Комментарии к статье «18 доказательств того, что изучение языков часто доводит до слез (от хохота)»

К тексту статьи
Уведомления
3 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.
3 года назад
Никто. Не должен. Видеть. Этот. Комментарий.

про волка насмешило. Немецкое имя Вольфганг это ж по нашему волчья ходьба )))) наверное древнегерманские варианты еще суровее были

9
-
Ответить

куда как суровее! взять хотя бы Гисли Кислую Капусту, был такой персонаж в Древней Исландии. спас из огня бочку с кислой капустой, за что и был жалован этим прозвищем и носил его с гордостью. так что бросьте вы эти имена - прозвища у древних были куда как эпичнее))

6
-
Ответить
3 года назад
Это слишком секретные материалы.

Английский язык, может, и отличается от русского, но вот тараканы в этих языках во многом похожи. Вот смотрите:
1. В английском есть слова, формально (по конструкции) являющиеся антонимами, а на самом деле - синонимами. To press - это "нажать", и to depress - это тоже "нажать".
В русском такое тоже есть: "истовый" и "неистовый".
2. В английском есть слово, являющееся антонимом к самому себе. To overlook - это и "присматривать" (за кем-то), и "проглядеть" (в смысле не заметить).
В русском такое тоже есть: глагол "сматывать" может означать и "наматывать", и "разматывать".
3. Английское слово delivering (герундий от to deliver, "доставлять") можно буквально перевести как "удаление печени".
В русском такое тоже есть! Это слово "обеспечение".

38
-
Ответить
3 года назад
Все. Кина не будет. Комментарий скрыт.

Мне кажется, overlook не используется как «присмотреть», обычно в таких случаях используется «look after”. Но самое прекрасное английское слово это “get” - миллион выражений, значений, идиом)

8
-
Ответить
3 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.
3 года назад
Упс, администратор нажал на «удалить».

Реальная история с урока английского.
Препод объясняет разницу между "to be well" и "to do well".
- "He is well" означает "он хорошо себя чувствует". А что означает "he does well"?
Кто-то из учеников ответил:
- "Он делает колодец".

5
-
Ответить

Ооо, как мне знакомы истории с учениками! "Я боюсь быть потерянной" - "I am afraid to become a loser"
Не скрою, у меня тоже бывают проколы, только обычно это осдышки

2
-
Ответить

про ведро и водолея узнали клгда в Яффо были,там фонтан со знаками зодиака. все нормально и...ведро. просто ведро.

но в иврите хватает смешного.
например, недавно писала как мы запомнили глаголы искать и ждать. ЛехаПес и ЛехаКот. Пес хозяина ищет, кот хозяина ждет. Кстати, мужу езе проще, он - Лёха..

есть там возможность разбить платеж на несколько частей, так вот название выписывемого в честь этого чека бабушка наша произносить не может. Слишком воспитанная. (чек дах*й)
Слово "тело" мы тоже легко запомнили. Тем более, что шутки про мертвого рэпера были не сильно заветренными на тот момент (Гуф - тело)

А вот пиво и столицу я все еще путаю. Разница только в ударении и где правильное - не запомню.

А еще там любят заимствования. Не поверила бы, если бы это слово не произнесла наш преподаватель между делом. Очень емко. Далеко, настолько, что фиг дойдешь - "кэбэнимат". Ну, вы поняли.

а еще наша препод боялась насекомых и вечно злобно (как нам казалось сначала) требовала чтобы они померли. Позже оказалось, что она просто кричала им "отстань, хватит!" ("дай" на иврите... )

12
1
Ответить
3 года назад
Сдаётся место для комментария.
3 года назад
Комментарий удалил сын маминой подруги.
3 года назад
Мы забрали этот комментарий в музей комментариев.
3 года назад
Этот комментарий ушел в отпуск. Без обид.

Пиво - бИра. а вот родина - это моледет. а Вы имели ввиду столицу -бирА. если пиво для Вас роднее столиции, то есть первее, то так и запомните, что в этом слове ударение на первый слог. Вы недавно в Израиле??

3
-
Ответить

"Бира" - это же явно заимствование из английского (или другого германского языка). В иврите должно же быть свое слово для пива - наверняка варили со времен фараонов. Или речь об идише?

-
-
Ответить

Скорее, из иврита или другого семитского языка. Турки и пиво - как-то маловероятно. Но я ставлю на германскую "родину" бира". Надо пошуршать в этимологических словарях....

-
-
Ответить

"Гора" по-японски "яма".
Если бы Задорнов это знал, наверняка бы сделал какой-нибудь глубокий вывод насчет связи русского и японского языков.

11
-
Ответить
3 года назад
На этот комментарий прилегла кошка.
3 года назад
Это ранило наше сердце, пришлось удалить.

