16 слов и выражений, которые выдадут безграмотного человека с головой
Глобализация уверенно проникает во все сферы жизни. Вот и нормы языка идут с ней в ногу. Уже лет 10 допустимо называть «кофе» в среднем роде, а в «договорах» делать ударение на последний слог. Да что уж там, произношение «звОнит», к ужасу филологов, заняло свое место в словарях с пометкой «разговорное». И все же употреблять слова в точном их значении и с верно поставленным ударением — это здорово.
Нам в AdMe.ru хочется верить, что вам тоже важно говорить правильно. Поэтому мы собрали слова и выражения, в которых многие часто допускают ошибки.
1. «Богема»
Реакцией на нестандартный поступок какой-либо звезды шоу-бизнеса часто становится характерный вздох: «М-да, одним словом, богема». На самом деле селебрити ничего общего с богемой не имеют. От французского boheme, это слово буквально переводится как «цыганщина». Эдакая среда художественной интеллигенции, ведущей беспорядочную и весьма необеспеченную жизнь. В богеме нет ни намека на роскошь и богатство, и ничего общего с элитой она не имеет.
2. «Квинтэссенция»
В слове «квинтэссенция» сложности не только в том, чтобы с первого раза выговорить его и не запнуться, но еще и сделать это к месту. Нередко его используют как синоним слова «объединение». Но настоящее его значение — «пятый элемент», то есть нечто иллюзорное, тонкая материя.
3. «Заём»
Несмотря на то что во множественном числе это «займы», а при склонении — «договор займа», в единственном числе правильный вариант — «заём». Какой привычной ни казалась бы нам буква «й» в этом слове, она возникает там по ошибке.
4. «С 9:00 до 00:00»
Вывески на дверях кафе и ресторанов гласят, что заведение работает с 9:00 до 24:00. Несмотря на очевидность закрытия заведения в полночь, все-таки правильнее писать: «...до 00:00».
5. «Командировочный» и «командированный»
Эти схожие прилагательные постоянно заставляют говорящего хорошенько подумать, прежде чем выбрать необходимое существительное каждому в пару. Итак, командированным может быть только человек, отправляющийся по служебному заданию. А вот деньги в поездке он будет тратить командировочные.
6. «Скабрёзный»
Образованное от французского scabreux («опасный, непристойный»), это слово читается как «скабрё». Поэтому произносить «скабрёзный» через «е» в корне неверно.
7. «Ванная» и «ванна»
Еще одна пара, которую легко перепутать. На помощь может прийти проверочное слово. К «ванной» всегда можно органично добавить слово «комната». А значит, ванная — отдельное помещение в квартире. А вот к «ванне» добавить нечего, соответственно, в нее можно только сесть и искупаться.
8. «Фетиш»
«Есть арбуз с солью — мой фетиш». Эта фраза не несет в себе смысла, если только вы не поклоняетесь соли и не являетесь тайным адептом арбуза. Фетиш — неодушевленный предмет, наделенный в представлениях верующих сверхъестественными свойствами и служащий поэтому объектом религиозного культа. В значении «привычка» или «необычное предпочтение» это слово употреблять не стоит. Кстати, ударение в слове «фетиш» стоит на «и».
9. Президент страны или государства
Как в повседневной речи, так и в заявлениях официальных лиц порой проскальзывает: «президент нашей страны». Однако слово «страна» в первую очередь обозначает территорию и народ, ее населяющий, где форма власти может быть любой. В то время как, говоря о президенте, мы подразумеваем политическую организацию общества с конкретным правительством. В этом случае лучше говорить именно «президент государства» или «глава государства».
10. «Забытьё», «бытие», «житие»
«Забытьё», но «бытие» — именно такого употребления букв «е» и «ё» стоит придерживаться в этих словах. Для подсказки можно вспоминать крылатое «житие мое» в гайдаевском «Иване Васильевиче»: герой Пуговкина произносит каверзное слово правильно.
11. «Ценник» и «цена»
С недавних пор появилась тенденция говорить «завышенный ценник», «приемлемый ценник», подразумевая цену. Дело в том, что ценник — это бирка/этикетка с написанной на ней ценой. И при необходимости охарактеризовать стоимость товаров и услуг лучше использовать слово «цена».
