AdMe

20+ фактов о языках мира от лингвиста из Питера, у которой все в порядке с чувством юмора

Уведомления
Почему "йезыг балбесафф", если он йазыг падонкафф? И вот что-то мне говорит, что это адме оригинал облагородили) Адме, не надо так)
Вообще статья классная, очень приятно девушка пишет. Спасибо, Адме))
20
2
Ответить
а почему йезыг? разве "я" транскрибируется как "йе"? (Это к автору, в статье такое же написание, как и в вашем комментарии)
2
1
Ответить
"я" реально транскрибируется как "йе" или "йи", если оно не под ударением
-
-
Ответить
честно - не нашла такого, напротив, вот здесь http://xn--i1abbnckbmcl9fb.xn--p1ai/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8/592895/ в примерах к правилу дается слово "объяснить" и я транскрибируется все равно как "йа". а можно где-то об этом подробнее прочитать? Было бы интересно
1
-
Ответить
Произнесла несколько раз "язык" - ну я реально произношу йизыг. Может, не совсем чистое и, а все-таки ближе к а, но уж точно не йа. Это еще при том, что москвичи акают. Но не в этом слове )
-
-
Ответить
да, это вполне возможно. А как в правилах? Вы согласны с утверждением Дарьи? Может, это я заблуждаюсь?
-
-
Ответить
https://studopedia.su/17_62241_osnovnie-pravila-transkriptsii.html
Согласно этому источнику и тому, что я помню из школы, буква "я" фактически обозначает в данном случае два звука: мягкую согласную й и безударную гласную а.
"безударные гласные [э], [а] в первом предударном слоге после мягких согласных обозначаются знаком [иэ] – звук средний между [и] и [э]" Так что по правилам в слове язык нечто среднее между йизык и йэзык. Не претендую на истину в последней инстанции, в школе училась давно, да и студопедия на стопроцентную истину не катит все-таки
3
-
Ответить
если в примере к приведенной вами выдержке действительно написано "мясник" (м'иэсн'ик) и я правильно расшифровала - тогда по аналогии и "язык" должен именно так читаться. Очень интересно, спасибо за ссылку!)
-
-
Ответить
Про правила ничего сказать не могу, я все-таки не лингвист и не филолог. Могу опираться только на собственный опыт. Мне кажется, что дело тут не в правилах, а в особенностях произношения в той или иной местности. Как со знаменитым оканьем.
Пробую произносить слова "пламя", "семя" - здесь, мне кажется, достаточно четкое "йа" . Пытаюсь придумать слово, где бы "я" было посередине или вначале - ничего в голову не приходит. Подскажете? Поэкспериментируем )
-
-
Ответить
тыблоко))))
у меня выходит чистое "йа". Возможно, это зависит от того, что я часто в быту оперирую поочередно двумя языками со схожим, но все же отличающимся произношением. В украинском по правилам всегда транскрипция "йа", хотя произносить можно очень по разному. Львовяне (тут, кстати, у меня чистое очень мягкое "А" без "Й") умудряются так произносить... у меня язык в такую конструкцию не складывается, а у них неповторимый говор выходит)
-
-
Ответить
Тут "я" под ударением. А речь о безударных )
-
-
Ответить
ой все))))) ну, тогда задача в разы сложнее!
таких слов и правда исчезающе мало)
-
-
Ответить
Кстати, придумала. Ямайка! Я прямо отчетливо произношу это как "йемайка". Так что, пожалуй, соглашусь с предыдущими ораторами )
2
-
Ответить
..."янтарь", "явление", "ясновидящий", "яровизация", "ярмо", "Яга" (которая Баба).
1
-
Ответить
Мало того, по правилам мы должны говорить лош[ы]дь, ж[ы]лею (ну или что-то вроде того). Типа "о" без ударения "а", "а" без ударения "ы" - в общем, великий могучий :-)
З.Ы. Я, конечно, утрирую, так не всегда и не везде
1
-
Ответить
В вашем примере "йа" не под ударением. В словах "йаблоко", "йармарка", "йавь", "Йана", "йама", "йать" вполне чётко слышно дифтонг "йа".
