AdMe

8 особенностей русского языка, которые могут вызвать у иностранцев приступ мигрени

Уведомления
Мне кажется, серьезное изучение любого языка (чтобы говорить, читать и понимать, а не как в советской школе) - тяжелый труд не на один год.
26
-
Ответить
Кроме украинского и белорусского))) И польского еще, наверное))
Но только для носителей русского языка.
-
-
Ответить
О, ну "легкий" польский попробуйте сами. ;-/
А в украинском/белорусском сложно то, что многие слова похожи, поэтому неожиданностью будет, когда слова не похожи.
7
-
Ответить
Польский не пробовала, просто предположение сделала. А в чем его сложность для русскоязычных заключается?
-
-
Ответить
В произношении (патологическая страсть к шипящим, носовые гланые), непростые падежи... Подробнее не скажу, потому что детально не изучал, но по примерам знаю, что это далеко не русский.
1
-
Ответить
1 год назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
Ога, ещё один славянский. Не смешно.
-
-
Ответить
Всё нормально было в советской школе! Не надо нагонять на то, к чему вы, похоже, не имеете никакого отношения!
4
1
Ответить
Вы хотите сказать, что зазубривание текста "Москва - порт пяти морей" (в школе)
и сдавание бесконечных "тысяч" из газеты "Московские новости" (в институте) - это совершенно нормальное изучение языка?
5
-
Ответить
Ура, меня этот текст обошел стороной. Впервые слышу о нем. Повезло )))
3
-
Ответить
А "Ландан из э кэпитал ов зе Грэйт Британ. Итс ситуэйтэд он зе Тэмза ривер"? )))
5
-
Ответить
О, Вы его до сих пор помните? ))))
-
-
Ответить
Как ни странно. А ведь больше тридцати (не побоюсь этого слова) лет прошло! Причем в школе я английский знала плохо. Сейчас, конечно, тоже не блестяще, но все же получше.
1
-
Ответить
"Итс ситуэйтэд" - интересно, кто-нибудь так говорит еще? Кроме советских учебников)
2
-
Ответить
"Ван оф зе ларджест ситиз ин зе ворлд".
4
-
Ответить
Ху из он дьюти тудэй? Айм он дьюти тудей!
А ещё эта вечная Лина Стогова и всё её семейство. Ыыыыы (
5
-
Ответить
не учили в школе "зе" ставить перед именами собственными, неправда)))
"Зе юнайтед кингдоум" это да.
1
-
Ответить
1 год назад
Скрыто ради всеобщего блага.
Ну я уж точно не помню как именно учили в школе, тем более, что там я это все усвоила плохо, но в значительно более поздние времена у меня создалось впечатление, что с некоторыми географическими наименованиями артикль ставится. В частности, с Темзой )
-
-
Ответить
А английский лучше? Там же ни одна буква не читается так, как положено. А читается как Э, Е как И, а I как Ай. Но в каких-то определённых слогах всё это может измениться, и буквы уже читаются по другому. Причём для русского такие изменения не критичны, если прочитать "молоко" вместо "малако", смысл всё равно все поймут. А вот в английском он может поменяться на совсем другой.
31
1
Ответить
Бернард Шоу:

"Англичане не уважают родной язык. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их".

И вообще общеизвестно, что в английском языке пишется Манчестер, а читается Ливерпуль!!! :-))
19
1
Ответить
В английском фразеологизмы всю душу вынут....
7
-
Ответить
И "бедность" английского тоже с ума сводит! Оно, конечно, прикольно, когда одно слово можно использовать в миллионе значений, но поди ты догадайся при переводе, что конкретно оно именно сейчас означает. Даже контекст спасает не всегда!
11
-
Ответить
И да, почему пишется "Russia" а читается "Раша"
2
-
Ответить
Так вроде не «раша», а «раше».
-
-
Ответить
По кому другому?
-
-
Ответить
насчет "преданный": в английском языке тоже полно многозначных слов. Один get чего стоит
13
-
Ответить
Во-во, к примеру "spring" - это и весна, и источник, и пружина.
12
-
Ответить
В английском все слова многозначные, за малым исключением. Не знаю другого такого языка, в котором какое слово ни возьми, перевод будет целую страницу занимать.
9
-
Ответить
ПрЕданный и предАнный.
-
-
Ответить
1 год назад
Тайное всегда становится явным. Или не всегда.
прИдАнный, поди, в виду имелся? )
-
-
Ответить
1 год назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
Так земле-то тоже прЕданный. Земле предают, а образу прИдают завершённость, например.
1
-
Ответить
1 год назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
Причём ненаучной )
1
-
Ответить
Да, "преданный" интересное слово так-то :D
8
-
Ответить
Французский еще круче - в нем половина букв в слове иногда не читается. А вообще в любом языке есть жуткие конструкции - например "За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой"
21
-
Ответить
зайку жалко)
а любителям поплакать над кириллицей - предлагаю посмотреть на ивритский алфавит:
14
-
Ответить
Есть много разных алфавитов. Есть "хинди", есть "арабская вязь", есть "восточные иероглифы"
1
-
Ответить
Иероглифы каким боком к алфавиту?