12. «Репост» и «перепост»
Когда мы делимся понравившейся информацией на своей странице в соцсети, делаем репост. В английской приставке «ре-» уже заложено значение русского «пере-». Именно поэтому «сделать перепост» — это не что иное, как плеоназм, то есть употребление излишних слов или его частей.
13. Цифра или число 10
Цифр в русском языке 10: от 0 до 9. Все остальное — числа.
14. «Жёлчь»
Некоторые словари признают слово «желчь» как второй допустимый вариант произношения. Правильным же был и остаётся «жёлчь», прилагательное — «жёлчный».
15. Написать или нарисовать картину
Если речь идет о красках, картину пишут. Если о карандаше или меле, то рисуют. Хотя в последнем случае это скорее набросок или скетч. Поэтому с уверенностью можно сказать, что картина как полноценное произведение искусства написана художником.
16. «Не ровён час»
Устойчивое просторечное выражение произносят именно с ударением на последний слог (ведь буква «ё» всегда ударная). Логики здесь мало, согласны. Обычно мы произносим «рОвен» как сокращенный вариант слова «ровный». Но с устоявшимися формами, увы, не спорят, поэтому «ровЁн» — и только так.
А вам часто встречаются слова, употребленные в неверном значении или некорректно произнесенные? Поправляете ли вы собеседника или предоставляете ему возможность самому когда-нибудь узнать о своей ошибке?
Комментарии
Еще как звучит! Перепост гораздо лучше звучит
Ну да. Они явно имели в виду ПЕРЕРЕПОСТ.
Правда ваша!
Ну-да... конечно...и звОнит заодно тоже?
Не согласен, еще протестанты празднуют Рождество, кто там еще, староверы. Я бы сказал Рождество по Юлианскому календарю и по Григорианскому календарю
Имеет смысл, да.
Греко-католики - католики, использующие греческий язык в литургии, среди них самих греков не очень много
Да, греки, как и русские, ортодоксальные христиане.
Еще раз согласна))
Вообще-то почти вся ЕВропа сначала празднует РОждество, т.е. день рождения Христа, а потом НОвый год. А у нас странно выходит- Новый год ДО рождения Христа?
Согласна))
Новый год-это установленная дата.До 1700 года он на Руси был 1 сентября и только в 1700 году указом Петра ! его стали отмечать в январе.
а Новый год по старому стилю - 13 января...
И что из этого? Мы уже давно, более 100 лет живем по "новому стилю". Почему бы и остальные даты по нему не синхронизировать?
Кстати, ударение в слове «фетиш» в английском и немецком на первый слог, а во французском на «и». Продолжаю говорить по-русски «фЕтиш»
У фуанцузов всё на последний слог. Они ещё те мастера коверкать заимствованные слова
Все-таки авторам стоит внимательнее читать их же собственные ссылки.
.
>"правильнее писать: до 00:00" --- тогда, может, не стоило при этом давать ссылку на Вики, где вариант "24.00" как раз расценен как нормативный (и даже увековечен на картинке)?
.
Про квинтэссенцию -- то же самое: при чем здесь "нечто иллюзорное, тонкая материя", когда речь идет о самой сути вещей, сущности чего-л. (что опять-таки проверяется по ссылке)?
Авторы не читатели, они писатели)
Но зато прогресс -- теперь попадаются ссылки на русском языке)
Думаете, это не случайно?)
Не знаю)) Может, настойчивые рекомендации комментаторов возымели эффект.
А может, некоторые комментаторы подались в авторы?)
Вот это был бы поворот!) А что, не исключено. Но тогда они хорошо законспирировались!
Ой, вот периодически кажется, читая статьи новых авторов, что стиль изложения знаком, только лень с комментами сверять)
Если бы они для данной статьи умудрились привести ссылки на английском, вот это было бы феноменально!))
Вот это уж точно))
Ничего удивительного, постольку самый полный этимологический словарь русского языка, например, Макса Фасмера - это перевод с немецкого.
Вы настолько же грамотны, насколько вежливы.
Про "правильнее писать: до 00:00" стоит рассказать производителям часов - швейцарских, японских, русских и прочих. А мужики-то не знают. Лепят на циферблаты и 12, и 24, а вот 0 не лепят.
А вот если поведать авторам, что в математике есть понятия "х - 0" и "х + 0", и что одна и та же функция в этих точках может иметь разные значения... И кафе открыто с 9.00 до "24.00 - 0"...