 
Кстати, по-сербски "язык" будет "йезик" (језик), так что, возможно, не спроста вам слышится "йи", а не "йа".
-
-
Ответить
По-моему, вы меня не поняли. Я знаю, что в "язык" "я" не под ударением. Поэтому там и слышится "йи". Так что я говорю ровно то же, что и вы. Что под ударением "йя", а в первом предударном слоге - "йи". А вот если "я" на конце, то оно опять "йа". Потому что это не предударный слог.
1
-
Ответить
Пардон за внедрение в ваш диалог, я, например, произношу йэзык... В этом и особенность безударных гласных--кто во што горазд:))
-
-
Ответить
Ну у меня, скорее, нечто среднее между "и" и "э" получается )
-
-
Ответить
да вот у меня вопросы к обоим словами) и если почему подонки превратились в балбесов еще понятно, то зачем адме написали "йезыг" вообще не понятно. Так-то он, конечно, именно йазыг падонкафф и вряд ли лингвист этого не знает
4
2
Ответить
Кстати, в самом оригинале "как в йезыге падонкафф" тоже
2
-
Ответить
понятно))
-
-
Ответить
Можно ещё написать "изык".))
2
-
Ответить
на йазыге падонкафф? Сомневаюсь. Если просто стилизировать, например, под детскую речь - вполне возможно.
2
-
Ответить
А вы произнесите слово "язык". Звучит именно как "йезыг".
3
2
Ответить
у меня "а" без вариантов. Да и разве отталкиваемся от звучания? Кто-то шепелявит, кто-то с акцентом говорит, кто-то неправильно произносит, и вот уже совсем другое слово. Всегда считала, что от транскрипции, а у нее есть четкие правила.
1
-
Ответить
Это слог безударный и всяк его приспособил под себя. Типа нейтрального э в английском. Блин, хотела написать значок e вверх ногами, а у меня его нет на клаве!))
-
-
Ответить
Не-а. Там не звучит отчетливо ни й-э, ни й-а. Это называется редуцированием, после мягкой согласной звуки э, а, о в русском языке звучат как нечеткое нечто среднее между [и] и [э], ближе все-таки к [и]. С этой точки зрения точнее всего было бы написать "йизыг", но если во всех таких случаях писать "и" (а после твердых согласных тогда "ы"), то почти все безударные гласные надо будет заменить на "и" и "ы". Но тогда текст станет нечитаемым. А фишка олбанского в том, что все читаемо как раз)
1
1
Ответить
Та там почти все факты облагорожены, в оригинале все не далеко так хорошо))
1
-
Ответить
"Древний град Иерусалим довлеет над тобой, Понтий Пилат". Не верю, что Маргарита Пушкина могла так промахнуться.
4
1
Ответить
Вы просто посмотрите в любом словаре. Промахнулась. Другое дело, что сейчас это слово употребляется исключительно в этом, неправильном варианте.
3
1
Ответить
Глянул только что. У охаянного Даля в самом деле имеется только значение "быть достаточным, удовлетворять, удовольствовать". Но уже словарь Ожегова 1953 года наряду с этим значением ("довлеть кому/чему-то"), приводит и второе ("довлеть над кем/чем-то") - "господствовать".
9
-
Ответить
Благодарю за пояснение)
-
-
Ответить
Хорошо, а почему на "довлеть" мы так резко остановились? Давайте продолжим объяснения, так будет логично и справедливо:
Евангельское выражение "довлеет дневи злоба его", переводится как "хватает на каждый день своей заботы", "довольно для каждого дня своей заботы" - Отсюда происходит и устойчивое сочетание "ЗЛОБА ДНЯ" - "повседневная забота, нужда данного момента". А потом и прилагательное "ЗЛОБОДНЕВНЫЙ"
2
1
Ответить
Довлеет надо мной - захватывает меня полностью, занимает меня, (что близко к "достаточно много для меня, удовлетворяет меня это"). Все так.Все сходится.