-
-
Ответить
6 месяцев назад
Если комменты скрывают, значит, это кому-нибудь нужно.
1 год назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
А арабский алфавит еще посмотрите. Там вообще некоторые буквы только точками отличаются.
10
-
Ответить
1 год назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.
Верно, они ж двоюродные братья))
1
-
Ответить
Так и в русском некоторые буквы только точками отличаются.
-
-
Ответить
Всего одна буква: "е". Есть еще пара "и" и "й", но там уже не точка сверху.
-
-
Ответить
Ага, точно. Посмотрела на Dalet, Khaf и Resh - меняется только длина "ножки-хвостика". И как это понять?
1
-
Ответить
У Далет и Реш отличается горизонтальная черта, в написании "далет" она с наплывом справа.
Кав, он же Хав, он же Хав-софит с длинным вертикальным хвостиком - ставится только в конце слова)
5
-
Ответить
Хорошо, с Хавом понятно - если в конце, то это Хав. А вот "наплыв" в горизонтальной черте в Далет - сложно. В печатном тексте это можно четко сделать, а в рукописном? Не все же разборчиво пишут. Короче: в иврите, как в любом языке, есть своя "шиншилла".
-
-
Ответить
с рукописным вообще беда, восточная "шиншилла" выглядит, как бессвязное чирканье лапы курицы с паркинсоном)
13 лет их расшифровываю, вроде ко всему привыкла, но иногда такие каракульки встречаются, что иду к местным за расшифровкой.
-
-
Ответить
В рукописном варианте отличить Далет от Рейш ещё легче, чем в печатном:
-
-
Ответить
1 год назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
Да ладно, алфавит. А если учесть, что все буквы без исключения - это согласные?!!! И гласных нет... если впервые видишь написанное на иврите слово, не можешь его произнести... потому что гласные не пишутся!! :)))
-
-
Ответить
Ого, в арабском тоже только одни согласные пишут)))
-
-
Ответить
А ещё П и Ф - это одна и та же буква (как и С и Ш), поэтому, например, образованные израильтяне живут на улице Пушкина, а необразованные - на улице Фошкина
-
-
Ответить
"К тому же еще и ударение в русском языке нефиксированное — двойная проблема."
А где фиксированное?
-
-
Ответить
Во французском - более или менее фиксированное ударение. Не знаешь куда - ставь на хвост, скорее всего не ошибёшься :-))
-
-
Ответить
Ну насколько меня учили на уроках французского - не более-менее, а всегда на последний. Тут и знать ничего не надо, всегда ставь на последний, и будешь прав. Из-за этого он так странно и звучит
-
-
Ответить
В польском. Ударение всегда на предпоследнюю гласную.
-
-
Ответить
В испанском. Либо на последний, либо на предпоследний слог ударение, в зависимости от окончания. Исключения всегда выделяются в тексте и на письме, так что не запутаешься
-
-
Ответить
В итальянском, как правило, на предпоследний слог.
-
-
Ответить
Вы владеете итальянским?
-
-
Ответить
Нет, я читала об этом, ну и когда слышала итальянскую речь в Италии, так и было.
-
-
Ответить
Шепну по секрету: это чушь собачья
-
-
Ответить
Из всей пары сотен итальянских слов, которые я знаю, ударение на предпоследний слог. Насколько много исключений из этого правила, чтобы говорить, что это чушь собачья?
-
-
Ответить
Вариантов достаточно и они вовсе не исключения
http://www.treccani.it/enciclopedia/accento_%28La-grammatica-italiana%29/
-
-
Ответить
Я владею итальянским. Там правда не всегда на предпоследний слог ставится ударение, но как правило не сложно догадаться, куда ставить. Как-то никогда не было проблем с ударением.
Не то что в русском, когда неправильно поставленное ударение меняет смысл (передохнУть, чтобы не передОхнуть).
-
-
Ответить
Я вот на итальянском больше читаю, чем слушаю, поэтому проблема с ударениями у меня насущна. Часто очень удивляюсь, когда слышу правильное ударение.
-
-
Ответить
А что Вы на итальянском читаете? И где?
Я как-то хотела почитать в оригинале "La romana" Альберто Моравиа, так не нашла! Нашла на испанском, еще на каком-то, на русском, разумеется. Но не на итальянском.
Может быть, в е-муле можно скачать, но у меня он что-то перестал работать, не получается настроить его.
-
-
Ответить
В основном инфу из википедии и информационные сайты. Из худлита пытаюсь одолеть Пиноккио 😎
Мне не удалось найти Сharlie's aunt на языке оригинала в свое время, неужели копирайт еще действует
-
-
Ответить
Мне "Пиннокио" совсем не зашел в свое время. Когда ездила в Италию, привозила почитать на итальянском, но в основном переводную классику. А вот итальянских классиков не догадалась купить, теперь жалею.
