AdMe
AdMe

Комментарии к статье «20 открыток о том, как появились известные всем слова»

Уведомления
Кретин
Если бы веков пять-шесть назад вы обратились к жителям французских Альп: «Привет, кретины!», никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin переводилось как «христианин». Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Врачи при описании болезни решили не изобретать ничего нового и воспользовались словом «кретин». Так альпийские «христиане» стали «слабоумными».

Источник: http://www.adme.ru/svoboda-kultura/proishozhdenie-rugatelstv-625405/ © AdMe.ru
22
2
Ответить
5 лет назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.
Невеста
НеВестами называли девушек ещё не вступившим в брак (но это не слово обозначало не однодневный промежуток как это принято сейчас, а временной отрезок от рождения девочки до вступление в брак).
НеВестами называли всех девочками. Дело в том что это слово обозначает не умеющая. Девушка должна многому научиться чтоб быть приемлемой женой. И это не просто умение готовить еду, ткать и вести хозяйство. Славянские Весты это комплекс знаний, которые обычно передавали взрослые женщины в роду детям и внукам…
Источник :http://putisvaroga.ru/slavyanke-na-zametku/nevesta-i-vesta/
10
12
Ответить
Честно говоря, мне это кажется выдумками славянских "ведистов". Ни в каких старых сохранившихся источников девочку постоянно не называют невестой, разве что время от времени, в смысле "невеста растёт". А так "девка". Невестой она становилась, пардон, со времени первых месячных, то есть с теоретической готовности вступить в брак. А так - именно неизвестная, но из информации, которую я получала из различных источников, именно неизвестная для мужа и его семьи, а не "неумеющая".
19
4
Ответить
Каждый вправе верить в ту версию, которая ему симпатичнее. Если нравиться придерживаться версии того, что русское слово "барин" от слова "баран", «князь» образовалось от немецкого «Knecht» (холоп) , как уверял немецкий Шлецер, пожалуйста, кто ж мешает, кроме здравомыслия...
7
22
Ответить
5 лет назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?
Knecht - это не холоп.
3
2
Ответить
Википедия, конечно не надежный источник информации, но "Кнехт (крепостной) (от нем. Knecht) — крепостной в средневековой Германии." https://ru.wikipedia.org/wiki/Кнехт
2
3
Ответить
Просто в этом слове собрано множество значений. Сравните, например, немецкую статью об этом слове с русской.
https://de.wikipedia.org/wiki/Knecht
2
2
Ответить
5 лет назад
Большой Брат не дремлет.
Видя, как сегодня извращаются факты (или уже не факты?) в недавней нашей истории, посмею не прислушаться к вашей рекомендации и буду жить для вас в "глухом неведении" и пусть мне будет плохо от этого...
Нашу историю бесконечно перевирали иностранцы, и ныне делают тоже самое, потому что им так выгодно. Вам тоже?
6
8
Ответить
5 лет назад
Три вещи нельзя скрыть: солнце, луну и истину. А комментарий - можно.
Где вы увидели чьи-то решения?
Я дилетант в истории и этнографии и вообще технарь по образованию. Верю и буду верить в то, что мне понятнее, ближе и просто нравиться. А "правда" или "чушь" мне не важно, потому что вы тоже не первоисточники изучали-читали и не были свидетелем событий, а полагаетесь на чьи-то сочинения, может быть домыслы которые выданы за аксиому и всем так удобнее. О чем спор? В чем убеждать-то пытаетесь?
3
4
Ответить
5 лет назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
5 лет назад
Это слишком личное, не можем показать.
5 лет назад
Уборщица тётя Маня случайно стёрла этот комментарий.
5 лет назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.
5 лет назад
Комментарий арестован полицией нравов.
Русское слово "князь" это вариация английского слова knight "рыцарь" и немецкого слова knecht "слуга", и в большинстве романских языков найдется такое же родственное слово со сходным значением или даже с противоположным, как бывает в родственных языках. У этих языков есть общий праязык, от которого развились современные языки и многие слова по лингвистическим законам языка изменились, но остались созвучными и их значение могло немного отклониться от изначального.