1
-
Ответить
Все могут промахнуться) Подозреваю, что этот тот же случай, что и со словом "нелицеприятный", которое настолько редко употребляется в своем правильно значении и настолько часто в неправильном, что, наверное, рано или поздно это будет-таки зафиксировано в словарях и перестанет считаться ошибкой и просторечием
4
2
Ответить
Все-таки неправильное использование слова "нелицеприятный" меня всегда удивляет. Потому что я, например, это слово знаю с детства и вообще оно довольно употребимое всегда было. Вот с "довлеть" другая история. Как мне кажется, оно довольно долго не использовалось вообще (или крайне редко). Во всяком случае я, хоть и очень много читала, годов до 90-х его вообще не встречала. А в девяностых оно внезапно возродилось, но уже не с тем смыслом. Но это по моим личным ощущениям, возможно, история там другая.
3
1
Ответить
1 год назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.
"Да, впрочем, друзей не нужно: дружба — милая, юношеская болезнь; беда тому, кто не умеет сам себя довлеть" (Герцен)
3
-
Ответить
Очень интересно, но меня немного смущают некоторые моменты:
1. может ли звательный быть полноценным падежом? Ведь "Вась!" это просторечие, и есть обращение "Вася", которое употребляется чаще.
2."Названия цветов не всегда означают просто длину волны" - я не поняла, объясните(
3. а такой символ: "?!." существует? Мне встречались только "?!" с вариациями в количестве восклицательных знаков.
4. Со значениями слов и Далем все сложно, потому что эти значения со временем меняются (про такие "перевертыши, иногда и двойные-тройные, писал Лев Успенский).
5. А про феминитивы - почему они есть во многих славянских языках и легко образуются даже от новых названий профессий, но в русском такого нет? Надумана ли проблема? Я ответа не знаю, но тема интересная.
3
3
Ответить
2. Имеется в виду, что в название цвета - это не просто название конкретного оттенка цвета, определяемого цифрами в RGB (или, как она пишет, длиной волны), применение этого названия строго ограничено тем предметом или явлением, к котором оно относится. Т.е. как у нас - карий. Ткань может быть точно такого же оттенка как и глаз, но карей ее назвать нельзя.
10
-
Ответить
а, спасибо) теперь ясно. Тема далекая, даже ваш комментарий два раза перечитала.
-
-
Ответить
Звательный таки вполне себе падеж, по крайней мере исторически. Как пример, слово "отче" (из молитвы) и обращение "старче". Впрочем, это архаизмы. Википедия говорит, что "иногда под «современным звательным падежом» (или «новозвательным») понимаются словоформы с нулевым окончанием существительных первого склонения, как «Миш», «Лен», «Тань», «Марин», «Танюш», «Ванюш», «бабуль», «мам», «пап» и т. п., то есть совпадающие по форме со склонением множественного числа родительного падежа. Статус данной формы слова пока остаётся предметом споров учёных: часть склоняется[9][10] к выделению подобной формы в отдельную грамматическую категорию, часть же выступает против." Таким образом, мы знаем, к какому лагерю принадлежит цитируемый лингвист))
Насчет цветов имеется в виду, что иногда под наименованием цвета в языке скрывается не только собственно оттенок (типа как RGB), а еще и некоторые тонкости значений.
На 3 и 4 самой интересно))
Насчет феминитивов в других языках не знаю, но словам общего рода меня еще в школе учили. Определялись они как слова, обозначающие профессию или какое-то качество человека, если этим словом можно обозначить и мужчину, и женщину. "Умница", "зазнайка", "коллега", "староста", "молодец"(как похвала, а не как "добрый мОлодец"), в том числе заимствования типа "инкогнито" и "протеже" и имена типа Саша, Женя. Вот насчет профессий не помню) Так что надумана или нет проблема, не знаю)
7
-
Ответить
вот про статус у меня и возник вопрос - о существовании такой формы (не только исторически, а и как минимум в соседних украинском и беларусском) я отлично знаю.