А японцы ещё и дальше пошли, они в телепрограмме зачем-то пишут 25.00. То бишь час ночи у нормальных людей... Зачем так, не знаю.
Да нет, у них есть и 24 часа. И 25, и 26 и так вплоть до 28.
Не ясна мне эта логика. Видимо, таким образом они показывают, что хоть аниме и идёт в 4 утра, но ещё относится к предыдущему дню? Потому что субъективно, если мы не ложимся до 4 утра, это у нас как бы всё ещё сегодня?
Вот, например, аццкая телепрограмма, специализирующаяся на аниме:
http://cal.syoboi.jp/
Стрелочные? Они пошли от маятниковых, где римские цифры. И 0 там нет.
А в электронных 0:00 очень даже есть.
правда, есть часы, на которых высвечивается 24:00 после 23:59?? о_О
А потом как: тут же 00:00 или через минуту просто 00:01 будет?
Вообще, объявление "Кафе работает с 9.00 до 0.00" следует дополнить - "Бенджамину Баттону - особые скидки"
А этому за что?
Ну, не знаю. Баттон жил, как по расписанию кафе - в обратную сторону, от 9 к 0. Контрамот.
Вообще же в случае всяких вывесок и расписаний, если указанный срок кончается через секунду после 23:59:59, то надо, все-таки, писать 24:00. Потому что "от 9 до 0" выглядит противоестественно. Вот если работа или вообще какой-то указываемый период времени начинается в полночь, тогда - с 0:00 до 9:00.
А если круглосуточно - то с 0:00 до 24:00. Иначе вообще будет путаница.
Можно сказать, что от 9 до 0 выглядит ретроградно. А если заведение работает, скажем, с 12:00 до 02:00?
Википедия вообще не является авторитетным источником по многим вопросам. Авторитетными источниками являются документы, ссылки на которые можно найти в Википедии.
Кроме того, надо видеть разницу - о какой информации идет речь. Если нужны жареные факты из биографии какой-нибудь знаменитости, или даже исторической личности, какие-то оценки и мнения по гуманитарным вопросам - да, Вики как источник не особо авторитетна. В т.ч. и по языкознанию. Тут надо смотреть исходные документы. А вот быстро найти ответ - каков, скажем, диаметр Земли, или масса электрона - и прочую информацию из точных или естественных наук - пожалуйста. Вики тут не хуже, да и пооперативнее "более авторитетных источников".
Да я уже привык к тому, что такая сверхновая информация достаточно часто попадает в Вики моментально. Как со смертью какой-нибудь известной персоны - в статье о нем в Вики про это сообщается едва ли не раньше, чем узнаёшь об этом из новостей. То же и с зарядом электрона - если появится что-то новое, Вики даст информацию со ссылкой на первоисточник.
Вы тоже удивитесь, когда более внимательно прочтете мой коммент и обнаружите, что речь в нем шла о несоответствии утверждения и ссылки (совершенно безотносительно к её авторитетности).
.
А про практику редакторов мне не стоит рассказывать -- я сам пишу и рецензирую научные статьи. Никто не запрещает пользоваться Вики в качестве первого приближения и источника дальнейших ссылок, но никто в здравом уме в серьезной статье не предпочтет ссылку на Вики надежному источнику (при его наличии).
Боюсь, что даже у Института русского языка вряд ли получится устанавливать языковые нормы, разве что фиксировать их :)
Отличный бредопост
Говорят (сам не проверял), что за такое и в табло отхватить можно ))
В море можно плавать.
А я люблю, знаете ли. Только, чтоб водичка была потеплее.
Так вы же вроде питерский? У нас же тут есть море! (не смеяться). Этим летом даже была пара дней, когда можно было купаться))
Крайняя бывает только плоть. А раз ПОСЛЕДНИЙ.
Ах, как чудесно-расчудесно. Моя любименькая температура воды. В такой можно болтаться целый день, как поплавок))
А я слышал, что плавают еще торговые суда.
а как же 666 ))
Так, говорят, модно говорить у малограмотных Москвичей
- Доктор, а я буду ходить?
- Да. Но только под себя.
- Ну, а хотя бы плавать...?
- Если будете много ходить.