-
-
Ответить
Вспомнилось: как-то студенты утомились на третьей паре подряд, попросили: "Можно передохнУть?". Я, с готовностью: "ПередыхАйте!" В шутку, конечно. Им, впрочем, было все равно, какое ударение - только бы дали десять минут перерыва.
-
-
Ответить
В татарском ударение на последнем слоге.
-
-
Ответить
Ну исЭнмесез, приехали называется.
-
-
Ответить
1 год назад
А был ли комментарий?
белэм
-
-
Ответить
В английском фиксированное. Второй слог. Исключения - только галлизмы и то не все
-
-
Ответить
Да? На каком слоге ударение в слове constitution?
-
-
Ответить
Хорошо, еще исключения - латинизмы.
-
-
Ответить
Которых там чуть более чем дохрена. Это уже не назовёшь фиксированным. Да и то, если слово из 2х слогов, то ударение на первый, разве нет?
-
-
Ответить
Да и хрен с ним. Вот в чешском - точно фиксированное. На первый слог. исключений нет
-
-
Ответить
Только в речи это не слышно) Ударение у чехов слабее, чем в русском. Даже dekuju звучит как "декУйю"
-
-
Ответить
ударение у них как ударение. Но есть ещё длинные гласные, которые примерно в два раза длиннее обычных. Вот из-за них акцент на гласные сдвигается. Если в слове все гласные короткие (если гласные там вообще есть), то ударение очень даже сильное и чёткое.
-
-
Ответить
Правил в английском много разных. Проблема в том, что правило обычно занимает строчку или две, а исключения из него - полторы страницы ;-)
-
-
Ответить
В корейском вроде на последний всегда, но если поменять ударение, то ничего страшного не случится и все всё поймут. Если само слово верно произнести, конечно.
-
-
Ответить
1 год назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
Итальянский язык красивый, испанский тоже, но чуть похуже.
Английский да, особенно британский английский - как будто говорят с полным ртом камней. Это ж надо было заменить резкую и агрессивную R на какой-то невразумительный звук, напоминающий мычание с кляпом во рту.
А вот в скандинавских звонких Р больше, чем в любом другом.
Японский - ненавижу его, на мой слух звучит отвратно, но многим даже нравится. Не столько даже звуки, сколько интонации.
-
-
Ответить
английский в некоторых фильмах мне напоминал невнятное мычание, как после инсульта...
-
-
Ответить
В японском языке вообще нет интонаций, как и ударений с словах.
-
-
Ответить
Бггг. Там аж интонационное ударение.
-
-
Ответить
А мне наоборот британский английский очень нравится как звучит, такой чистый и красивый. Не то что американский, будто в рот горячую кашу набрали и сквозь нее говорят. Может быть вы про шотландский акцент говорите? Там да, ощущение будто полный рот камней))
-
-
Ответить
1 год назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.
Кому что привычнее, мне американский труднее на слух воспринимать)
-
-
Ответить
Но хуже всего, что я слышала, это китайский английский)))
-
-
Ответить
Если вспомнить, что Британия-это Англия, то получается что британский английский,это...английский английский)))
-
-
Ответить
Британия - это Англия, Шотландия, Ирландия и Уэльс
-
-
Ответить
В данном случает это ничего не меняет)))
-
-
Ответить
Меняет. Имеются же в виду не отдельные "английские языки", а диалекты одного английского. Это примерно как разница между московским русским и костромским русским)
-
-
Ответить
То есть, под "британским английским" имеются ввиду несколько диалектов?
А как отличить про какой именно диалект идёт речь? Вот я скажу Вам " британский английский". Как Вы догадаетесь, что имеется ввиду шотландский диалект, а не уэльский?
Может всё-таки под "британским английским" подразумевается правильный литературный язык?
Так же как у нас под русским языком подразумевает не один из местечковых диалектов, а тот, правила которого мы изучали в школе на уроках русского языка и литературы. И на котором мы с Вами сейчас пишем)))
-
-
Ответить
1 год назад
На этот комментарий прилегла кошка.
Вы заминусовали меня, толком не разобравшись о чём речь. Я не то, как отличить один диалект от другого, услышав его. А про то, какой из них я имею ввиду говоря по русски фразу "британский английский". Вы не согласны с тем, что под этой фразой подразумевается правильный литературный язык?
-
-
Ответить
1 год назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.
Я как раз о том, что под "британским английским" имеется ввиду не один из диалектов, а английский язык, которым пользуются англичане. С граматическими нормами Британии.
А Zhenia Nikitishyn писал, что имеются ввиду диалекты. То есть, прочитав фразу "британский английский" Вы поняли именно то, что я имела ввиду, но Вы почему-то начали со мной спорить и поставили минус))))
-
-
Ответить
1 год назад
Красиво сказано… но не к месту.