Феминитивы - это намного больше, чем слова общего рода. Это еще и окончания, и если вы не видели этих баталий - вам крупно повезло) все эти авторка, фотографистка, редакторка, которые одни защищают, а другие не признают. При том, как совершенно верно заметила автор(ка)?, есть и слова общего рода, и журналистка и писательница, поэтесса и машинистка (тоже спорное слово))) Тема очень сложная.
-
-
Ответить
Видела я эти баталии)) Лучше б не видела) Тема действительно сложная, но, подозреваю, окончательно все решит время. Язык меняется и меняется со временем, а не единомоментно
Больше всего меня смущает слово "машинистка", потому что воспринимать его как женский род профессии машинист никак не получается, у него есть отдельно значение, хоть и немного устаревшее в силу отмирания профессии как таковой
2
-
Ответить
я прекрасно понимаю, что в статье категоричность слов "Феминитивы решают несуществующую проблему" - это художественный прием, этакая сатирически-злободневная публицистика, но... Тема слишком деликатная.
-
-
Ответить
кстати просто к слову - у меня одной так, что минусуют странные существа Шредингера, которые вроде имеют аккаунты, но никогда ничего не пишут, а плюсуют - активные формучане?
4
-
Ответить
Как правило. Хотя бывают и исключения.
1
-
Ответить
Машинист - поезда водит. Машинистка - в приемной распоряжения печатает.
Невозможно представить, чтоб машинистка водила поезда, а машинист стукотел по клавишам в приемной.
Традиция, хуле.
3
1
Ответить
а вот если девушка пошла машинистом? А машинисток-печатниц уже и не встретишь. Даже и не представить, чтобы парень пошел печатать - он же тогда не машинистом будет?
-
-
Ответить
"Машинистка живет на шестом этаже", Юрий Маркович Нагибин.
-
-
Ответить
Болгарин - человек, болгарка - пила. Испанец - человек, испанка - грипп. Американец - человек, американка - бильярд. И только москвичка - человек, а москвич - ведро с болтами)) Типа того)
-
-
Ответить
Это давным-давно было в гаете Комсомольская Правда.
Там была еще и венгерка, и вьетнамка, и чешка, и финка... И шотландка ))
-
-
Ответить
Уже по москвичу понятно, что шутка тех времен, когда москвич в каждом дворе стоял))) Я просто больше не вспомнила)
-
-
Ответить
Напомнило один прикольный список: литовец - человек, литовка - коса.
-
-
Ответить
Для обозначения женщин, занимающихся какой-либо "-логией" достаточно часто употребляют окончание "-логиня": "геологиня". Кажется, как раз с "геологинь" это и пошло, как я понимаю, внедрил это слово Иван Ефремов, более известный не как геолог, а как писатель, в романе "Лезвие бритвы".
-
-
Ответить
5. Русские феминитивы звучат грубовато (как и многие славянские языки, справедливости ради. Русский кодифицированный еще довольно мелодичен)
-
-
Ответить
1. У языка есть свои законы, которые иногда, не выписываются в правила Розенталя. Без звательного падежа неудобно: ты его - в дверь, а он - в окно. :)
-
-
Ответить
5. Насчёт феминитивов, я тоже не понял. Вот например, есть "студент, комсомолец, спортсмен", почему бы не быть "студетнке, комсомолке, спортсменке"? Да и классики отнюдь не чурались феминитивов: "Генеральша была из княжеского рода Мышкиных, рода хотя и не блестящего, но весьма древнего, и за свое происхождение весьма уважала себя. " (Ф.М.Достоевский, "Идиот")
-
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.
Вики пишет: «Исторически некоторые феминативы обозначают не женщину определённой профессии, а жену занятого этой профессией мужчины («профессорша» — это жена профессора, «генеральша» — жена генерала)» (Со ссылкой на Ю. А. Бельчиков. Практическая стилистика современного русского языка. — М.: АСТ-Пресс, 2007. — С. 202.)
