18 доказательств того, что изучение языков часто доводит до слез (от хохота)
На Земле насчитывается свыше 7 тысяч языков, каждый из них уникален и имеет свои особенности. Конечно, многие схожи, и, выучив один, легче понять и другой. Любой, кто начинает осваивать новый язык, находит в нем много непривычного. Люди из сегодняшней подборки как раз поделились своими наблюдениями, и эти знания не только прокачают мозг, но и поднимут настроение.
Мы в AdMe.ru обожаем темы, в которые хочется углубиться, поэтому спешим поделиться с вами доказательствами того, что изучение языков никогда не бывает скучным.
1.
2.
3.
4.
5. Кукуруза на разных языках
6.
7.
8.
9.
10. Книга о том, как заводится моя машина
11.
12.
13.
14.
15. В арабском языке нет понятия «курсив», зато есть все эти виды арабского письма
16.
17.
18.
А какие занятные вещи вы замечали в других языках?
Комментарии
А переведите пожалуйста вашу фразу на древнегерманское имя! Аж интересно стало ?
про волка насмешило. Немецкое имя Вольфганг это ж по нашему волчья ходьба )))) наверное древнегерманские варианты еще суровее были
куда как суровее! взять хотя бы Гисли Кислую Капусту, был такой персонаж в Древней Исландии. спас из огня бочку с кислой капустой, за что и был жалован этим прозвищем и носил его с гордостью. так что бросьте вы эти имена - прозвища у древних были куда как эпичнее))
безумно можно быть пеервыым
безумно можно через стеееныы
Английский язык, может, и отличается от русского, но вот тараканы в этих языках во многом похожи. Вот смотрите:
1. В английском есть слова, формально (по конструкции) являющиеся антонимами, а на самом деле - синонимами. To press - это "нажать", и to depress - это тоже "нажать".
В русском такое тоже есть: "истовый" и "неистовый".
2. В английском есть слово, являющееся антонимом к самому себе. To overlook - это и "присматривать" (за кем-то), и "проглядеть" (в смысле не заметить).
В русском такое тоже есть: глагол "сматывать" может означать и "наматывать", и "разматывать".
3. Английское слово delivering (герундий от to deliver, "доставлять") можно буквально перевести как "удаление печени".
В русском такое тоже есть! Это слово "обеспечение".
ко второму пункту словосочетание "собирать пазл" – как просто собирать, так и собирать в коробку
Русское «обеспечение» произошло от слова «печаль».
От слова "печься" ("пектись") - заботиться.
Ландан ис зэ кэпитал оф Грейт Бритэн
Мне кажется, overlook не используется как «присмотреть», обычно в таких случаях используется «look after”. Но самое прекрасное английское слово это “get” - миллион выражений, значений, идиом)
на то get и delexicalised verb!
Последняя картинка колодец, оч-чень колодец! Бриллиант!
Кстати, "оч колодец" - реальная фраза из реального упоротого перевода
Хех)))
Но это все не сравнится с эпичнейшим переводом песни царя Ирода:
Там "i am waiting, yes, i'm a captive fan" каким-то волшебным образом превратилось в "я в плену у вентилятора"
И это не шутка!
Реальная история с урока английского.
Препод объясняет разницу между "to be well" и "to do well".
- "He is well" означает "он хорошо себя чувствует". А что означает "he does well"?
Кто-то из учеников ответил:
- "Он делает колодец".
Ооо, как мне знакомы истории с учениками! "Я боюсь быть потерянной" - "I am afraid to become a loser"
Не скрою, у меня тоже бывают проколы, только обычно это осдышки
про ведро и водолея узнали клгда в Яффо были,там фонтан со знаками зодиака. все нормально и...ведро. просто ведро.
но в иврите хватает смешного.
например, недавно писала как мы запомнили глаголы искать и ждать. ЛехаПес и ЛехаКот. Пес хозяина ищет, кот хозяина ждет. Кстати, мужу езе проще, он - Лёха..
есть там возможность разбить платеж на несколько частей, так вот название выписывемого в честь этого чека бабушка наша произносить не может. Слишком воспитанная. (чек дах*й)
Слово "тело" мы тоже легко запомнили. Тем более, что шутки про мертвого рэпера были не сильно заветренными на тот момент (Гуф - тело)
А вот пиво и столицу я все еще путаю. Разница только в ударении и где правильное - не запомню.
А еще там любят заимствования. Не поверила бы, если бы это слово не произнесла наш преподаватель между делом. Очень емко. Далеко, настолько, что фиг дойдешь - "кэбэнимат". Ну, вы поняли.
а еще наша препод боялась насекомых и вечно злобно (как нам казалось сначала) требовала чтобы они померли. Позже оказалось, что она просто кричала им "отстань, хватит!" ("дай" на иврите... )
Пиво - бИра. а вот родина - это моледет. а Вы имели ввиду столицу -бирА. если пиво для Вас роднее столиции, то есть первее, то так и запомните, что в этом слове ударение на первый слог. Вы недавно в Израиле??
столица, точно. Перепутала.
Я жила в Израиле год, но уже 4 года как уехала от туда. Не сложилось
Надеюсь, сложилось в другом месте!