И у Машины Времени:
"Плыли прочь, онемев от ужаса,
Лишь завидя мой парус белый,
Никому не хватило мужества,
Подойти и узнать в чем дело.
А потом, где б они ни плавали,
Мстя за страх, что тогда испытали,
Объявили посланцем дьявола,
Кораблем мертвецов назвали"
))
И они вместо плавали, знаем говорят: ходили, знаем.
Это было псевдоутверждение, не в курсе морского жаргона и их заморочек. Ходить под парусом, скорее вмего, просто механически заимствовано либо у голландцев gaan zeilen, либо у англичан to go sailing. Увидели там слово идти и стали использовать
Значит, по морю пересекать Атлантику Вам не страшно, а по воздуху страшно))
Мне падать очень страшно, но в открытом море находиться ещё страшнее)) мне лучше в воздухе повисеть, грубо говоря, 14 часов, чем в океане находиться 14 дней? иррациональные страхи, они такие))
Страшно мне в нём то, что он глубокий) и может налететь шторм) и я утону) и ещё я представляю, что если до самого горизонта одна лишь водная гладь и ни намёка на землю - ой, маамаа... я, видимо, к суше сильно тяготею, только на ней мне и спокойно))
Это откуда?)
А что, правда у моряков так сильно подгорает, если им кто-то скажет, что они плавали? Ну интересно, а если какой-нибудь неграмотный моряк перед программистом назовёт, к примеру, системный блок процессором, программист ему сразу должен в рожу бить или всё-таки разъяснить разницу сначала?
Эмм, а чем косухи не нравятся на девицах? )
Ого! Какая богатая история у вещи. ?
Ну, тогда я вам не скажу, что у меня тоже есть косуха. Желтая. ?
Согласен. Комментирующим тоже было бы неплохо заглядывать в словари, а так же не путать термины и расхожие выражения (пусть и совпадающие с термином до буквы) между собой. Толковый словарь дает ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ варианты использования слова, без оглядки на "правильность/неправильность" применения с точки зрения норм русского языка.
«Литературная норма всего лишь частный случай языковой нормы» – это кто так сказал??
А что тогда, по-вашему, языковая норма?
Языковая норма и литературный язык – это по сути одно и то же. Просто литературный язык – это языковой стандарт. То есть то же самое, что и языковая норма.
Явление, когда в словарях закрепляется какой-либо вариант слова, характерно и для литературного языка. И именно в литературной норме есть понятие "правильно/неправильно", которое распространяется на весь язык за исключением разговорного.
Это означает всего лишь, что те слова, которые в словарях РУССКОГО языка идут с различными пометками типа "разг., местн., простореч." и тому подобными не могут применяться за пределами очерченной сферы применения в рамках использования классического русского языка. Лично мне режет слух, когда учитель начальных классов, например, путает понятия цифры и числа. Или когда такая "путаница" еще и в учебнике записана. А приведенные вами примеры являются не более чем идиоматическими выражениями (сиречь - исключения из правил). В идиомах еще и не такие выкрутасы встречаются.
Стало модно говорить «стилистика этой вещи», «стилистика комнаты», «стилистика фильма». Стилистика — наука о языке. Кстати, журналисты AdMe тоже этим грешат :(
Пока что этих изменений нет.
ох если бы только это - у всех проблемы с пониманием стилей и их определениями - что и зачем (в частности определения модерна "у наших" и в остальном мире сильно отличаются), скажите спасибо, что не говорят эта вещь "на стиле" )))
Какая это мелочь по сравнению с тем, что ведущие новостей и программ произносят "в Быкове", "в Шереметьеве", "в Кемерове", " в Алабине", а также "лошадинный", "песчанный", "юнный" (на параде Победы "юнные")!.. А сколько фальшивых слов звучит в "Вестях недели" на России-1 -- ни словом сказать, ни пером описать. Бедные мои уши и душа!.. Бедная моя Родина...
Вообще, «в Быкове», «в Шереметьеве» и «в Кемерове» – это литературная норма. А «в Быково», «в Шереметьево» и «в Кемерово» – это разговорный вариант.
Доказательство: http://new.gramota.ru/spravka/letters/73-rubric-90
Назрел вопрос к Редактору в вашем лице)))
Как правильно склонять названия на -ничи? Например: доехать до Сухиничей или до Сухинич? А то пользуюсь первым вариантом, но начинают терзать сомнения.