-
-
Ответить
А если женщина все-таки сама занимает должность? Если генеральша - жена генерала, то женщина-генерал кто? Генералка?
Как пионерка или комсомолка - не жена ( :-) ) пионера или комсомольца, а сама член пионерской/комсомольской организации.
Вообще с феминитивами полная путаница, приходится их принимать, как исторически сложилось. Генеральша - жена генерала, но докторша - женщина-доктор. Есть в вузе преподавательская должность - "ассистент", но женщину-ассистента никто не называет "ассистенткой", как и "ассистентшей" (такого слова попросту нет).
-
-
Ответить
но ведь докторша - жена доктора. Докторша про женщину-врача- пренебрежительно, вроде коновала про врача-мужчину. Во всяком случае, я встречала такое.
-
-
Ответить
"Докторша", как "жена доктора" еще в 1953 г. словарь Ожегова помечал "устар.", основное значение все-таки "женщина-доктор". И в литературе это слово в этом значении употреблялось и употребляется без всякой иронии или пренебрежения, от Чехова до Дины Рубиной. Можно погуглить.
А если не нравится, используйте итальянизм - "докторесса" :-) Вот это слово я иногда употребляю как раз иронически, в отношении некоторых докторесс наук.
-
-
Ответить
есть еще выражение "докторица", вычитано в тексте 20-х годов.
-
-
Ответить
Есть и такое.
-
-
Ответить
Assistent - слово английское, означает "помощник". Родов в английском нет.
-
-
Ответить
Assistant только.
-
-
Ответить
Не могу удержаться.
-----------------------------
- Ну, ты же и засранка.
- А вот был бы ты генералом, так я была б генеральша.
-
-
Ответить
"а такой символ: "?!." существует?"

Скорее, "?!.." Сочетание вопросительного и восклицательного знаков и отточия. Впервые увидела вариант с только одной точкой.
Полезла на портал Грамота.ру. Они не уверены, как правильно, но логика их привела к "?!."
"Интересный вопрос. В справочниках такого, действительно, нет. Или почти нет. Давайте рассуждать. Есть правило: после вопросительного или восклицательного знака ставятся не три точки (обычный вид многоточия), а две. Правило основано на том, что первая точка стоит под одним из названных знаков. Значит, при сочетании трех знаков надо оставить только одну точку: ?!. Первая и вторая точки стоят под вопросительным и восклицательным знаками," - пишут они.
На мой взгляд, наоборот, нелогично. Максимум отточие должно сокращаться до двух точек, иначе это просто точка. К тому же, к "?!" частенько добавляются дополнительные "!" для эмфазы. По их логике, точек в "?!!" вообще не должно остаться. Как тогда указать наличие отточия? Бред. Продолжу писать "?!..".
-
-
Ответить
Познавательно, спасибо
-
-
Ответить
В старо-славянском языке имеется интересное слово сѫпрѫгъ (читается как сонпронг), означавшее в те времена двух волов в упряжке.
-
-
Ответить
Ага, отсюда и пошло слово "супруги", т.е.в браке, как в одной упряжке, должны идти месте в одну сторону, а то далеко не уедут)
-
-
Ответить
"Стимул — это такая палка у древних римлян. Заостренная, для погоняния быков.".
Это она с одной стороны была заостренная, а с другой стороны у неё была мягкая "лапка" для поглаживания послушных животных.
В русском языке есть собственные названия только для чисел от 0 до 10, все остальные - производные от них (не считая сто, тысяча и т.д.). В английском языке собственные названия есть еще для 11 и 12. Во французском языке собственные названия есть для чисел ажно до 16, но при этом нет собственных названий для чисел 70, 80 и 90. 70 в дословном переводе будет "шестьдесят десять", 80 - "четыре двадцать", а 90 - "четыре двадцать десять".