По поводу родов русском языке. Род определяется окончанием, а вовсе не тем, мужская это вещь или женская. Стена, например, ничуть не более женская, чем, скажем, потолок. Это японцу должны были объяснить или преподаватели, или друг, который вместо это какую-то фигню говорит. В немецком тоже подобные вещи есть, например Das mädchen - девушка, слово среднего рода.

10
-
Ответить
3 года назад
Очень скромный комментарий. Спрятался.

Насколько я слышал, с девочкой другая причина. Уменьшительный суффикс -chen автоматически переводит слово в средний род. Das Mädchen - уменьшительное от die Maid (дева), все вот так просто, ничего патриархального :).

5
1
Ответить
3 года назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.

Чуть-чуть вас поправлю. Род В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ определяется окончанием. К примеру, окончание -а/я свидетельствует о женском роде, но при этом никого не удивляют слова мужского рода "мужчина", "возница", "воевода", "Коля". Аналогично со словами женского рода на согласную и мужского рода на -о/е.

9
-
Ответить

Да, согласен. Я ненастоящий лингвист вообще, просто обратил внимание на то, что люди не замечают очевидных закономерностей. А исключения... да, тут никуда не деться, надо их запоминать. Сразу и пример придумал: картофель - м.р., а карусель - ж.р., так что не все так просто, не только окончанием может определяться род.

3
-
Ответить

Я сказал именно о словах на "-о/е" мужского рода - как об исключении из общего правила. В том же ряду, что "мужчина" и прочие подобные мужского рода на "-а/я".

1
-
Ответить

Хм, мне на ум, кроме «кофе», ничего не приходит. Но я бы не сказала, что это исключения. В русском вообще нет окончаний, характерных для того или иного рода. Поэтому и существуют три склонения.
Когда преподавала иностранцам (кстати, тем же японцам) русский, говорила, что лучше сразу запоминать слово с родом, потому что категория рода в русском языке не поддаётся логике, по моему скромному мнению.

5
-
Ответить
3 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.

> мне на ум, кроме «кофе», ничего не приходит.
Падре, кюре (это на -е). Гинкго, галаго (это на -о). Наверняка еще можно наскрести, особенно среди названий животных.

-
-
Ответить

Безусловно. С этим никто не спорит.
Что не отменяет того факта, что сейчас это - слова русского языка.

-
-
Ответить

Я имела в виду, что, возможно, заимствованные слова на о/е имеют другой "родовой" признак, т.е. являются грамматическими исключениями.

-
-
Ответить

согласна, но во всех языках где есть три рода для имен существительных это всегда проблема. И сколько бы правил не придумывали, иногда надо просто смириться и запоминать молча. С немецким вот например для меня это был и есть сущий ад. В испанском немного попроще. Там как-то более логично все поддается классификации

-
-
Ответить
3 года назад
Это слишком личное, не можем показать.
3 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.
3 года назад
Не шумите. Комментарий спит.
3 года назад
Лучший комментарий - это его отсутствие.
3 года назад
Упс. Мы не хотели удалять. Так получилось.
3 года назад
Комментарий отправился в кругосветное плавание. Без интернета.

Это еще ладно. Я как-то читал про девушку, которая хотела по-английски похвалить парня за приятный запах и написала "I like your colon" вместо cologne :)

-
-
Ответить
3 года назад
Олег, зачем ты удалил комментарий?

Слово ананас звучит примерно одинаково на многих языках. Ананас. даже на японском. Но по-английски это будет pineapple) ? . И кажется по-испански тоже что-то похожее по смыслу на английский вариант, чёто там с сосной))

-
-
Ответить

Исконно японское обозначение ананаса 鳳梨 (хо:ри). Сейчас оно вытеснено заимствованиями из английского パイナップル(пайнаппуру) и из французского アナナス(ананасу). Так что вы правы, но лишь отчасти :).

-
-
Ответить

Если честно, я сама японский совсем не знаю, но моя дочь учит в школе японский. Их учитель сказал, что ананас будет по-японски ananasu, это катакана

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий скрылся за пределы галактики.

В чешском языке много таких доказательств. Если записать чешские слова русскими буквами, то получится, что духи - это "вонявка", свежий хлеб - "черстви хлеб", угол - это "рог", зодиак - "зверокруг", огурцы - "окурки", стюардесса - "летушка", самолет - "летадло", клей - "лепидло", машина - "возидло", замечательный - "ужасны", внезапный - "наглы", а небоскреб - вообще жутковатое слово "мракодрап"!

-
-
Ответить
3 года назад
Комментарий отправился на поиски пропавшей строчки кода.
3 года назад
Упс. Комментарий перехватил НЛО.
3 года назад
А был ли комментарий?
3 года назад
Комментарий закрыт на реставрацию.
3 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
3 года назад
Ой, что здесь было... Но вы всё равно не узнаете.