Комментарии к статье «30+ слов, которые мы искали в русском языке, а нашли в иностранных словарях»

К тексту статьи
Уведомления
4 года назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.

Думаю, ни один язык сам по себе, тем интереснее учить какой-нибудь новый или читать такие статьи. Ну, может когда "общечеловеческий" придумают, куда войдёт это всё. Или не войдёт, что было бы печально.

1
-
Ответить

На русском разговаривала вся европа, вся азия и наверное весь мир. Исковеркали, своих слов напридумали забыв истинные. Но ничего, мы по прежнему способны их понять, а вот они нас никак не могут. Утеряли основы. Жаль их всех.... ;)

3
7
Ответить

Увы, но вы тут ошибаетесь ;) дело в том что по русски я могу выдумать и исковеркать как угодно слово в русском языке прям сейчас, и его смысл поймёт любой русский и даже трезвые еноты без подсказок каких либо словарей. Ибо "Велигемагутч руусзкой изы гк" и не состоит он из букв и слов, а правят им образы данные русским самой жизнью.

Ведь без труда русский смог понял смысл сербского слова "Стидак" Стыд, как у нас говорят "последнее только забирают только менты" (отражение времени) ;).

А так же русский легко заметил схожесть смысла хоть и в различных ситуациях греческого "Meraki" и сербского "Мерак" - Мрак в котором ничего не замечаешь. И когда приходишь с вечеринки. Раздеваешься как получится. Падаешь на пол. Спишь. так как "Ваще..." Rwhe (банту). ;)

5
3
Ответить

Ну, Ваш пример избыточен, Вы в первой же строке своего комментария исковеркали слово «по-русски», однако мы поняли. С пунктуацией у Вас беда, но мы всё равно продолжаем понимать. Вообще, языки допускают довольно много вольностей между говорящими.

А вот я как угодно исковеркал слова в предложении, поймёте?

ТГ ГР ПРВЛ ЖР В ЖС

3
2
Ответить

На самом деле «Итог игры привёл жюри в ужас», но мне нравится ход ваших мыслей ))

Это из книжки Франклина Фолсома, «Книга о языке». Объяснение того, почему ранние системы письменности, игнорировавшие гласные, пришли всё-таки к записи их, хотя бы в виде огласовок. Неоднозначно иначе получалось :)

1
-
Ответить
4 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
4 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?

У немцев такая манера, объединять целое предложение в одно слово. Например:

Rindfleischetickettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины.

А русский не настолько великий и могучий, но наоборот весьма краток.

Лапша - это и еда, и двухжильный провод.

Болгарка - женщина и дисковая пила.

И т.д.

-
-
Ответить

Это да, но настолько длинные слова встречаются редко в обычной жизни, в основном это названия законов и предписаний. Вот их юристам точно bumf знаком.

2
-
Ответить
4 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

ну почему же. Незнание слова не освобождает от его смысла) делают то так везде, просто именно слово он раньше не слышал)

-
-
Ответить
4 года назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.

Знала слово. Но я язык учила и нам много прикольного рассказывали, видимо, чтобы интереснее был процесс. Речь обычно о мелочах – конфетах, цветах и тд. Может касаться не только девушки, но и её мамы =) Кажется, раньше парень забирал девушку на свидание из её дома, а маме приносил букет или шоколад.

-
-
Ответить
4 года назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.

В отличие от иностранцев они точно знают все действительно нужные слова, а то бывает так, что Drachenfutter знаешь, а на простом спотыкаешься.

3
-
Ответить
4 года назад
А был ли комментарий?

Когда в институте к нам в гости приезжали американцы и читали с нами отрывок из "Тома Сойера", они пользовались толковым словарём, чтобы понять некоторые слова. Не используют они их больше. Для нас — студентов — в том отрывке незнакомых слов не было.

-
-
Ответить
4 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.