-
-
Ответить
Есть еще "дюжина", т.е., 12.
А вот есть ли в русском языке слово "погоняние"? :-)
Кстати, смайлик, как символ, появился еще в черт-те какие времена (см. историю символа в статье "Смайлик" в Вики). Набоков первым предложил применять конкретный знак - типографскую скобку.
-
-
Ответить
Есть "сорок".
-
-
Ответить
Возможно, ADME прислушается к голосу специалиста и перестанет подавать диалектизмы из словаря Даля в качестве "слов, которые сто лет назад знали все".
-
-
Ответить
И еще. Название столицы Франции мы выговариваем правильнее, чем французы. Потому что у древних римлян это был "город паризиев" (Parisiorum, он же Лютеция), галльского племени, которое в этих местах жило. От них название с окончанием на "-ж" осталось в итальянском и было заимствовано многими языками (видимо, через латынь), не только поляками. Как раз от поляков, учитывая их давние и постоянные симпатии к французам (даже Генриха Анжуйского себе в короли в 16 веке выбрали, но тот оказался самым умным польским королем - приехал, осмотрелся и тут же сбежал назад), можно было ожидать "офранцуженного" произношения.
-
-
Ответить
А словом "пошлая" в значении "обыкновенная" еще Иван Грозный припечатал Елизавету I Английскую, когда та ему в чем-то отказала, ссылаясь на несогласие парламента. Типа, я-то думал, ты в своем королевстве самодержица, а ты, как пошлая девица, всяких купцов слушаешь...
-
-
Ответить
Ну... он хотел ея в жёны взять, а она отказала... за всяких чертей еще замуж выходить... он-то таки самодержец был, на всех клал с прибором, а у них уже Magna Charta Libertatum, приходилось и купцов слушать.
Обломился.
-
-
Ответить
Ну ,и напоследок. При быстром наборе текста у меня часто пробел получается перед знаком препинания, а не наоборот. Потом приходится исправлять, если вовремя заметил (вот и сейчас в самом начале так вышло :-( ). Я-то думал, я косорукий, а я, оказывается, француз :-))
-
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий слишком хорош, чтобы показывать его всем.
Не выдумка. Когда увидела это в текстах французских коллег, переспросила, не опечатка ли. Начальник отдела маркетинга подтвердил, что у них именно так и должно быть написано.
-
-
Ответить
Ну, не полвека... но 16 лет плотно изучала и даже когда-то владела...
Никогда, нигде, ни в теории, ни в практике не видела и от преподавателей не слышала о таком вот пробеле.
-
-
Ответить
Ну и расстроилась за Бродского. Уж раз автору не лень писать про перенос в стихосложении, то чего бы ему стоило добавить пару слов про анжамбема́н - от франц. enjambement, enjamber - "перешагивать", "перепрыгивать"
-
-
Ответить
1 год назад
На этот комментарий прилегла кошка.
Так сказано, что Бродский его любил, а не придумал. Французское название употребляется, но редко - в Вики есть статья "Анжамбеман", но ни в одном из своих словарей русского языка я этого слова не нашел. Это не только перенос части слова, но и части фразы тоже, в таком варианте анжамбеманов масса даже у Пушкина (примеры - в той же статье из Вики).
-
-
Ответить
Насчёт запятых не скажу, а насчёт вопросительных/восклицательных знаков - правда:
-
-
Ответить
Аналогично, коллега. Мой стаж поменьше, всего тридцать лет, но видел только восклицательный и вопросительный знаки, отбитые пробелом. Запятые и прочие знаки – никогда.
-
-
Ответить
1 год назад
Этот комментарий наказан.
Не пейте. Пить вредно, бриллиантовая Вы наша.
-
-
Ответить
Аббревиатура КРЯ вызывает в память "1984" Оруэлла :-(
-
-
Ответить
Немцы - не от немых. Слово зафиксировано в древности еще у восточных славян без связи с немотой. Вероятно от германского племени неметттов.

