Комментарии к статье «20+ твитов от людей, которые на себе почувствовали всю беспощадность английского языка»
Пункт 9 прекрасен :)))))
буквально в соседней теме обсуждали людей, которые путают its и it's :).
Я так в Барселоне искала туалет на англ а вокруг все русские были.
А мы в Вене в макдак в туалет зашли, стою, подругу жду, подходит семья и спрашивают, как само собой разумеющееся, на чистом русском "Вы стоите?" или у меня на лице написано, что я русская...
Иду в Гавре по пирсу, а на нем рыбаки сидят. И один из них на русском ко мне обращается "Зодорова, мужик". На мой вопрос как он узнал, что я русскоговорящий он ответил, что интуиция.
Покупаю билет на автобус в курортном посёлке около Барселоны и кассир спрашивает на какое время. Я как-то сразу не сообразил как сказать 14:15 на английском и задумался. На что кассир сказал " Может быть на русском тогда скажите на какое время покупаете билет?"
а что это за "никто"?
Из чего следует, что поядки в британской армии суровей, чем в американской.
Brat читается как брэт
На самом деле нет. Здесь "a" читается как "я" в русском слове "пять". То есть звучит и не как "э" и не как "а", а что то среднее между ними. Я могу выговорить этот звук, так как он часто в англоязычных песнях есть. Ну и добавлю еще вариант перевода из словаря Шапиро: Мальчишка (презрительно).
Короче, говори БРО.
“love you anymore” просто набор английских слов, не имеющий смысла. По-английски так никто не говорит. Именно поэтому online переводчики переводят не по смыслу, а по словам. Эти слова могли бы быть окончанием смысловой фразы “I don’t love you anymore”, что легко переводится, как “Я тебя больше не люблю”.
Вообще-то груша к Шекспиру не имеет никакого отношения: shake speare - потрясай копьем.
С. Маршак
Я перевел Шекспировы сонеты.
Пускай поэт, покинув старый дом,
Заговорит на языке другом,
В другие дни, в другом краю планеты.
Соратником его мы признаем,
Защитником свободы, правды, мира.
Недаром имя славное Шекспира
По-русски значит: потрясай копьем.
Три сотни раз и тридцать раз и три
Со дня его кончины очертила
Земля урочный путь вокруг светила,
Свергались троны, падали цари...
А гордый стих и в скромном переводе
Служил и служит правде и свободе.
?♀️
Это был каламбур. Но тупой, согласна.
Two beer or not two beer?
- Shakes-Beer
С грушей смешнее)))))
Что-то мне не смешно. Профдеформация, наверное. И неохота каждый пункт комментировать. Просто скажу, что комментарии забавнее, чем статья.
Люди, объясните, пожалуйста, что вот это за новомодная традиция писать "никто:"?
Это вообще о чем? В чем смысл?
Тоже не понимаю этого прикола. Можно просто не писать «никто», смысл от этого не теряется. Ещё бесит:
«никто:
абсолютно никто:»
WAT?! В чем смысл?
Мне бы ещё пояснений под некоторыми приколами. Я изучала немецкий и поэтому чей-то не везде поняла. Но про Тамару у нас тоже был такой студент:). Нам англоязычная подгруппа этот прикол рассказала. Так до конца учёбы, когда он тупил, ему всегда припоминали Тамару:)
С дядей и конем... ну, можно сказать, что идиома, да :). Jack - это имя, а jack off - глагол такой.
В итоге первая фраза, с заглавными буквами, означает "я помог дяде Джеку слезть с коня", а вторая, с маленькими буквами, - "я помог дяде подрочить коню" :).
Поржала )))
Пока читала статью, разговаривала с детьми по-английски :)))
как-то заметили со знакомым американцем, изучавшим русский.
Наше "обеспечение" - отобрать печеньки? Или сломать печку? Или удалить печень?
ничего, в английском тоже есть delivering - доставка, она же удаление печени.
Вспомнились Modern Talking: "Knowing you is loving you")) Или наоборот...
Ну в песнях, стихах всегда имели право слегка выходить за рамки. Кажется, это называется ''поэтической вольностью". А вот интересно, в обыденной речи такие конструкции употребляются?
знать тебя значить любить тебя. технически это отглагольная форма - герундий, выполняет функции существительного, причастия и т.п.
а на уровне advance объясняется, что все-таки некоторые глаголы можно использовать в present continuous, например, love.
Девять лет учу английский, и только недавно до меня дошло, что catholic - это католик, а не кошачий энтузиаст... -_-
Не масло-муха, а масляная муха. Жирная такая, большая-пребольшая муха со скользкими крылышками. И это ещё до стрекоз не дошли.