Названия городов, заканчивающиеся на -и, обычно не склоняются. Напр.: до Сочи, до Тбилиси, до Нагасаки. Думаю, что и Сухиничи подчиняется этому правилу. Однако здесь есть оговорка: «обычно не склоняется». Часто бывает так, что слово нарушает правило и таким закрепляется в речи.
Я почитала в Вики об этом городе и увидела, что название везде имеет множественное число. Поэтому лично я бы говорила «до Сухиничей».
Короче, я с вами. ?
Спасибо! У нас в области много населённых пунктов с подобными названиями, на кассе автовокзала слышу разные варианты))
Боюсь, что я не такая умная, как вы. И мой бедный словарный запас не справится с задачей.
P.S. Вы можете склонять эти названия как хотите, вам можно. ?
Мужские фамилии, заканчивающиеся на согласную, склоняются. Триждыбряк склоняется точно так же, как слово «добряк».)
Спасибо. Мой ответ шёл из самого сердца.?
Алёна Триждыбряк не склоняется, потому что женский род.)
Тбилисисях – огонь. ✌️
Почему же на всех? Конкретно на меня.?
Ага. Наконец-то обзавелась личным поклонником.)
Только все его комменты у меня пропали. Из чего я делаю вывод, что меня забанили. Значит будет любить тайно.?
Вы совершенно правы. Подозреваю, вы потомственная гадалка.?
Хотя нет. Судя по вашим комментам то в мужском, то в женском роде, вы унылое оно. ?
Почему не склоняется? Если название например "Большие Комары", то склоняется, потому что оно явно произошло от существительного во множественном числе. А вот Тбилиси и Нагасаки - это не русские слова, и к ним правила русской грамматики неприменимы.
Я говорила только об одиночных названиях городов, заканчивающихся на -и. Причём здесь Большие Комары? ?
Притом, что если в русском слово заканчивается на -и или -ы, то это означает множественное число, а сами -и или -ы - склоняемые окончания. А в других языках нет. Комары это много комаров, но нагасаки не означает много нагасак. Это цельное, несклоняемое слово.
"Сопляжница" -- какое мощное слово, однако...)) Главное, правильный корень в нем выделить!
Не всегда.
Сочи, например, единственное число. А вот названия городов, заканчивающихся на -ы, традиционно склоняются по падежам: Гагры, Канны и т.д.
Ваши Большие Комары из другой оперы: города, в названии которых больше одного слова. Например, Минеральные Воды.
Поэтому я и спросила, причем здесь Большие Комары, если речь шла о Сочи (которые в единственном числе и которые одно слово). )
Ну тогда одно объяснение. Русский язык - просто бессистемное нагромождение исключений из правил и "а вот это нужно просто запомнить"
Довольно строгая и логичная система. Но сложная, да. Согласна с вами.
Я уже где-то писала здесь, что мой университетский препод иногда отвечала на мой недоуменный вопрос: "А здесь, детка, нужно просто запомнить". )
В строгой и логичной системе не должно быть сотен исключений и просто выпадающих из системы случаев, правила должны быть простыми и универсальными. Если это не так, значит система никакая не строгая и не логичная, а то и вовсе можно усомниться в наличии какой-то системы.
Ну, в математике тоже есть моменты, не поддающиеся правилам (если я не права, математики, поправьте). Каждый язык – это система. Где-то простая и логичная, где-то сложная со множеством отступлений. Хотя, честно говоря, я бы не сказала, что в русском много исключений из правил.
Это что за моменты в математике? Даже не знаю.
Ну может конечно и в других языках много исключений, кроме искусственных языков. Но особенно много их будет, если их поощрять. Например как с родом слова "кофе", можно ведь не кивать на то, что так "исторически сложилось" и не плодить исключения, а наоборот подчинить его правилу, что раз кончается на "е", то род средний, и не парит. Со временем все бы привыкли, а через поколение уже бы старый вариант казался бы архаизмом.
Всякое слово в любом языке, которое заимствуется, проходит долгий путь адаптации. Например, слово "манто". Возможно, оно вначале тоже было мужского рода, как и "кофе". А сейчас уже давным-давно имеет средний род. Если носителям русского будет нужно, "кофе" тоже станет средним родом и так закрепится в словарях. На это просто нужно время. И так с любым заимствованным словом. Здесь речь не об исключениях, а о заимствованиях и их адаптации в языке.