Типичный пример этого процесса: "черствый" в чешском языке означает "свежий".
6
-
Ответить
5 лет назад
Скрыто ради всеобщего блага.
Это не заимствование, а одно и то же слово трансформировалось у разных народов по законам языка. Вы же не будете отрицать, что слова "мать", mother, mutter - это вариации одного и того же слова в разных языках?
4
-
Ответить
5 лет назад
Тайное всегда становится явным. Или не всегда.
Ну какое оно имеет отношение к "коню"?
Если "князь" и knight по всем законам лингвистики одно и то же слово. Эти согласные звуки в наших языках и в других словах так же трансформируются. "Князь" - изначально был "Княже", чередование г/ж даже в современном русском осталось. А теперь попробуйте написать латинскими буквами.
Еще пример: слово "ночь"-night-nacht
1
1
Ответить
5 лет назад
Упс, администратор нажал на «удалить».
По всем законам лингвистики русское слово "ночь", немецкое слово "nacht" и английское слово "night" - это одно и то же слово. И слово night имеет отношений к слову knight такое же, как "конь" к "князю", а именно никакого!
Форма им. мн. князья́ восходит к др.-русск. княжья
(https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%8C)
1
1
Ответить
5 лет назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
Праславнянское слово князь - kъnęzь
Праславянское слово конь - konjь
Корни разные
1
1
Ответить
Да кто ж спорит-то? Верить можно во что угодно. Я вот в реинкарнацию верю, но никого за собой не зову и не убеждаю, что это истинная правда, потому что....(далее по списку)
В этнографии я не дипломированный специалист, но и не дилетант, как Вы признались о себе ниже. И как любитель с опытом и стажем говорю вам, что нигде из встреченных мною источников (бытовые истории, сказки и былички ,собранные в этнографических экспедициях нашими современниками и исследователями конца XIX начала ХХ века, это значит информаторы могли быть родом из начала XIX века. Песни, а они наименее подвержены изменениям, в них часто языческие мотивы не отвалились, несмотря на "христианолизацию всея страны", так сказать) девочку "невестой" не называли. Девкой - да.
Но Вас переубедить не пытаюсь, конечно. Если Вам будет действительно интересно - убедительную информацию можете найти сами.
3
-
Ответить
Вспомнилось еще: " Слово "кабинет" происходит от "как бы нет". Человека, который зашел в кабинет - как бы нет"...
1
1
Ответить
Этимологический словарь Фасмера (классическая книга для языковедов): Невеста

невеста неве́ста неве́стка, укр. невíста, блр. неве́ста, ст.-слав. невѣста νύμφη (Супр.), болг. невя́ста "невеста, молодая женщина", сербохорв. нѐвjеста "невеста, невестка", словен. nevẹ́sta – то же, чешск. nevěsta – тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta "женщина", в.-луж. ńewěsta. Лучшей по-прежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. "неизвестная" (см. не и ве́дать), ср. в.-луж. wěstу "известный, определенный", ńewěsty "неизвестный" (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. извѣстъ βέβαιος; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер–Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. rē "невестка", букв. "новая". Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, "Slavia", 5, 421 и сл.; Sɫown. 362.
5
-
Ответить
Про «хулигана» есть другая версия, связанная с семейством Хулигэн, грабящим и убивающем своих постояльцев.
Другие версии связывают происхождение термина со словом houlie, что на ирландском означает «необузданная, дикая алкогольная вечеринка», или с ирландской уличной бандой Hooley gang, орудовавшей в Лондоне, в районе Айлингтон. Согласно другой версии, Hooley gangs — шайки, организованные ирландцем Хули, жившим в Лондоне в XVIII.