В том случае грамматика и орфография были не при чём. Просто они владели "живым" языком — тем, на котором разговаривают люди в повседневной жизни. А мы в то время больше изучали "литературный" — тот, на котором написаны классические произведения. И в случае английского эти слои языка сильно различаются. Кстати, в русском они не настолько разные (если не брать чисто уличный сленг, конечно).

-
-
Ответить
4 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.

Эм... "Том Сойер" был в оригинале, если что... -)) Или я вас как-то неправильно поняла, извините.

-
-
Ответить
4 года назад
Комментарий закрыт на реставрацию.

муж родом из Баварии, часто гостил в Баден-Вюртемберге, подростком жил в НРВ, сейчас в Райнланд Пфальце живем. Во сколько земель сразу можно исключить ?

1
-
Ответить

Драхэнфуттэр - сленг, но не кормление дракона, а драконья пища (жрачка). В немецком много хороших сложных слов, типа Weltschmerz (вельтшмерц) - мировая скорбь или там Heimweh (хаймвеэ) - тоска по родине (большой и малой)

2
-
Ответить

И обратное Heimweh – Fernweh, тоска по чужому и неизведанному, желание оставить привычное.

2
-
Ответить
4 года назад
Этот комментарий спрятан в надёжном месте.

Есть у меня сомнение по поводу их полезности =) Скорее они интересные, для "подумать", все эти "тоска по несбыточному, далёкому, страдание из-за несовершенного" и тд. Недаром среди немцев было столько философов. Может, язык тому причина, что начинаешь думать и в этих категориях.

1
-
Ответить

Ещё одно прекрасное немецкое слово - Schwiegermutterstuhl - стул для тещи (свекрови)

Этот большой кактус так называют.

Комментарий с изображением на AdMe.Media
2
-
Ответить
4 года назад
ХАЛК СТЕРЕТЬ ЭТОТ КОММЕНТ!

Ещё нужно слово, когда или починишь что-то, или сломаешь. Я так чинила кофемашину -- нужно было почистить ёмкость внутри, но рычажок заклинило и я дёрнула его именно с этим чувством. Починила таки. Но бывает и Farpotshket =)

1
-
Ответить
4 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.

"Ládramhaíola (ирландско-гэльский). День, на который было множество планов. Но до их воплощения так и не дошло".

Многовато стало у меня таких дней, особенно когда интернетом увлекаюсь. Зато теперь знаю, как это называется и могу сказать одним словом, которое можно и в приличном обществе употребить.

2
-
Ответить

Еще нужно (если такого еще нет)

1. Слово, когда все тщательно-тщательно продумал, но забыл одну крохотную и вроде незначительную мелочь... и вот она-то все испортила.

2. И еще (то чувство, которое испытываешь) когда подходит твой автобус с интервалом полчаса, а ты на той стороне дороги, и горит красный... (эдакая смесь раздражения, нетерпения и все же понимания того, что ни автобус, ни светофор не виноваты - просто у них такой график)

3
-
Ответить

ДраченФутер не дашь - все тебе каюк, сам будешь потом свой футер драчен

:-D

-
1
Ответить

Sgiomlaireachd (шотландский гэльский). Ты мечтала о еде весь день. Но тебя отвлекают от тарелки. Вот оно, это чувство.

ДА!

-
-
Ответить

Индонезийский язык не самый распространенный, но, все же, писать что угодно и надеяться, что "все равно никто не проверит" это не профессионально. Нет такого слова в индонезийском языке, как JAYUS. Просто нет и все. Классная идея для копирайтера: можно брать редкие языки, писать любые фантазии и постить пачками ….Доход однако....!!!!!!

-
-
Ответить

Пройдет пара-тройка тысяч лет. Исчезут языки, лингвисты будущего попытаются перевести сохранившиеся записи (из тех, что не разрушились на электронных и бумажных носителях). Ура, нашли свой "розеттский камень". Вроде появляется смысл, но тут встречается им слово из этого списка....

-
-
Ответить