А вот интересно, из какого языка кофе пришло в русский язык. Манто - понятно, из французского (мужской род, кстати) «Кофе» во французском и немецком тоже мужского рода
Гагра сейчас в единственном числе, Канны также можно произносить в единственном числе Канн
Канны не используются в единственном числе. Только во множественном. Если можете, приведите пример использования единственного числа названия "Канны".
Насчет Гагры не знала, спасибо. Оказывается, это название – Гагра – зафиксировано в Российском реестре географических названий.
Простите, к чему вы хотите их склонить?
Насколько я помню (могу ошибаться), только существительные иностранного происхождения на -и не склоняются: Нагасаки (яп.), Тбилиси (груз.) Сухиничи - слово явно русского происхождения, мн. число. Существительные на -ч (врач, ключ) в родительном падеже мн. числа имеют окончание -ей: врачей, ключей. Доехать до Сухиничей, Барановичей и т.д. звучит грамотно для меня.
И для меня.)
Сочи – вполне себе русское название. Но оно не склоняется: доехать до Сочи.
И что же оно означает по-русски?
хорошо, что не зубб
Кажется, запятая здесь лишняя.
это был болотный медведь
итальянцы, возможно, Parigi
Этимологические словари, хотя часто это просто догадки
Дубай означает маленький кузнечик, Кувейт что-то типа деревушки.
Вот она всё там сожрала и дальше двинула, а может наоборот её сожрали всю
Часто в зеленых местах есть реки (болота), по которым называют города, там же нет постоянных рек. Абу-Даби - название антилопы или какого-то другого животного, модель именования вполне возможная
немного да, отец чего-то может быть другим видом, там это метафора скорее, как отец клещей - цапля, отец четырех - очкарик и т. д.
Ла аскуну фи-л-имарат, аишу фи ш-шабакати. Хали мумтаз.
Small talk
Был вариант с добавлением пи в начале слога, правда, до первого упоминания здания в речи.
в единстве сила, как говорится
мунзу кам сана таиш хунак?
фахимту аннка таскун фил-имарат, qулту лак иннани ла аскун фил макан аллази таскун. Не
خالي ممتاز بل حالي ممتاز، مفهوم
؟
Я бы так не сказал. Возможно, пользуйся я гуглом, получилось бы правильнее, lol. я имел в виду аллази таскун фихи, не дописал. Конечно, есть определённые нюансы, как же без них
Великорусский шовинизм во всей красе. Москва и Сочи - русские города, поэтому плевать, что там их названия означают на каких-то “варварских» языках.
Возможно. Семантику слова я не изучала. Предположила лишь, что раз город находится в России, то и подчиняется правилам склонения русских топонимов.
Русский не является моим родным языком, спасибо за объяснение. ?
О, нечто похожее я слышала от своей преподавательницы в универе, когда пыталась логику одного правила применить ко всем похожим случаям. Она говорила: «А здесь, детка, нужно просто запомнить». ?
Спасибо. Я филолог по образованию. Да, русский язык. Но это не язык моего детства.)
Я редактор, поэтому каждый день работаю с русским языком.)
Не всегда. Ессентуки - нерусское название, но склоняется, в отличие от того же Сочи.
Обнимемся, коллега!?
Респект вам за коммент о Вики. Люблю ее, читаю, но, конечно, никогда не пользуюсь в качестве справочника. Орфографический словарь под редакцией Лопатина детектед. ?
Чем вам не нравится "в Кемерове"? Уже стопицот раз по этому поводу холиварили кто угодно и где угодно. Склоняются такие названия, это еще Лермонтову было известно - "Недаром помнит вся Россия про день Бородина!" А не склоняются, если перед этим стоит обозначение населенного пункта (город, деревня...) - "в городе Кемерово".
Что до грамотности представителей СМИ в целом - согласен.
Поддерживаю вас. Да даже с родовым словом «город» топонимы склоняются. Например, в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге.
Обычай не склонять топонимы ввели военные, так как им нужны точные названия населенных пунктов. Например, «в Кирове» – здесь непонятно, название города в И.п. – Киров или Кирово. Поэтому в военных рапортах допустимо написание топонимов только в И.п.