7
-
Ответить
Тоже хотел добавить версию с семейством Хулигэн (Халиген и т.д.). Видать, много носителей этой фамилии имели буйный нрав! :)))
6
1
Ответить
На мой взгляд, слово "деньги" появилось на Руси, от слов "дань главному" - "даньга", трансформировавшееся затем в слово "деньга", "деньги" - день отдавания дани главному. А название "тенге" было позаимствовано именно у русских.
1
13
Ответить
отличная версия - Вам к М.Задорнову!))))
14
-
Ответить
"На мой взгляд"
На этом и закончим. История происхождения слов - это не философия "я так думаю" - это четкая закономерность из событий/фактов и следствий. Конечно, многие вещи приходится брать на догадку, т.к. четких фактов нет, но пороть такую отсебятину - это уже исключительно "для своих кругов".
16
-
Ответить
И вот теперь вспоминаются люди, ноющие о заимствовании сейчас слов из других языков, мол "своих русских слов что ли нет?" Да вот, судя по всему, половина языков была бы куда скуднее без заимствований.
6
4
Ответить
Ранее заимствовали слова для предметов и действий, которых ранее не было в обиходе. Сейчас же к месту и не к месту подменяют иностранными аналогами нормальные живые русские слова.
7
8
Ответить
Ой, ну конечно, раньше была и трава зеленее и солнце светило ярче. Возьмем селфи, от корого я тоже не в восторге но оно есть и ничего с этим не поделать, какое для него было живое русское слово? Что же касается подмены нормальных, то тут чаще всего люди используют иностранное слово говоря о своей рабочей сфере, потому что лучше использовать международный сленг, чтобы тебя поняло большинство. Вообще не вижу смысла кропотливо сидеть над своим языком - все течет все меняется, на старорусском же тоже сейчас никто не говорит. Или это не такъ ѣсть?
8
4
Ответить
Большой знаток слова, автор знаменитого словаря Владимир Даль писал: «С языком, с человеческим словом, с речью безнаказанно шутить нельзя; словесная речь человека- это видимая, осязаемая связь, союзное звено между телом и духом».
Жаль, что многие готовы легко отказаться от родного, от истоков и национальной культуры.
P/S хотя наверное, русский язык не для всех говорящих на нем, является родным...Потому, прошу прощения, засоряйте.
5
6
Ответить
Ну, мне почему-то кажется, что ув. Даль вложил в эти слова более глубокий смысл, говоря о речи, языке и человеческом слове в целом. Заимствование и подмены мало к этому имеют отношения. Что касается родного, так я не выделяю место, где я родился, от остального мира и людей в нем, он весь родной. Не хотел своими словами никого обидеть, лишь высказал свою точку зрения)
6
1
Ответить
Учитывая то, что течение "селфи" началось не у нас - логично, что мы позаимствовали уже существующее слово, так что сравнение мягко говоря некорректное. "Себяшка", если угодно, но этого слова изначально у нас не было, как и самого действия. Речь была о том, что сейчас повально заменяются уже существующие слова на забугорные аналоги
3
-
Ответить
себяшка - это для девочек, для настоящих пацанов - себяка
9
2
Ответить
Есть прекрасное русское слово, заменяющее селфи - себяшка. В отличие от английского, кстати, может быть даже привязано к полу говорящего: для мальчиков - себяка, для девочек - себяшка.
1
1
Ответить
Денис, ну не про это же слово речь))) Задорнов отжигает...
Alex Pg (Photo-Graph) верно подметил, что русские слова заменяют на иностранные аналоги, а "селфи" что-то новенькое в жизни.
1
-
Ответить
У слова "себяшка" не хватает коннотативного занчения, которое есть у selfie - selfish, т.е. "самовлюбленный"
-
-
Ответить
Ну тогда используйте "самосебяшка" :)
1
3
Ответить
А давайте по-польски: "самоёбка". И будем любоваться, как молодежь просит в магазине палочку для вот этого самого.
А вообще всем любителям чистой русской словесности сюда: www.youtube.com/watch?v=vKmhMWf6xeY
2
-
Ответить
Мне нравится идея.