еще Isles :-)
-
-
Ответить
Японский "слышала" в Японии - очень приятно звучит. Не такой, конечно, как итальянский, но очень неплохо. Вот китайский - это жесть.... Бульканье, а не язык (конечно, это мое субъективное мнение. Но никак не могу услышать гармонию и красоту в этом языке).
-
-
Ответить
Часто слышу в японских фильмах. Можно по красоте сравнить и с итальянским (тем более, что последний почти слоговой, как первый). Особенно в женской речи.
-
-
Ответить
И японский и китайский основаны на пентатонике.
По звуку они отличаются, но я бы не сказала, что китайский грубый -просто другой
-
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий съел енот.
Белорусы "шепелявят" ;)
-
-
Ответить
1 год назад
Нет смысла скрывать правду, но мы попробуем.
больше всего нравятся итальянский и португальский. китайский и арабский - очень непривычно и интересно (возможно потому, что ничего не понимаю). белорусский - очень грубо (на слух - обилие Ы). русский - тоже грубовато, хотя осознать это очень тяжело. тут может помочь такой прием - записанную речь пустить в обратном порядке. когда теряется смысл, но остается тот же набор звуков. осознаешь свой язык "со стороны".
-
-
Ответить
1 год назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
Зато русский язык имеет и положительные стороны. Можно произносить слова в каком угодно порядке, ставя ударение где угодно и склоняя их как угодно, все равно фраза не будет лишена смысла и будет более-менее понятна.
-
-
Ответить
Мой прИвет ,другА. Как-то не очень звучит. Даже если кто-то и поймёт,фраза уже точно лишена смысла. Даже не понятно где запятую в таком случае ставить...
-
-
Ответить
Да отчего же? Ну вычурно выразились, но все понятно.
-
-
Ответить
Возможно русский язык и сложный, да мы хотя бы понимаем друг друга в разговорной речи в независимости от региона проживания, взять Италию если вы из разных городов вряд ли поймете друг друга или британцев с акцентом, а многие еще говорят будто с набитым ртом проглатывая окончания слова
-
-
Ответить
Вы тоже владеете итальянским?
-
-
Ответить
Изучала одно время чисто для себя, думала, что могу вести продуктивную беседу, но побывав на юге италии, где меня практически не понимали, поняла, что не чего не знаю. Как потом мне объяснили, что для италии это типично, что люди даже из одного региона, но разных городов не понимаю друг друга из-за диалекта.
-
-
Ответить
Прекрасно они друг друга понимают и говорят на едином итальянском, все эти сказки про диалекты - из разряда анекдотов для путеводителей.
Какой-нибудь дед захочет выпендриться и начнет на сичилиану долдонить, не более того.
А вот что итальянскую речь с русским акцентом не понимают, это реально есть, но юг тут ни при чем - в Риме будет та же проблема.
-
-
Ответить
Возможно друг друга они и понимают, здесь утверждать не буду, но иностранцу изучающему "правильный"итальянский из-за диалекта все равно сложно.
-
-
Ответить
Я общалась и северянами и с южанами, нормально друг друга понимали. В разных областях немного отличается произношение некоторых слов, некоторые звуки могут произносить более твердо или более мягко, но в остальном итальянский как итальянский, никаких проблем с коммуникацией.
Наверное, когда Вы ездили, местные решили над вами пошутить, и разговаривали на диалекте, но нормальным итальянским во всех регионах превосходно владеют.
-
-
Ответить
"...не чего не знаю..."
Перевод на русский - "ничего не знаю".
(Беда современности в малом чтении грамотного русского текста!
Часто приходится переводить как с иностранного).
-
-
Ответить
Там ещё было чудесное "в независимости от места проживания" )
-
-
Ответить
To go можно попробовать заменить глаголом отправиться.
Я отправляюсь в Лондон.
-
-
Ответить
Далеко не всегда. Например, выражение go-go-go ближе всего перевести давай-давай, в смысле двигайся. Но никак не отправляйся. Это такое слово, прямого аналога которому нет. А в зависимости от контекста оно переводится по разному.
-
-
Ответить
go-go еще интереснее переводится
-
-
Ответить
1 год назад
Комментарий арестован полицией нравов.
Алла галла ллагалла - что непонятного? Любовница француза по имени Алла проявляла свою некомпетентность.
-
-
Ответить
Нет, она не проявляля некомпетенстность, она просто отвечала с задержкой и в целом медленно
-
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий наказан.
У меня до сих пор есть трудности с написанием буквы "Ж", что уж говорить про иностранцев. У меня еще и имя с этой буквы начинается
-
-
Ответить
Дурацкая буква, тоже не люблю ее писать )))
-
-
Ответить
А чего сложного? Еще студентом, когда приходилось писать много от руки (конспекты - тогда не было ни диктофонов, ни смартфонов, заменяющих нынешним и ручку, и бумагу, и мозги), я быстро пришел к упрощенному начертанию многих букв - "т" стал писать именно как "т", а не как "m", "д" - как "∂", а "ж" - три вертикальных черточки, перечеркнутых горизонтальной. Это легко наловчиться выписывать одним росчерком.
