AdMe
НовоеПопулярное
Творчество
Свобода
Жизнь

18 доказательств того, что изучение языков часто доводит до слез (от хохота)

Уведомления
От волка ору просто) работа не волк и отдых не волк. Вообще никто не волк, только волк - волк
23
-
Ответить
А переведите пожалуйста вашу фразу на древнегерманское имя! Аж интересно стало 😁
3
-
Ответить
Такой грамоте не обучена( германистику не проходила
3
-
Ответить
про волка насмешило. Немецкое имя Вольфганг это ж по нашему волчья ходьба )))) наверное древнегерманские варианты еще суровее были
7
-
Ответить
куда как суровее! взять хотя бы Гисли Кислую Капусту, был такой персонаж в Древней Исландии. спас из огня бочку с кислой капустой, за что и был жалован этим прозвищем и носил его с гордостью. так что бросьте вы эти имена - прозвища у древних были куда как эпичнее))
3
-
Ответить
безумно можно быть пеервыым
безумно можно через стеееныы
1
-
Ответить
Английский язык, может, и отличается от русского, но вот тараканы в этих языках во многом похожи. Вот смотрите:
1. В английском есть слова, формально (по конструкции) являющиеся антонимами, а на самом деле - синонимами. To press - это "нажать", и to depress - это тоже "нажать".
В русском такое тоже есть: "истовый" и "неистовый".
2. В английском есть слово, являющееся антонимом к самому себе. To overlook - это и "присматривать" (за кем-то), и "проглядеть" (в смысле не заметить).
В русском такое тоже есть: глагол "сматывать" может означать и "наматывать", и "разматывать".
3. Английское слово delivering (герундий от to deliver, "доставлять") можно буквально перевести как "удаление печени".
В русском такое тоже есть! Это слово "обеспечение".
37
-
Ответить
ко второму пункту словосочетание "собирать пазл" – как просто собирать, так и собирать в коробку
5
-
Ответить
Русское «обеспечение» произошло от слова «печаль».
4
-
Ответить
От слова "печься" ("пектись") - заботиться.
9
-
Ответить
О-бес-печить - организовать жизнь без печали
-
-
Ответить
Ландан ис зэ кэпитал оф Грейт Бритэн
9
-
Ответить
Мне кажется, overlook не используется как «присмотреть», обычно в таких случаях используется «look after”. Но самое прекрасное английское слово это “get” - миллион выражений, значений, идиом)
7
-
Ответить
на то get и delexicalised verb!
-
-
Ответить
Последняя картинка колодец, оч-чень колодец! Бриллиант!
4
-
Ответить
Я б даже сказал - жемчуг!
2
-
Ответить
Кстати, "оч колодец" - реальная фраза из реального упоротого перевода
3
-
Ответить
Ну и классека из Форреста Гампа: беги, лес, беги
2
-
Ответить
Хех)))
Но это все не сравнится с эпичнейшим переводом песни царя Ирода:
Там "i am waiting, yes, i'm a captive fan" каким-то волшебным образом превратилось в "я в плену у вентилятора"
И это не шутка!
3
-
Ответить
Реальная история с урока английского.
Препод объясняет разницу между "to be well" и "to do well".
- "He is well" означает "он хорошо себя чувствует". А что означает "he does well"?
Кто-то из учеников ответил:
- "Он делает колодец".
3
-
Ответить
Ооо, как мне знакомы истории с учениками! "Я боюсь быть потерянной" - "I am afraid to become a loser"
Не скрою, у меня тоже бывают проколы, только обычно это осдышки
2
-
Ответить
Про молдавский и инсульт - ржу:))))
3
-
Ответить
про ведро и водолея узнали клгда в Яффо были,там фонтан со знаками зодиака. все нормально и...ведро. просто ведро.

но в иврите хватает смешного.
например, недавно писала как мы запомнили глаголы искать и ждать. ЛехаПес и ЛехаКот. Пес хозяина ищет, кот хозяина ждет. Кстати, мужу езе проще, он - Лёха..

есть там возможность разбить платеж на несколько частей, так вот название выписывемого в честь этого чека бабушка наша произносить не может. Слишком воспитанная. (чек дах*й)
Слово "тело" мы тоже легко запомнили. Тем более, что шутки про мертвого рэпера были не сильно заветренными на тот момент (Гуф - тело)

А вот пиво и столицу я все еще путаю. Разница только в ударении и где правильное - не запомню.

А еще там любят заимствования. Не поверила бы, если бы это слово не произнесла наш преподаватель между делом. Очень емко. Далеко, настолько, что фиг дойдешь - "кэбэнимат". Ну, вы поняли.