1
-
Ответить
Ахахахаааа)))
-
-
Ответить
А я вот соглашусь. Заимствование заимствованию рознь. Как послушаешь сейчас - таски, энгеджмент, консерн, лукнуть и т.д., так даже противно слушать.
10
3
Ответить
надо было все эти слова "#захештегить"
-
-
Ответить
Вот и я о том же. Одно дело - тот же "таск", особенно когда речь о фирмах, работающих с иностранным потребителем, тут логично, что используется одно можно сказать сленговое слово, которое употребимо в обоих языках. А другое - когда в обычной человеческой речи заменяются существующие слова, типа того же "лукнуть, заюзать, файтинг" и т.д. - вот это уже звучит совершенно иначе. Лично мое мнение - должен быть один международный язык, который должны знать все (чтобы понимать друг друга в любой точке мира) и второй - лично государственный, который представляет собой культуру и историю того или иного государства (который обязаны знать все жители государства). Остальные языки - по желанию, но лично в моем представлении "общий" язык должен быть один для всех (не важно, англ, рус или какой еще) и один язык - государственный. Два обязательных - для внутреннего общения в "своей культуре" и для международного. И сливать эти два языка в один - это убивать культуру собственной страны...
-
-
Ответить
Для международного общения в прошлом веке (если не ошибаюсь) был придуман эсперанто. Но не прижилось это начинание. Силен все-таки дух национальный у каждого народа.
-
-
Ответить
Вот странно, "дух национальный" силен, а все равно вмешиваем в свою культуру чужую, по собственному желанию. Одно дело, когда слово принесено вместе с предметом, а другое, когда предмет уже есть, слово уже есть и его, внезапно, вытесняют иностранным заменителем( Мотивы и психология такого смешения мне ясна (причин несколько на самом деле), но все равно обидно за родную культуру...
-
-
Ответить
Заимствование - один из основных законов языка. Без этого процесса язык будет мертвым. Это происходит, пока люди говорят на определенном языке. Всегда.
Вот например, есть русское слово "водитель", а есть французское слово "шофер", которое уже давным давно позаимствовано и прижилось в нашем языке.
-
-
Ответить
Видимо, я один, как олень, использую слово "водитель", а не "шофер" в повседневной жизни?
-
-
Ответить
Я с вами, я тоже как олень.
-
-
Ответить
Но вы же не будете отрицать, что "шофер" - словарное слово русского языка?
Не цепляйтесь к словам, таких примеров тысячи:)
-
-
Ответить
Зачем отрицать то, что факт?
Я цепляюсь не к словам, а лишь к их появлению в нашем языке. Я думаю, что я достаточно четко выразил свою позицию в комментах выше, чтобы не повторяться
-
-
Ответить
А слова "сундук, халат, тариф, сарай, диагональ, акула" вы тоже не используете? Это все заимствования.
-
-
Ответить
5 лет назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
Надо запомнить, хорошая иллюстрация!:)
-
-
Ответить
Knyazeva, Я понимаю, что все комменты читать и лень и некогда, но по этому поводу я уже писал выше и не собираюсь повторяться. Пролистайте чуток выше и увидите, что я не отношусь к заимствованным словам плохо только потому, что они заимствованные. Данный список подходит под то, что я писал выше. Или, может, найдете русский синоним слова "диагональ", "сундук" (в том виде, в котором оно к нам пришло), "тариф", "акула"? Можете сказать, что у "тарифа" есть замена на "цена" или "ставка", но первое не совсем подходит по смыслу, второе же используется преимущественно в игровой промышленности.
-
-
Ответить
Диагональ - искосина
Тариф - оброк
Сундук - короб
Я уверена, что если поискать в словарях древнерусского языка, найдутся синонимы для всех заимствований, причем такие, которые сейчас вовсе не используются, а были забыты. Например было слово "коло" (кольцо, колодец, колобок, около), которое было вытеснено заимствованным "круг".
