - У рояля струны, дека и механическая часть расположены горизонтально, а у пианино - вертикально. Именно поэтому рояль намного больше пианино. - Я догадывалась, что ты - музыкант. - Я грузчик.
Как много "интересностей" внёс в толкование иностранных слов ADME... Итак, - с оливками и маслинами всё ясно. Тут, пожалуй, единственное корректное объяснение. - суши и роллы - чистой воды эклектика: смесь японского с английским. Кому и зачем это объяснять? И так понятно, что ролл - это что-то "круглое"... - по-французски ВСЕ способы удаления волос называются эпиляцией. Депиляция же - выпадение больных (омертвевших) волос. Поэтому, в принципе, эпиляцию в результате не механического (химического и прочих) воздействия на волосы, в результате которого они отмирают и выпадают, можно назвать депиляцией. - гостиница и отель - издержки отечественного турбизнеса. Вообще-то гостиница - это просто перевод. Разницу выдумали туроператоры (и ADME). На офсайтах Метрополя и Рэдиссона они именуется гостиницами... - паста - итальянское (международное) название для ВСЕХ "макаронных изделий". Macaroni (фр.) или maccheroni (ит.) - просто одна из разновидностей "пасты с дырочкой внутри", а приписка про "твёрдые сорта пшеницы" - вообще ни к чему: паста (маккерони) - итальянский "товар", в Италии его делают из твёрдой пшеницы. Из мягкой не пшеницы - уже что-то другое ))
Суси - это рис, сваренный с добавлением уксуса, то есть чуть подкисленный. И, соответственно, все любые блюда из этого риса. "Домашние" суси могут представлять собой просто миску риса, на котором сверху разложены кусочки рыбы, омлета, икра и т.п. "Роллы" по-японски называются макидзуси, и это одна из разновидностей суси. Та разновидность, которая в России обычно называется просто "суши" - это нигиридзуси. Где-то так.
Большинство людей, которые бравируют своим якобы знанием отличия круга от окружности, при просьбе нарисовать круг нарисуют именно окружность. И даже не сделают попытки объяснить, на что именно нужно смотреть в этом рисунке, чтобы он интерпретировался именно как круг. Что доказывает, что в обыденном контексте разницу они не ощущают (либо пренебрегают). А уже если попросить их объяснить отличие сферы от шара или тора от полнотория - там и подавно будет полный швах.
Некоторые вообще очень странно читать, типа круг и окружность, оса и пчела. Что реально есть люди кто этого не знает? =)
Тем более на адме только гении, так что думаю это знают все )))
А так же были "музыкальные" личности, доказывающие, что говорить "пианино" - это моветон, надо говорить "фортепиано".
Так что удивляться нечему.
- Да, уж свиньи с коровой не спутаю.
(с) Ильф и Петров
Адме, в пятницу у вас с котиками лучше получается :)
Особенно полезные разделы для меня лично - про фортепиано, проспект, дезодорант, эпиляцию и отель.
Да, пользовалась этими словами, но не понимала различий. Теперь знаю, спасибо еще раз.
А вот что реально стоило бы уточнить - это то, что пчелы и шмели - НЕ один вид. Шмели, во-первых, опять же хищники (хотя скорее всеядные), во-вторых - живут в подземных норах, а не в дуплах как пчелы и не в бумажных домиках как осы, а в-третьих - почти вдвое превосходят размерами и весом и тех, и других.
Разве что полосатые тоже...
Шмели не имеют челюстей, как осы и шершни, но имеют хоботок, как пчелы - поэтому они физически не могут сьесть что-то кроме жидкого нектара. Жалить - могут, но для защиты, а не для нападения на добычу.
Шмели и медоносные пчелы относятся к одному семейству - настоящих пчел, так что строго говоря, шмели - тоже пчелы :)
Но вообще в статье ерунда написана. Ос огромное количество видов. есть те которые вообще одной пыльцой и питаются.
А насчет пасты... честно видела статью о том, что паста по составу теста отличается от макарон сортом муки или чем-то еще. Одни статьи путают, другие разоблачают)
Статья интересная, спасибо.
А сфера и шар вы тоже не знаете, чем отличается?
Что касается макарон, то надо различать "макароны" как русское заимствование из итальянского (в этом случае они действительно являются синонимом итальянской "пасты"), и итальянские maccheroni, которые - наряду со спагетти, фетучини и прочим - всего лишь разновидность пасты.
ADME порой пишет чушь, но эта статья достаточно интересная, чтобы к ней так предвзято относиться)
Здесь иногда бывают такие объяснения, что диву даешься.
Хотя, возможно, отличие все-таки есть - ADME позволяет оставлять комментарий, за что я им благодарна. :-))
но "гостиница" и "отель" - убило)
какое может быть различие. если это одно и то же... только различия в русском языке.
– Зачем бросать, если почта есть. Это уже бандероль получается. Сейчас мы ее упакуем и коту передадим. Платите десять копеек...
Вам кочергу прислали бандеролью. Хотели в вас запустить.
– Что?! – кричит Матроскин. – Да я за это в него утюгом!
– Это уже посылка получается, – говорит Печкин. – Потому что больше килограмма. Платите двадцать копеек за доставку.
Что касается макаронных изделий, то еще полвека назад в русском языке их было всего 3: макароны, лапша и вермишель. Все прочие изыски появились сравнительно недавно и по настоящему еще в язык не вошли (слово "паста" в значении макаронные изделия в современных академических словарях отсутствует), поэтому мы их и употребляем по принципу "каждый по своему вкусу".
Другое дело, что какие-то школьные вещи типа круг-окружность или явные синонимы (гостиница-отель) можно было и не брать.
даааа????? а рожки куда заныкали?
А вот чем отличаются сися и пися? Может в девятом скажут...
- У рояля струны, дека и механическая часть расположены горизонтально, а у пианино - вертикально. Именно поэтому рояль намного больше пианино.
- Я догадывалась, что ты - музыкант.
- Я грузчик.
Итак,
- с оливками и маслинами всё ясно. Тут, пожалуй, единственное корректное объяснение.
- суши и роллы - чистой воды эклектика: смесь японского с английским. Кому и зачем это объяснять? И так понятно, что ролл - это что-то "круглое"...
- по-французски ВСЕ способы удаления волос называются эпиляцией. Депиляция же - выпадение больных (омертвевших) волос. Поэтому, в принципе, эпиляцию в результате не механического (химического и прочих) воздействия на волосы, в результате которого они отмирают и выпадают, можно назвать депиляцией.
- гостиница и отель - издержки отечественного турбизнеса. Вообще-то гостиница - это просто перевод. Разницу выдумали туроператоры (и ADME). На офсайтах Метрополя и Рэдиссона они именуется гостиницами...
- паста - итальянское (международное) название для ВСЕХ "макаронных изделий". Macaroni (фр.) или maccheroni (ит.) - просто одна из разновидностей "пасты с дырочкой внутри", а приписка про "твёрдые сорта пшеницы" - вообще ни к чему: паста (маккерони) - итальянский "товар", в Италии его делают из твёрдой пшеницы. Из мягкой не пшеницы - уже что-то другое ))
И, соответственно, все любые блюда из этого риса.
"Домашние" суси могут представлять собой просто миску риса, на котором сверху разложены кусочки рыбы, омлета, икра и т.п.
"Роллы" по-японски называются макидзуси, и это одна из разновидностей суси.
Та разновидность, которая в России обычно называется просто "суши" - это нигиридзуси.
Где-то так.