А с чего это небеса - мн.числа только от размера? Вообще-то куча употреблений именно как множественного числа - "на седьмом небе". Обычное представление о небе, как о множестве разных уровней

А за !.. - спасибо!

Кстати, пальто и кашне тоже были в 19-м веке мужского рода. А рояль - женского.
-
-
Ответить
1 год назад
Нет комментария - нет проблем.
Неметов упоминают в сочинениях Юлий Цезарь и Корнелий Тацит, в ряду прочих германских племен - маркоманов, сигамбров, вангионов и других (ссылки можно найти в статье "Неметы" в Вики). С реальными неметами славяне не соприкасались, те жили где-то по Рейну, в районе Боденского озера. Маловероятно поэтому, что славяне так уж выделили это племя из ряда прочих, чтобы называть "немцами" всяких иностранцев без особого разбора, вплоть до англичан. Множество параллелей с разными вариантами "немоты" в значении неумения говорить на понятном языке (в том числе диалектизмов, употребляемых в отдельных областях) приведено в этимологическом словаре Фасмера.
-
-
Ответить
Вот что говорит Фасмер:

«Немец род. п. -мца, др.-русск. нѣмьць "человек, говорящий неясно, непонятно"; "иностранец", нѣмьчинъ "немец, любой иностранец" (Срезн. II, 486 и сл.; Ф. Браун, Germanica Sievers 679 и сл.), ср.-греч. Νεμίτζοι мн. "немцы" (Конст. Багр., Dе cerim. 2, 398; см. Томсен, Ursprung 120), болг. не́мец – то же при неме́ц "немой" (Младенов 362), сербохорв. ниjѐмац "немец; немой", словен. némec "немой; название сев. ветра; сорт овса", чеш. němec "немец", слвц. nеmес, польск. niemiec, в.-луж. němc, н.-луж. nimc.
 
Праслав. *němьcь "чужестранец" образовано от němъ (см. немо́й). Ср. диал. говори́ть не́мо, т. е. "невнятно говорить (о ребенке)", вятск. (Васн.), не́мчик "малыш, ребенок, который еще не говорит", смол. (Добровольский), немко́ "немой", арханг. (Подв.), немты́рь, немтура́ "косноязычный, заика", вятск. (Васн.), др.-русск.: Югра же людие есть языкъ нѣмъ, т. е. "чужой, иноязычный (немой) народ" (Лаврентьевск. летоп. под 1096 г.), греч. οὔθ ΏΕλλὰς οὔτ᾽ἄγλωσσος γαῖα (Софокл, Трах. 1096); см. Грюненталь, ZfslPh 13, 342; AfslPh 39, 290 и сл.; 42, 318; Улашин, ZfslPh 6, 369 и сл.; В. Шульце, KZ 50, 129, где даны семантические параллели. С названием зап.-герм. неметов (Плиний, Тацит; см. Мух у Хоопса, Reall. 3, 301 и сл.) у Шпейера слав. němьcь не имеет ничего общего по фонетическим и географическим соображениям, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 82 и сл.), Беличу (ИОРЯС 8, 2, 388), Микколе (Zschr. f. d. Wf. 6, 372; Этногр. Обозр. 60, 178; РФВ 48, 270 и сл.)...»
-
-
Ответить
Не совсем по теме:
"Учали на Москву приходить разные еретики, немцы и просить Царские службы и мы собрали Архиепископы, Архиереи, Архимандриты и Иереи на думу и положили думными людьми: их, с…ных детей, немцев, на воеводство не посылать и к воеводствам не определять..." (из указа царя Алексея Михайловича).
-
-
Ответить
в японском нет не только множественного числа но и вопросительного знака, и пробелов между словами. и, кажется, ещё и будущего времени :)
-
-
Ответить
Насчет вопросительного знака сейчас не помню, кажется, есть, а вот точка у них окружностью, как градус, и кавычки особыми угловыми скобками.