а еще наша препод боялась насекомых и вечно злобно (как нам казалось сначала) требовала чтобы они померли. Позже оказалось, что она просто кричала им "отстань, хватит!" ("дай" на иврите... )
11
1
Ответить
А на арабском родина вообще "биляди". А популярное слово из трех букв означает "брат".
6
-
Ответить
Пиво - бИра. а вот родина - это моледет. а Вы имели ввиду столицу -бирА. если пиво для Вас роднее столиции, то есть первее, то так и запомните, что в этом слове ударение на первый слог. Вы недавно в Израиле?😉
3
-
Ответить
столица, точно. Перепутала.
Я жила в Израиле год, но уже 4 года как уехала от туда. Не сложилось
2
-
Ответить
Надеюсь, сложилось в другом месте!
1
-
Ответить
"Бира" - это же явно заимствование из английского (или другого германского языка). В иврите должно же быть свое слово для пива - наверняка варили со времен фараонов. Или речь об идише?
-
-
Ответить
у турок тоже бира
1
-
Ответить
Не думаю, что есть еще слово. и, скорее всего, Вы правы про взаимствование, а идиш тут не причем, я думаю
-
-
Ответить
Так может наоборот, из иврита или турецкого англичане позаимствовали...
-
-
Ответить
Скорее, из иврита или другого семитского языка. Турки и пиво - как-то маловероятно. Но я ставлю на германскую "родину" бира". Надо пошуршать в этимологических словарях....
-
-
Ответить
Вот таких бы статей побольше). Спасибо.
6
-
Ответить
"Гора" по-японски "яма".
Если бы Задорнов это знал, наверняка бы сделал какой-нибудь глубокий вывод насчет связи русского и японского языков.
11
-
Ответить
О, на эту тему был вопрос в чгк
-
-
Ответить
Кто-то спер у Л.Успенского.)))
2
-
Ответить
Названия гор заканчиваются на "-яма" - Фудзияма.
А названия судов на "-мару" (глаз)
2
-
Ответить
По поводу родов русском языке. Род определяется окончанием, а вовсе не тем, мужская это вещь или женская. Стена, например, ничуть не более женская, чем, скажем, потолок. Это японцу должны были объяснить или преподаватели, или друг, который вместо это какую-то фигню говорит. В немецком тоже подобные вещи есть, например Das mädchen - девушка, слово среднего рода.
9
-
Ответить
В немецком тому, что девушка среднего рода, есть объяснение. Средний род - вещный, в незапамятные ныне времена женщины и дети рассматривались как собственность домохозяина (ну не было тогда эмансипации), поэтому и были среднего рода. (Женщина - das Weib, ныне слово устарело и имеет негативную коннотацию).
4
-
Ответить
Насколько я слышал, с девочкой другая причина. Уменьшительный суффикс -chen автоматически переводит слово в средний род. Das Mädchen - уменьшительное от die Maid (дева), все вот так просто, ничего патриархального :).
4
1
Ответить
Про суффикс все правильно, но есть еще слово Mädel и оно среднего рода. А про вещное восприятие домочадцев я читал в книге по германистике, правда, очень давно.
3
-
Ответить
Род в русском действительно нужно запоминать сразу вместе со словом – как во французском, например.
2
-
Ответить
Чуть-чуть вас поправлю. Род В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ определяется окончанием. К примеру, окончание -а/я свидетельствует о женском роде, но при этом никого не удивляют слова мужского рода "мужчина", "возница", "воевода", "Коля". Аналогично со словами женского рода на согласную и мужского рода на -о/е.
9
-
Ответить
Да, согласен. Я ненастоящий лингвист вообще, просто обратил внимание на то, что люди не замечают очевидных закономерностей. А исключения... да, тут никуда не деться, надо их запоминать. Сразу и пример придумал: картофель - м.р., а карусель - ж.р., так что не все так просто, не только окончанием может определяться род.
3
-
Ответить
Среднего (а не мужского) рода на -о/е, вы хотели сказать? )
1
-
Ответить
Я сказал именно о словах на "-о/е" мужского рода - как об исключении из общего правила. В том же ряду, что "мужчина" и прочие подобные мужского рода на "-а/я".
1
-
Ответить
Хм, мне на ум, кроме «кофе», ничего не приходит. Но я бы не сказала, что это исключения. В русском вообще нет окончаний, характерных для того или иного рода. Поэтому и существуют три склонения.
Когда преподавала иностранцам (кстати, тем же японцам) русский, говорила, что лучше сразу запоминать слово с родом, потому что категория рода в русском языке не поддаётся логике, по моему скромному мнению.