А вообще, нет простых языков, разве что эсперанто. У известного филолога и популяризатора этой науки Льва Успенского есть очаровательный рассказ из его красноармейской юности 1920 года. Герой - пожилой солдат-грузин из крестьян, наивный и простодушный. К сожалению, я не нашел в сети вариант текста, позволяющий скопипастить (только скан журнальной страницы), так что в отрывках придется набирать от руки, но оно того стоит, мне кажется:
"Однажды Мамулашвили вбежал вне себя от огорчения и обиды.
- Что с тобой, Абрам? - спросил я.
- Веревка брать буду, петля делать, галава савать, вешать себя буду! - со слезами на глазах ответил грузин. - Смиются!
- Кто?
- Осипов, Иванов Гришка, Байков гаварил "друг", а сам смиется!
- Над чем?
- Осипов заставляет меня гаварить "бик". Я гаварю "бик", а они смиются - "Пачему ты, Швили, "карова" сказать можешь, а "бик" не можешь?
Мне стало жалко этого кахетинского мужика, и в то же время смешно.
- Да брось ты, Абрам - прикрикнул я. - Возьми и заставь их какое-нибудь грузинское слово сказать. Вот пусть Осипов скажет по-грузински "лошадь". Как по-грузински "лошадь"?
- "Цкхали" - выговорил Мамулашвили слово, включавшее в себя почти непроизносимое для русского гортанное "цкх", которое мы и слышим-то каждый по-своему.
- Вот попроси, чтобы он сказал. Не скажет.
- Как так не скажет - безнадежно махнул рукой грузин. - Осипов все скажет. Почему такое простое слово не сказать? Шутишь?
- А вот попробуй...
Прошло не больше десяти минут. Он ворвался в мою дежурку счастливый, как какой-нибудь особо удачливый персонаж Руставели. "Не может сказать! Не может! Старался, старался, все равно говорит - "цхали"!
- Ну вот, а ты вешаться хотел. Теперь идите вместе с Осиповым, рядом и вешайтесь. Да, Абрам, ты его заставь еще "лягушку" по-грузински назвать..."
-
-
Ответить
А я как-то обнаружила, что моя подруга (русскоязычная армянка) не в состоянии выговорить мягкую Ц, которая в украинском таки периодически встречается. Споткнулась она на Квитке Цисык ) Я её пыталась натаскать на наше коронное "Цююю", но у неё тоже не получается.
-
-
Ответить
А у моей итальянской знакомой, которая учила русский язык, были проблемы с мягкими гласными ("е" и особенно "ю"). Вот никак у нее не получалось "любовь". Только "лубовь".
А буква "ы" вообще была непроизносима. Она говорила "часи", вместо "часы".
-
-
Ответить
Дикари-с :-))
-
-
Ответить
У Толстого - Хве и ле и по к - Филипок
-
-
Ответить
Да вы, батенька, лингвофил!
-
-
Ответить
У меня в фамилии два "Ж" подряд идет. Да и сама фамилия довольно длинная. Бедные иностранцы просто в ступор впадают. Я, разумеется, о транскрипции. Вот это "zhzh" их не на шутку озадачивает.
-
-
Ответить
Могу себе представить :-)
-
-
Ответить
По сравнению с польским - херня.
-
-
Ответить
Соглашусь. Один Кржижановский чего стоит )))
-
-
Ответить
В сомременном польском - Кжижаносвкий :-)
-
-
Ответить
Как это? В современном польском что, "р" редуцируется?
-
-
Ответить
1 год назад
Сдаётся место для комментария.
а я её пишу в виде "галочки" - от радистов переняла.
-
-
Ответить
А можно фотографию, пожалуйста? Я не очень поняла
-
-
Ответить
Наверное, когда начинаешь изучать какой-либо язык, возникнут определенные трудности. В каждом языке есть свои тонкости.
-
-
Ответить
Вообще я с автором статьи согласна. Для носителей-то русский язык очень сложный, а уж для иностранцев...
-
-
Ответить
Ага, трудный и для носителей: никогда не думала, что нужно произносить "гофрирОванный" (Адме просветил)
-
-
Ответить
А Вы меня)
Я на "и" всегда ударение ставила...
-
-
Ответить
И я туда же. Но вот вчера (кажется) был пост про ударения. Столько неожиданного.....;)
-
-
Ответить
А это заимствованное иностранное слово, при чем тут русский?
-
-
Ответить
Шиншилла, говорите?)
-
-
Ответить
Да тут все понятно))
А вот это как Вам? Это не рисунок, а надпись.
-
-
Ответить
1 год назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
Так и печатный не лучше:
-
-
Ответить
ну исторические шрифты часто нечитаемые... из-за декоративных целей и частенько ради экономии материалов. А как вам русская вязь?
