А транскрипцию для неполиглотов можно?
Комментарии к статье «30+ слов, которые мы искали в русском языке, а нашли в иностранных словарях»
Оказывается русский не настолько великий и могучий..
Думаю, ни один язык сам по себе, тем интереснее учить какой-нибудь новый или читать такие статьи. Ну, может когда "общечеловеческий" придумают, куда войдёт это всё. Или не войдёт, что было бы печально.
На русском разговаривала вся европа, вся азия и наверное весь мир. Исковеркали, своих слов напридумали забыв истинные. Но ничего, мы по прежнему способны их понять, а вот они нас никак не могут. Утеряли основы. Жаль их всех.... ;)
Хорошо, что они не осознают своего печального положения, это немного утешает.
Увы, но вы тут ошибаетесь ;) дело в том что по русски я могу выдумать и исковеркать как угодно слово в русском языке прям сейчас, и его смысл поймёт любой русский и даже трезвые еноты без подсказок каких либо словарей. Ибо "Велигемагутч руусзкой изы гк" и не состоит он из букв и слов, а правят им образы данные русским самой жизнью.
Ведь без труда русский смог понял смысл сербского слова "Стидак" Стыд, как у нас говорят "последнее только забирают только менты" (отражение времени) ;).
А так же русский легко заметил схожесть смысла хоть и в различных ситуациях греческого "Meraki" и сербского "Мерак" - Мрак в котором ничего не замечаешь. И когда приходишь с вечеринки. Раздеваешься как получится. Падаешь на пол. Спишь. так как "Ваще..." Rwhe (банту). ;)
Ну, Ваш пример избыточен, Вы в первой же строке своего комментария исковеркали слово «по-русски», однако мы поняли. С пунктуацией у Вас беда, но мы всё равно продолжаем понимать. Вообще, языки допускают довольно много вольностей между говорящими.
А вот я как угодно исковеркал слова в предложении, поймёте?
ТГ ГР ПРВЛ ЖР В ЖС
Тигр, играя, перевёл жир в живую силу. Нет, не то ¯\_(ツ)_/¯
На самом деле «Итог игры привёл жюри в ужас», но мне нравится ход ваших мыслей ))
Это из книжки Франклина Фолсома, «Книга о языке». Объяснение того, почему ранние системы письменности, игнорировавшие гласные, пришли всё-таки к записи их, хотя бы в виде огласовок. Неоднозначно иначе получалось :)
Я как-то уже писал, что решил эту проблему просто. Провода складываются 8-кой и перехватываются зажимами для пакетов с хлебом.
Pålegg -- моё любимое блюдо =)
У немцев такая манера, объединять целое предложение в одно слово. Например:
Rindfleischetickettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz - Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины.
А русский не настолько великий и могучий, но наоборот весьма краток.
Лапша - это и еда, и двухжильный провод.
Болгарка - женщина и дисковая пила.
И т.д.
Это да, но настолько длинные слова встречаются редко в обычной жизни, в основном это названия законов и предписаний. Вот их юристам точно bumf знаком.
Добавьте в список- вьетнамки, Панама, корейка)))
спросила у мужа-немца, он никогда раньше не слышал про Drachenfutter
Просто сэкономить хочет.
ну почему же. Незнание слова не освобождает от его смысла) делают то так везде, просто именно слово он раньше не слышал)
Знала слово. Но я язык учила и нам много прикольного рассказывали, видимо, чтобы интереснее был процесс. Речь обычно о мелочах – конфетах, цветах и тд. Может касаться не только девушки, но и её мамы =) Кажется, раньше парень забирал девушку на свидание из её дома, а маме приносил букет или шоколад.
В отличие от иностранцев они точно знают все действительно нужные слова, а то бывает так, что Drachenfutter знаешь, а на простом спотыкаешься.
Когда в институте к нам в гости приезжали американцы и читали с нами отрывок из "Тома Сойера", они пользовались толковым словарём, чтобы понять некоторые слова. Не используют они их больше. Для нас — студентов — в том отрывке незнакомых слов не было.
В том случае грамматика и орфография были не при чём. Просто они владели "живым" языком — тем, на котором разговаривают люди в повседневной жизни. А мы в то время больше изучали "литературный" — тот, на котором написаны классические произведения. И в случае английского эти слои языка сильно различаются. Кстати, в русском они не настолько разные (если не брать чисто уличный сленг, конечно).
Эм... "Том Сойер" был в оригинале, если что... -)) Или я вас как-то неправильно поняла, извините.
муж у меня вроде тоже не старый, 25 всего ?
муж родом из Баварии, часто гостил в Баден-Вюртемберге, подростком жил в НРВ, сейчас в Райнланд Пфальце живем. Во сколько земель сразу можно исключить ?
Драхэнфуттэр - сленг, но не кормление дракона, а драконья пища (жрачка). В немецком много хороших сложных слов, типа Weltschmerz (вельтшмерц) - мировая скорбь или там Heimweh (хаймвеэ) - тоска по родине (большой и малой)
И обратное Heimweh – Fernweh, тоска по чужому и неизведанному, желание оставить привычное.
Есть у меня сомнение по поводу их полезности =) Скорее они интересные, для "подумать", все эти "тоска по несбыточному, далёкому, страдание из-за несовершенного" и тд. Недаром среди немцев было столько философов. Может, язык тому причина, что начинаешь думать и в этих категориях.
Ещё одно прекрасное немецкое слово - Schwiegermutterstuhl - стул для тещи (свекрови)
Этот большой кактус так называют.
Ещё нужно слово, когда или починишь что-то, или сломаешь. Я так чинила кофемашину -- нужно было почистить ёмкость внутри, но рычажок заклинило и я дёрнула его именно с этим чувством. Починила таки. Но бывает и Farpotshket =)
О, так имеет смысл) спасибо, что хоть неправильную транскрипцию не стали приводить.
)))Выделываться - вот один и далеко не единственный аналог "nazlanmak".
"Ládramhaíola (ирландско-гэльский). День, на который было множество планов. Но до их воплощения так и не дошло".
Многовато стало у меня таких дней, особенно когда интернетом увлекаюсь. Зато теперь знаю, как это называется и могу сказать одним словом, которое можно и в приличном обществе употребить.
Еще нужно (если такого еще нет)
1. Слово, когда все тщательно-тщательно продумал, но забыл одну крохотную и вроде незначительную мелочь... и вот она-то все испортила.
2. И еще (то чувство, которое испытываешь) когда подходит твой автобус с интервалом полчаса, а ты на той стороне дороги, и горит красный... (эдакая смесь раздражения, нетерпения и все же понимания того, что ни автобус, ни светофор не виноваты - просто у них такой график)
ДраченФутер не дашь - все тебе каюк, сам будешь потом свой футер драчен
:-D
Откопала))
Sgiomlaireachd (шотландский гэльский). Ты мечтала о еде весь день. Но тебя отвлекают от тарелки. Вот оно, это чувство.
ДА!
Индонезийский язык не самый распространенный, но, все же, писать что угодно и надеяться, что "все равно никто не проверит" это не профессионально. Нет такого слова в индонезийском языке, как JAYUS. Просто нет и все. Классная идея для копирайтера: можно брать редкие языки, писать любые фантазии и постить пачками ….Доход однако....!!!!!!
Пройдет пара-тройка тысяч лет. Исчезут языки, лингвисты будущего попытаются перевести сохранившиеся записи (из тех, что не разрушились на электронных и бумажных носителях). Ура, нашли свой "розеттский камень". Вроде появляется смысл, но тут встречается им слово из этого списка....