5
-
Ответить
В русском логику искать вообще бессмысленно.
5
-
Ответить
> мне на ум, кроме «кофе», ничего не приходит.
Падре, кюре (это на -е). Гинкго, галаго (это на -о). Наверняка еще можно наскрести, особенно среди названий животных.
4
-
Ответить
И все эти слова - заимствования ☝
-
-
Ответить
Безусловно. С этим никто не спорит.
Что не отменяет того факта, что сейчас это - слова русского языка.
-
-
Ответить
Я имела в виду, что, возможно, заимствованные слова на о/е имеют другой "родовой" признак, т.е. являются грамматическими исключениями.
-
-
Ответить
согласна, но во всех языках где есть три рода для имен существительных это всегда проблема. И сколько бы правил не придумывали, иногда надо просто смириться и запоминать молча. С немецким вот например для меня это был и есть сущий ад. В испанском немного попроще. Там как-то более логично все поддается классификации
-
-
Ответить
Так в испанском же и нет среднего рода. Зато грамматические формы subjuntivo чудовищны.
-
-
Ответить
Тут, думается мне, надо разделять явные заимствования. Как кофе (или ниже - падре, кюре, гинкго)))
-
-
Ответить
Последний пример - очень колодец! Бриллиант!
Поняли, о чем я, да?)
-
-
Ответить
Если не нравится щенок, можно сказать кутёнок.
-
-
Ответить
Только бы с котенком не спутать!
-
-
Ответить
а мне больше щенок чем кутёнок нравится
-
-
Ответить
Цуценя!
-
-
Ответить
К и K это прикольно.
-
-
Ответить
я пару раз в переписке вместо guys написала gays🌚🤭
-
-
Ответить
Это еще ладно. Я как-то читал про девушку, которая хотела по-английски похвалить парня за приятный запах и написала "I like your colon" вместо cologne :)
-
-
Ответить
Не удержалась - напишу) Несколько лет назад, когда мой папа был жив, он попросил меня подойти и послушать, что говорят по ТВ. Как раз была реклама и он объяснил, что они смотрят американскую передачу с переводом о машинах и одного проблемного и довольно противного парня называют Виноградинкой. Реклама закончилась и я услышала, что его называют Grapes) Поржала и объяснила, что данное слово на сленге означает - геморрой, именно этому определению соответствовал данный чел)
-
-
Ответить
Затейница! - подумал бы я)
-
-
Ответить
Слово ананас звучит примерно одинаково на многих языках. Ананас. даже на японском. Но по-английски это будет pineapple) 🍍 . И кажется по-испански тоже что-то похожее по смыслу на английский вариант, чёто там с сосной))
-
-
Ответить
Исконно японское обозначение ананаса 鳳梨 (хо:ри). Сейчас оно вытеснено заимствованиями из английского パイナップル(пайнаппуру) и из французского アナナス(ананасу). Так что вы правы, но лишь отчасти :).
-
-
Ответить
Если честно, я сама японский совсем не знаю, но моя дочь учит в школе японский. Их учитель сказал, что ананас будет по-японски ananasu, это катакана
-
-
Ответить
Есть вариант "ananas" и есть вариант piña. Также означает шишку сосны, ели и т.п.
-
-
Ответить
В чешском языке много таких доказательств. Если записать чешские слова русскими буквами, то получится, что духи - это "вонявка", свежий хлеб - "черстви хлеб", угол - это "рог", зодиак - "зверокруг", огурцы - "окурки", стюардесса - "летушка", самолет - "летадло", клей - "лепидло", машина - "возидло", замечательный - "ужасны", внезапный - "наглы", а небоскреб - вообще жутковатое слово "мракодрап"!
-
-
Ответить
Про present continuous и present simple неправильно! Всё наоборот!
-
-
Ответить
>>Водолей - Ведро
Ну хоть Весам теперь не скучно: не одни неодушевлённые из всех Зодиаков
-
-
Ответить
Действительно)) а я никогда не замечала, что мой знак зодиака единственный неудушевлённый из всех))
-
-
Ответить
Скоро праздник, очевидно? =]]
-
-
Ответить
"Книга о том, как заводится моя машина"
Хорошая кстати книга (Слова в оглавлении на Чукотском)
-
-
Ответить
Точно! А я все думал, почему мне это кажется знакомым. У Юрия Рытхэу в одной из книг приводится страшное чукотское ругательство. Что-то типа "мыркыргынгыт". Все хотел узнать, что оно значит - Рытхэу перевода не дал. Вы часом не знаете?
-
-
Ответить
Нет) Могу только перевести слова с картинки при большом желании) Книга у меня всё ещё в телефоне, там был перевод названий глав)
-
-
Ответить
Жаль))) Забыл, в какой книге это слово используется . В интернете не нашел.
-
-
Ответить