-
-
Ответить
Очень красивая! "Аль-Джазира".
Только прочитать это несколько проблематично, я это имела ввиду.
-
-
Ответить
я в три года так писал
-
-
Ответить
У нас врачи по-русски пишут куда менее разборчиво )
-
-
Ответить
Это вам с непривычки так кажется) Это же не иероглифы. Выучите буквы, уже сможете читать. Арабский учится, так же, как и любой другой язык. По-моему, корейский, китайский или венгерский значительно сложнее.
-
-
Ответить
В корейском языке тоже буквы, потому учится он проще, чем китайский и японский.)
-
-
Ответить
Насчет "здравствуйте" хотела добавить. Это слово реально зубодробительное, даже для русских.
А у меня, например, в турецком очень большие затруднения вызвало обычное "спасибо". Сколько ни тренировалась, не получается у меня правильно произнести это "teşekkür ederim".
А французское "оревуар"? Язык можно свихнуть, у меня не получается.
-
-
Ответить
У меня "оревуар" через раз правильно получается, а с турецким "спасибо" проблем нет ) Арабский, кмк, сложнее турецкого за счёт большого количества гортанных звуков. Горло болеть начинает.
-
-
Ответить
А что такое "кмк"?
-
-
Ответить
"Как мне кажется")
-
-
Ответить
)))
Смешно, потому что итальянцы тоже часто пишут "кмк", сокращенное от comunque - "тем не менее".
-
-
Ответить
С падежами и склонениями ещё в немецком засада. Как начинаешь проходить прилагательные, всё - туши свет, беги из дому.
Японцы со своими двумя азбуками, кучей омонимов и омофонов + овердофига иероглифов пусть не жалуются на русский язык))
Что касается слова "Псков"... Ах, какая ностальгия!
Подарили мне когда-то родители деревянный конструктор - белые прямоугольные брусочки (из них строить стены и дома), коричневые треугольные (для крыш) и коричневые же "трюфели" - для куполов.
И называлось это диво "Псков".
Маленькая я подумала "Что за нечеловеческое слово такое, где три подряд согласные? Разве такое бывает в русском языке?"
Могла ли я предположить тогда, что в студенческие годы крепко-накрепко подружусь с девушкой оттуда, её родители будут считать меня второй дочерью, а сам Псков станет почти родным?))
-
-
Ответить
То есть четыре согласные подряд в слове "конструктор" вас тогда не удивили?))
-
-
Ответить
Это я его сейчас конструктор называю, а на коробке просто игрушка было написано, так что моё внимание привлёк только загадочный "Псков")
-
-
Ответить
А то же "здравствуйте"?
-
-
Ответить
Назовите слово, в котором идёт подряд наибольшее количество согласных:
- "Контрстратегия" - 6
- "Взбзднуть" - тоже 6
- "Контрвзбзднуть" - 9!
-
-
Ответить
Неблагозвучно! Так же неблагозвучно, как несколько гласных звуков подряд. Например, А у Иоанна Грозного ...
-
-
Ответить
А есть еще ГДОВ. И такой городок, как ВЩИЖ!
-
-
Ответить
Зато есть ПГТ "Яя".
Вопрос на засыпку - как называть жителей и жительниц Яи?
-
-
Ответить
должно быть яичане?
-
-
Ответить
Яичники и Яичницы!
-
-
Ответить
яйцы же. Он - яец, она - яйка
-
-
Ответить
1 год назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
Нет, не нравится. Мне вообще не нравятся имена без гласных
-
-
Ответить
В романах Нила Стивенсона имеется остров Йглм, в языке которого вообще нет гласных букв. Правда, это выдуманный остров и выдуманный язык.
-
-
Ответить
Во-первых, в этом армянском имени есть гласная "и" (Мкртич), которая пропадает в фамилии Мкртчян, во-вторых, во многих армянских словах между согласными произносится безударный звук "ə" (межд. транскр.), т.е. "Мəкəртич". Этот звук иногда появляется и в русских словах, напр. "контəрнаступление", московском прозношении "мəлоко".

В этом плане обойти русские чистые "многосогласные" слова вряд ли возможно.
-
-
Ответить
У японцев три "азбуки"
А про Псков - интересно у Вас сложилось :-)
-
-
Ответить
Три?! Матерь Божья. А какая третья? Я знаю (пока) только две - хирагану и катакану.
-
-
Ответить
ну и самая древняя - канжи :-)
-
-
Ответить
Ааа, ну так то не азбука, а скорее и есть само наполнение языка)
А ещё я как-то увидела, что есть система знаков фуригана... Хотела уже убиться об стену, потом узнала, что это не какая-то очередная азбука, а просто хирагана, напечатанная мелкими шрифтом рядом со сложными иероглифами в детских книгах и манге попроще.
-
-
Ответить
Скорее три вида знаков - две азбуки и иероглифы кандзи.