А насчет множественного числа - это вопрос спорный. Не признавать его или считать числом, но не всегда употребляемым? Отнесла же автор "Вась, Петь" к падежам.
-
-
Ответить
"«Пошлый» — значит «заезженный», «банальный», «безвкусный». «Относящийся к сексу» — это «похабный»" - жаль, что так немного людей это понимают. Постоянно приходится объяснять, что я имела в виду, говоря о пошлости.
-
-
Ответить
если бы все так забавно писали о языке, уровень грамотности вырос бы)
-
-
Ответить
Больше всего в этом бренчании эрудицией © запомнилось вводное слово "блин" из уст лингвиста...
-
-
Ответить
Адме, а "лингвист из Питера" - это, по-вашему, достаточная ссылка на источник?
-
-
Ответить
Ссылку на твиттер не увидели?
-
-
Ответить
> Еще в старославе было «е» вместо начального русского «о»
> («единый» — «один»). Поэтому на старославе правильно ЕЛЕНЬ.
 
Было. Но не во всех словах: облак, отрок, окаяние.
 
Кстати, в современном сербском это "е" сохранилось: "један", "језеро", јелен".
-
-
Ответить
Спасибо, редакция, за интересную статью) впервые за долгое время читала с интересом
-
-
Ответить
«Вся ваша жизнь — это ложь».
Не «ложь», а «клади».
-
-
Ответить
1. СУТЬ, конечно, относится к 3 р. мн. ч. Но всё-таки оно, наверное, выходит из употребление: никто же уже не скажет "я ЕСМЬ человек", но "я ЕСТЬ человек"; значит, и "обезьяны не ЕСТЬ люди" тоже будет допустимым вариантом.
2. Лингвистика - однозначно ГУМАНИТАРНАЯ наука, поскольку изучает социальное явление - язык. Просто она очень продвинутая и давно уже применяет точные методы. Гуманитарии, конечно, люди потешные, но нельзя же их так уж опускать! (Есть, кстати, еще гуманитарная наука психология, тоже достаточно точная.)
3. И в русском есть ДИТЯ - ср. рода.
4. ДЛЯ уже перестал быть послелогом; остался только в "бога-д(е)ль-ня". Сейчас послелог только РАДИ.
-
-
Ответить
Локатив! Локатив же ещё из русских падежей. На шкафу, в лесу и на лугу (а не на шкафе, в лесе и на луге). Так что всего их девять: шесть школьных + вокатив, партитив и локатив.
-
-
Ответить
Во французском пробел только перед составными знаками типа двоеточия, точки с запятой, восклицательного и вопросительного. Перед градусами и минутами почему-то тоже, хоть они и не составные. Но и не знаки препинания, правда...
-
-
Ответить
Ну наконец-то про падежи упомянули
-
-
Ответить
А мне непонятно как одушевленность/ неодушевленность автор определил про винительному падежу единственного числа... вижу (что?) собаку ( вряд ли можно спросить про собаку "кого". Обычно безошибочным вариантом считается сравнение форм именительного-винительного и родительного - винительного падежей существительных во множественном числе; если совпадает первая пара , то существительное неодушевленное ( окна-окна, трупы-трупы) если вторая - одушевленное ( собак-собак, мертвецов - мертвецов) Кстати покойники тоже одушевленные (существительные)
-
-
Ответить
Про собаку я, конечно, сказала бы "кого", а не "что".
-
-
Ответить
Странный лингвист, который вульгарно употребляет слово "чисто". Может быть, он чисто пацан?
-
-
Ответить
Разговор о Пари и Париже надо продолжить тем, что иностранцы называют Москву - Москау. И русские согласны с этим словом, распространяя его в своей стране. При этом же русские называют Нью-Йорк так же, как американцы, а не Нев-ёрком или Новгородом. Бейинг русские называют Пекином. И так далее. Всё основано на привычке и случайности, а не на логике.
-
-
Ответить
так зашел на адме подеградировать, а в комментах прям драка словарями))
-
-
Ответить