-
-
Ответить
Прошу заметить, что "короб" и "сундук" хоть и схожи, но это не одно и то же. Круг - что ж, да. Заимствованное слово, которое в русском языке вытеснило своего предшественника. В укр. языке все еще "коло"))
Искосина - спасибо. Буду знать еще одно слово, которое безжалостно вытеснили из языка.
Оброк - ну это тоже не полный синоним тарифа. И использовался он чуток с другим уклоном. Не при крепостном праве живем.
А вообще, диалог ходит кругами и уже пошел на второй цикл. Можно так до бесконечности говорить, учитывая то, что как бы мы ни относились к заимствованиям - они уже идут не один век и на данный момент многие слова действительно уходят из обихода. Вне зависимости от моего отношения к процессу - он происходит, поэтому приводить примеры можно бесконечно. Факт - есть факт. Часть заимствованных слов принесена с объектами и процессами, а часть заменена деятелями в той или иной области с заграничным складом ума или происхождением. Часть слов у нас либо не существовала, либо имела значение, не идентичное занесенному (даже если рассматривать модели мечей - то внешне очень похожие клинки имеют совершенно разные названия, т.к. у каждого своя собственная история развития). Часть - уже была в ходу, но ее заменили "модники", заносящие чужие слова в местный жаргон. Это всегда было, а сейчас только усугубляется. Всем спасибо за интересную тему разговора, но в продолжении не вижу смысла. Всем всего доброго))
-
-
Ответить
Совершенно верно. Китайцы предлагают за общий язык голосовать количественно.
-
-
Ответить
И французским языком пользовались по той же причине - русских слов дворянству было мало...
-
-
Ответить
невеста - значит неизведанная, т.е . девственная, неизведанная мужчинами.
-
-
Ответить
Источник в студию
-
-
Ответить
5 лет назад
Нет смысла скрывать правду, но мы попробуем.
Я так понимаю, кроме как к словам - больше не к чему было придраться? Любая информация подобного плана должна основываться на фактах и исторических данных (или хотя бы народном фольклоре). Хороший источник обычно указывает истоки того или иного выражения. Хоть от бабки Вари. Уж верить источнику или сделать для себя вывод, что он и ломаного гроша не стоит - это уже мое дело. Важен был не сам источник, как таковой, сколько факт его существования. Но в данном случае фраза была кинута совершенно бездоказательно (впрочем, как и бОльшая половина этого поста, разница только в том, что информацию из поста я уже видел неоднократно и на уважаемых ресурсах, и на не совсем вменяемых, а предложение Елены и эту теорию вижу впервые. Вот и вопрос - у этой теории ноги откуда-то растут или это лично ее измышление по схожести словоформы?)

Так что не цепляйтесь, если нечего ответить по теме.
-
-
Ответить
5 лет назад
На этот комментарий прилегла кошка.
51 год назад
Нам нечего скрывать. Кроме этого комментария.
Весна, извините, что вклиниваюсь, но скажите, какой исторический период вы имеете ввиду, говоря о "мудрости наших предков"?
-
-
Ответить
Задоровщина какая-то!
-
-
Ответить
насчет невесты они, похоже , ошиблись. знакомый лингвист говорил, что это слово родственное со словом "ведьма", и происходит от глагола "ведать", т. е. знать. У слова "ведьма" тогда еще не было такого плохого смысла, какой появился во время христианства. Ведьма просто много знала, разбиралась в алхимии и т.д. А "невеста" еще ничего не ведает, не знает
-
-
Ответить
5 лет назад
Комментарий удален. Вечер перестаёт быть томным.
Так в принципе корень-то тот же, просто трактовка другая.
-
-
Ответить
За ведьму? А разве это не общепринятая трактовка, что ведьма от слова "ведать"? Причем, как мне помнится, "ведьма" и "знать" и в других языках родственные слова.
-
-
Ответить
Так и хочется добавить: Богема с тех пор своей сути не изменила)))
-
-
Ответить