-
-
Ответить
помимо упомянутой кандзи есть ещё ромадзи. Но ей сейчас не пользуются
-
-
Ответить
Насколько мне известно, ромадзи - это передача японских слов латинскими буквами. Так что ею пользуются, ещё как! Хотя бы дублируют те же названия станций в метро или географические названия. Или имена на визитках, если компания иностранная/работает с иностранцами.
По аналогии с ромадзи есть ещё "киридзи" - неофициальное название системы Поливанова, которую принято использовать при записи японских слов кириллицей.
-
-
Ответить
Главный кошмар русского, что отличает его от других, - что другие языки строятся на правилах с исключениями, а в русском одни исключения почти без правил; все глаголы неправильные, по-другому говоря. На одном языковом ресурсе про русский удивительно точно сказано: "Русские, похоже, уже сами запутались в своем языке". (Ну еще и японский такой. Так что японцу грех жаловаться.)
-
-
Ответить
В английском тоже сплошные исключения из правил, что касается произношения.
-
-
Ответить
А также что касается спряжения глаголов. Около 30% английских общеупотребительных глаголов спрягаются не по правилам, так называемые "неправильные глаголы"
-
-
Ответить
Во всех языках полно неправильных глаголов, по-моему. Во всяком случае, в итальянском и французском они тоже есть, и их много.
.
А еще кореянка жаловалась на приставки к глаголам (доехал, приехал, переехал). Так в английском они тоже есть, только ставятся позади глагола (фразовые глаголы).
-
-
Ответить
Самое длинное слово русского языка на 2003 год - превысокомногорассмотрительствующий. С трудом представляю его произнесенным в жизни даже носителями языка.
-
-
Ответить
И ещё метилпропенилендигидроксициннаменилакриловая (кислота) - 44 буквы.
-
-
Ответить
ага, видел. но я ее мысленно отнёс к латинизму с русским окончанием.
-
-
Ответить
Чуть покороче - "дихлдордифенилтрихлорметилметан".
"ДДТ", попросту говоря.
-
-
Ответить
Это уже латынь, разве нет?
-
-
Ответить
не, латынь - это dichlorumdifenilitrichlormetilummetanum :-)
-
-
Ответить
Да это разве слово? Никто никогда его не произносит, даже просто "рассмотрительствующий" - и то уже какой-то изврат.
Как говорится, Не применяйте длинные слова там, где можно применить непродолжительнозвучащие.
-
-
Ответить
Все западные коллеги, когда слышали нас, говорящих друг с другом, смотрели на нас с ужасом и переспрашивали : " ты ругаешься?"
То есть наша обычная рабочая речь выглядела для них как ругань.
Потом я заметила, что мой собственный голос по английски и по русски - это два разных человека :-))
-
-
Ответить
Это они еще не слышали марроканский диалект. Там не просто ругаются, а отборным матом! Постоянно поминают каких-то женщин легкого поведения (слово на букву "б"), и вообще очень неприлично звучит )))
-
-
Ответить
ну мы с виду то как бэ не марокканцы совсем
опять же - слово на букву б оно кому ругательным кажется - русским?
-
-
Ответить
Ну да, русским. Они еще очень много разных подозрительных слов говорят. Не разговор, а песня)))
-
-
Ответить
Я кстати тоже слышала от разных иностранцев, что обычная русская речь для них звучит так, будто мы ругаемся. Не только у англо-саксов такое впечатление от русской речи. От итальянцев, арабов аналогичные мнения я слышала.
-
-
Ответить
1 год назад
Комментарий обезврежен.
1 год назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!
"Что русскому мат, то китайцу - имя".
-
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.
Мне такой же кажется немецкая и голадская речь. А учитывая еще и длину некоторых их слов, мне кажется, что они их только что придумали.
-
-
Ответить
1 год назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.
Суффиксы у нас и русские осилить не могу. Очень бесить, например, слова мороженое и мороженное. Идешь по городу и видишь на ларьке " мороженное". Мороженное что? Мясо? А так Вы про холодное лакомство. Так оно мороженое.
-
-
Ответить
Не знаю, что вы так за "мороженое" переживаете. А "очень бесить" это по-русски, что ли?
-
-
Ответить
Ну тут мягкий знак случайно затесался, очевидно.
А как вам русские , которые не видят разницы между поедите и поедете?
И то и дело используют их вместо правильного
:-)
-
-
Ответить
"Поедем поедим" - хороший слоган для макдрайва))
-
-
Ответить
Увы, он уже занят) есть такая передача на нтв
-
-
Ответить
По поводу сложности русского языка, советую всем попробовать поучить абхазский, вы познаете все муки ада ) . Сами носители говорят, что абхазскому можно научиться только до 5 лет, потом он закрывается.
-
-
Ответить
В абхазском три гласных звука. Мне кажется, маловато. В русском 6 гласных звуков. В английском - 20.