"Бира" - это же явно заимствование из английского (или другого германского языка). В иврите должно же быть свое слово для пива - наверняка варили со времен фараонов. Или речь об идише?
у турок тоже бира
Не думаю, что есть еще слово. и, скорее всего, Вы правы про взаимствование, а идиш тут не причем, я думаю
Так может наоборот, из иврита или турецкого англичане позаимствовали...
Скорее, из иврита или другого семитского языка. Турки и пиво - как-то маловероятно. Но я ставлю на германскую "родину" бира". Надо пошуршать в этимологических словарях....
Вот таких бы статей побольше). Спасибо.
"Гора" по-японски "яма".
Если бы Задорнов это знал, наверняка бы сделал какой-нибудь глубокий вывод насчет связи русского и японского языков.
О, на эту тему был вопрос в чгк
По поводу родов русском языке. Род определяется окончанием, а вовсе не тем, мужская это вещь или женская. Стена, например, ничуть не более женская, чем, скажем, потолок. Это японцу должны были объяснить или преподаватели, или друг, который вместо это какую-то фигню говорит. В немецком тоже подобные вещи есть, например Das mädchen - девушка, слово среднего рода.
Насколько я слышал, с девочкой другая причина. Уменьшительный суффикс -chen автоматически переводит слово в средний род. Das Mädchen - уменьшительное от die Maid (дева), все вот так просто, ничего патриархального :).
Род в русском действительно нужно запоминать сразу вместе со словом – как во французском, например.
Чуть-чуть вас поправлю. Род В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ определяется окончанием. К примеру, окончание -а/я свидетельствует о женском роде, но при этом никого не удивляют слова мужского рода "мужчина", "возница", "воевода", "Коля". Аналогично со словами женского рода на согласную и мужского рода на -о/е.
Да, согласен. Я ненастоящий лингвист вообще, просто обратил внимание на то, что люди не замечают очевидных закономерностей. А исключения... да, тут никуда не деться, надо их запоминать. Сразу и пример придумал: картофель - м.р., а карусель - ж.р., так что не все так просто, не только окончанием может определяться род.
Среднего (а не мужского) рода на -о/е, вы хотели сказать? )
Я сказал именно о словах на "-о/е" мужского рода - как об исключении из общего правила. В том же ряду, что "мужчина" и прочие подобные мужского рода на "-а/я".
Хм, мне на ум, кроме «кофе», ничего не приходит. Но я бы не сказала, что это исключения. В русском вообще нет окончаний, характерных для того или иного рода. Поэтому и существуют три склонения.
Когда преподавала иностранцам (кстати, тем же японцам) русский, говорила, что лучше сразу запоминать слово с родом, потому что категория рода в русском языке не поддаётся логике, по моему скромному мнению.
> мне на ум, кроме «кофе», ничего не приходит.
Падре, кюре (это на -е). Гинкго, галаго (это на -о). Наверняка еще можно наскрести, особенно среди названий животных.
И все эти слова - заимствования ☝
Безусловно. С этим никто не спорит.
Что не отменяет того факта, что сейчас это - слова русского языка.
Я имела в виду, что, возможно, заимствованные слова на о/е имеют другой "родовой" признак, т.е. являются грамматическими исключениями.
согласна, но во всех языках где есть три рода для имен существительных это всегда проблема. И сколько бы правил не придумывали, иногда надо просто смириться и запоминать молча. С немецким вот например для меня это был и есть сущий ад. В испанском немного попроще. Там как-то более логично все поддается классификации
Последний пример - очень колодец! Бриллиант!
Поняли, о чем я, да?)
Только бы с котенком не спутать!
а мне больше щенок чем кутёнок нравится
цуцик!
Цуценя!
я пару раз в переписке вместо guys написала gays??
Это еще ладно. Я как-то читал про девушку, которая хотела по-английски похвалить парня за приятный запах и написала "I like your colon" вместо cologne :)
Затейница! - подумал бы я)
Слово ананас звучит примерно одинаково на многих языках. Ананас. даже на японском. Но по-английски это будет pineapple) ? . И кажется по-испански тоже что-то похожее по смыслу на английский вариант, чёто там с сосной))
Исконно японское обозначение ананаса 鳳梨 (хо:ри). Сейчас оно вытеснено заимствованиями из английского パイナップル(пайнаппуру) и из французского アナナス(ананасу). Так что вы правы, но лишь отчасти :).
Если честно, я сама японский совсем не знаю, но моя дочь учит в школе японский. Их учитель сказал, что ананас будет по-японски ananasu, это катакана
В чешском языке много таких доказательств. Если записать чешские слова русскими буквами, то получится, что духи - это "вонявка", свежий хлеб - "черстви хлеб", угол - это "рог", зодиак - "зверокруг", огурцы - "окурки", стюардесса - "летушка", самолет - "летадло", клей - "лепидло", машина - "возидло", замечательный - "ужасны", внезапный - "наглы", а небоскреб - вообще жутковатое слово "мракодрап"!
Про present continuous и present simple неправильно! Всё наоборот!
Действительно)) а я никогда не замечала, что мой знак зодиака единственный неудушевлённый из всех))
? да