Ага. Вот только у меня в паспорте написано, что он выдан таким-то РОВД г. Кемерова. :-)
"В таком-сяком РОВД"...
ну Лермонтову можно )))
спасибо!
только вот аргументы местами ну никуда не годятся. Типа "во французском было..." - вообще не аргумент, все слова после заимствования притираются к русской фонетике, меняются так, как их удобнее произносить.
насчет желчи - вопрос хитрый, слово-то древнее, исконное, а лет 600 назад и вовсе не было звука Ё, и споры про то, где как лучше - шли все эти века. Вот Толстой называл себя Лёв, а шахматист Алехин бесился, если его произносили через Е
Алехин негодовал, если слышал Алёхина.
"Скабрёзный", конечно, правильно произносить через "ё", но вот обоснование в этой статье - мама не горюй... При заимствовании из французского в русский есть овердофига случаев, когда "ё" менялось на "е". Месье, па-де-де, Жерар Депардье... примерам несть числа. И ничего, как-то никто не парится, варианты с "е" считаются литературной нормой.
А я как-то давно услышала, что Депардье обижается, если его фамилию произносят через "е", а не "ё")
По поводу устоявшихся слов, заимствованных из любого языка, я согласна, но считаю, что фамилии и имена конкретных людей должны произноситься так, как сам человек их произносит на своём родном языке) ну это потому, что мне тоже не очень приятно, если мою фамилию коверкают)
Не сочтите занудой, но всё же "ё" мы выговорить можем)
Хорошо бы к таким спорным статьям прилагалась информация об авторе для подтверждения его компетентности. А то, сдается мне, тут не более чем весьма поверхностное исследование темы плюс субъективное мнение обывателя, претендующее однако (судя по задиристым заголовкам) чуть ли не на истину в последней инстанции.
Цитата "Цифр в русском языке 10: от 0 до 9". Автор! Я считаю, Вы не правы. Это цифры в десятичной системе счисления. Это не зависит от языка, хоть я говорю по татарски, хоть по японски. Но если я говорю по-русски, но использую шестнадцетеричную систему счисления, тогда цифр будет больше, а если двоичную, тогда меньше. Хотя меня тоже бесит, что путают цифра и число, но Вы сами накосячили
оказалось, что музыка Фламенко - это музыка цыган 0_о , это что музыка испанской богемы что ли? )))
вообще то нравится, еще оказывается джаз мануш и Джанго Рейнхард это не французский джаз а тоже цыганский
В общем, да. И Джанго Рейнхардт, и стиль в целом:
"Жан Ренарт (его имя более известно в варианте «Джанго Рейнхардт») родился в семье кочевых цыган в Бельгии, провинции Брабант." (Вики). Джанго - именно что цыганское имя или прозвище.
"Джаз-мануш (jazz-manouche) — европейское направление джаза, известное также как цыганский джаз (gypsy-jazz) и цыганский свинг (gypsy-swing), совмещающее традиционную музыку цыган этнической группы «мануш» и джаз" (тоже из Вики).
В Кемерово как-то приезжал Даниил Крамер и привозил голландского скрипача, играющего в этом стиле. Так он (Крамер) вообще называл стиль "Джипси-мануш-джаз"
Авторам: когда хотите подчеркнуть, что не Ё, а Е, ставьте над ней ударение. Будет понятнее.
Сюрприз: в разных культурах одно и то же слово может иметь разное значение. Я как раз преподавателю-французу ляпнула когда-то про la vie bohemienne, имея в виду светскую хронику в глянцевом журнале. А он мне: "При чём тут цыгане?!" ?
А это скорее не одно и то же слово с разными значениями, а просто похоже звучащие слова в разных языках, которые родились из одного источника, но шли-шли разными путями и оказались в близких, но всё-таки разных местах. Это как пары velvet-бархат и вельвет-corduroy. Так называемые ложные друзья переводчика.
В данном случае источник один и тот же - местность в нынешней Чехии.
Я так и сказала - источник один и тот же, слова во многом близки, но, тем не менее, не равнозначны. Согласитесь, русскоязычное определение "богемы", приведённое в статье, действительно чем-то напоминает романтизированный образ цыган, созданный в массовой культуре. Более респектабельным гражданам необеспеченная, полукочевая творческая интеллигенция казалась похожей на цыган, вот они и воспользовались французским словом для их обозначения.