-
-
Ответить
Не согласна с 6м пунктом. В английском может и не приставки, но все эти многочисленные предлоги, которые играют роль приставок, попробуй в них разобраться, go in, go out, go away...
-
-
Ответить
Послелоги.
-
-
Ответить
Слова, сказанные "от души" или в состоянии задумчивости, бывает, загоняют иностранцев в состояние ступора. Также не стоит забывать о неологизмах, которые появились в последние лет 30. А есть слова, которые и русские не знают, как писать-говорить.)))
-
-
Ответить
Мой муж из Узбекистана, он в конце существительных, если они в падеже просто добавляет «У». Например: в гаражу. А к глаголам приделывает -ться. Надо или не надо.
-
-
Ответить
С глаголами можете пример привести? )))
-
-
Ответить
Надо сказать повернуть на светофоре, скажет повернутся .
-
-
Ответить
А если нужно сказать "дайте воды?"
-
-
Ответить
Есть прям откровенная чушь.
Ну, например, почему бы не сказать "я отправлюсь в Лондон/магазин и т.д." ?
-
-
Ответить
Или "я поеду в ...", "я собираюсь в..."
-
-
Ответить
Не всё ж так просто: это как попробовать перевести русское "идти" – словари насчитывают до 40 значений.
-
-
Ответить
Причём "поеду в Лондон/Америку/турпоездку" мы говорим, даже если в пункт назначения физически невозможно доехать, а только долететь или доплыть))
-
-
Ответить
А в английском языке 16 времён) Тоже непросто
-
-
Ответить
Кстати, Джастин (который и про букву "ж" говорил) насчитал в русском больше времён, чем в английском. Хотя, я думаю он немного загнул, так как считал формы
-
-
Ответить
И ещё 12 в пассивном залоге. Плюс 4 формы герундия и 4 формы инфинитива.
-
-
Ответить
Да русский язык в плане просто поговорить, если не затрагивать его в полном объёме для написания там "Война и Мир" - самый простой! Как бы его не ломали и не каверкали иностранцы при произношении- всё равно мы понимаем, что они хотят сказать. Но попробуйте тому же англичанину сказать что-то поменяв местами слова, "проглотив" при произношении буквы - это всё, финиш, он ничего не поймёт, примерно так же как в разговоре с американцем, которые славятся своим дурным произношением.
-
-
Ответить
Да кому нужен русский язык? Во всем мире используют английский для общения. Прочитать русскоязычных авторов в оригинале? так этого хотят единицы иностранцев.
-
-
Ответить
Какой бред!
-
-
Ответить
Бред. русские зверушки свой животное мычание выдают за язык, который кому-то интересен. Утритесь, русские свиньи, вы наз никому не нужны.
-
-
Ответить
Одно из необычных свойств русского языка - изменение склонения в винительном падеже при одушевлённости/неодушевлённости существительного. Вижу стол, но вижу человека. Вижу лес, но вижу лесника. Стол, лес - без окончания, человека, лесника - с окончанием. Как это объяснить иностранцу? С другой стороны, так можно легко понять одушевлённость/неодушевлённость. Например, слово "мертвец" одушевлённое или нет? Нельзя сказать вижу мертвец, только вижу мертвеца, значит - мертвец одушевлённый. А слово труп - неодушевлённое. Вижу труп, а не трупа. Вот так то! Всё это идёт из старорусского, когда верили, что мертвецы не совсем мертвые.

Также удивляет наличие двойственного числа. Что это такое? Ведь есть обычно единственное и множественное число. Один кот, пять, шесть, семь и т.д. котов. Но два, три, четыре кота. Кот - ед.ч. Котов - мн. ч. Кота - двойственное число. И так с любым существительным. С чем это связано? Не знаю.

У некоторых повседневных слов совершенно потрясающее происхождение. Например, слово сорок. Согласитесь, оно выделяется на фоне двадцать, тридцать, пятьдесят, шестьдесят, и т.д. Почему не четырдесят? Нет, сорок. Одна из версий гласит, что сорок - это название мешка, куда помещалось 40 меровых шкурок. Торговали не штучками, а сороками!
-
-
Ответить
Необходимых глаголов движения/неподвижности всего 12 против 9-ти. А всякие там «тащиться», «скакать», «валяться»... может спокойно не знать даже настоящий русский. И даже с ними 20 вряд ли наберётся. И где там «шиншилла»? В крайнем случае «шиишлла», «иишшлла», «ишишлла», «шшиилла», или шишилла». Пишите правильно, тогда и прочитать будет можно. Вот что действительно сложно даже для изучавших этот язык с младенчества, так это «лежать», «сидеть» и «стоять», применительно к птицам и неодушевлённым предметам. И два разных слова для одного и того же движения в зависимости от того, входит человек в состав экипажа судна, или является пассажиром: моряки ходят, пассажиры плавают, пользуясь для этого одним и тем же транспортом. Ну так и на английский «сесть» переводится различно применительно к человеку и самолёту.
-
-
Ответить