"Цифр в русском языке 10" - прикиньте, в любом другом тоже!
Цифры - это знаки, которыми записываются числа. Ну да, в десятичной системе из 10, в шестнадцатиричной - 16, в двоичной - 2. Причём тут русский язык?
Разрешено фЕтиш и фетИш
Кем разрешено?
Ааа, мне когда подруга сказала, что ей ужасно не хочется на работу, я ей тоже ответила: "Не ходи. Скажи, Екатерина Викторовна тебе разрешила."
"«Командировочный» и «командированный». Эти схожие прилагательные..."
"Командированный" - это не прилагательное
Причастие
привет
А ещё бесит, когда не склоняют марки машин и названия еды в рекламе
На самом деле "репост" и "перепост" это два совершенно одинаковых слова, но с русской и английской приставкой. Более того, в русском языке предпочтительнее использовать русскую приставку. А вот если говорить "перерепост", это уже плеоназм, это точно.
А адме комменты трет... Хотела свой подредактировать, но он исчез, причем в нем не было даже неприличных слов. Правда, был призыв не этот кискин бред читать, а бежать к серьезным словарям.
Лучше бы они такие статьи позорные удаляли, которые врут и путают людей. Фу.
Эх, если начать говорить правильно, то вас не поймут. "тЭфтели" только чего стоят
Почему-то никто не пишет, как поступает в случае проявления собеседником вопиющей неграмотности? У меня был случай, когда приходящая убирать квартиру женщина, постоянно говорила: возвратилаСЯ, умылаСЯ, засмеялаСЯ. "Сякала" короче. Этакое диалектное произношение. А поскольку она училась- внимание!- на педагога, я все же решила ее поправить. И что? Она не обиделась, даже поблагодарила... Обещала себя контролировать. И через пару недель... Нет, не отказалась от работы, а просто так же "сякала"))
В случае чего-то вопиющего идите и несите свет в массы, а не затюкивайте бедную уборщицу.
Во -первых, чем же она бедная? Разве что безграмотностью... Во-вторых, кому нужен будет такой педагог? Вам понравилось бы, если бы ваш ребенок принес домой такие "перлы"?
P.S. Свет нести? Стараюсь))
Ничего страшного в том, что она сякала, не сикала ведь, а то уборки только добавилось бы
Юморочек? И все же для педагога, пусть будущего, как-то не комильфо)) Я знаю людей, которые только из-за этого перевели сына к другой учительнице.
??
Часто встречается путаница с выражениями "контрольно-ревизионный" и "контрольно-ревизорский". Я считаю что контрольно-ревизионный, значит имеющий отношение к контролю проверкам и ревизиям, например "контрольно-ревизионный отдел".
А "контрольно-ревизорский", значит имеющий отношение к самим ревизорам, выполняемый ими. Например "контрольно-ревизорская проверка". Хотя, на мой взгляд, звучит, как "масло масляное". Но вот "контрольно-ревизрская служба", употребляемая некоторыми грамотеями зачастую вполне официально, совсем уж режет слух и глаз...
Я не считаю , что если я говорю жЁлчь и ровЁн , то я круто грамотная , эти варианты надо уже уровнять с жЕлчью и ровен , язык же постоянно меняется и развивиается !
От некоторых изменений в языке кровавые слезы из ушей.
нет, насчет репостов не согласна. РЕпост = ПЕРЕпост, т.к корень у них остается ПОСТ, а приставки просто на манер англ (ре) и русский (пере). а вот если б было ПЕРЕРЕпост, вот это плеоназм.
Квинтэссенция это душа чего-либо, его сущность, концентрат. 5 элемент да, а 5 элемент это и есть "душа" или "дух", чтото внутренее, сущностное. Основа, самая сущность чего-н. [ букв. : пятая стихия — эфир, признававшийся в средневековой философии основой прочих стихий].
также из Вики самое главное (чего-либо), самое важное (чего-либо), наиболее существенное, основная сущность, самая тонкая и чистая сущность (чего-либо), концентрированный экстракт.
Страна, то же самое, что и государство или надо менять словари.
Воротит с души, когда слышу: "иностранное государство" - человек вообще не представляет, что он говорит, но зато как красиво! "Иностранная страна"????