Комментарии к статье «16 знаменитостей, чьи имена мы по непонятной причине произносим неправильно»
Российские загранпаспорта не так давно перевели на английскую систему транслитерации. Раньше писали согласно французской. И вот в 2000 году мой знакомый по фамилии Жуйков очень ругался, вернувшись из Испании - фамилия его в паспорте писалась с J, а испанцы ее читают... как в слове Хоакин :-)
Не так давно это когда? Я в 13 году делала паспорт и мне мое имя написали как Iuliia, и никакие возмущения не помогли. Не положено и все. В 17 году делали визу мужу, так они сначала перевели его фамилию на русский, а потом написали латинскими буквами вообще неправильно, заменив несколько букв.
Странно. Я до 2005 года Natalia, а потом Nataliya. И да, никакие уговоры не помогают, они говорят "у нас программа так настроена". Но для меня 2005 - это недавно :-)
В 2010 году еще писали нормально, как ты сам заполнишь, а потом ввели дебильную французскую транслитерацию. Знаю случай, когда девушке так извратили фамилию мужа, что она потом попала на контроле с ребенком, так как у него в иностранном свидетельстве о рождении мать написана с нормальной фамилией, а в ее паспорте чуть ли не все буквы отличаются и их не выпустили из страны, а потом она застряла в России на несколько месяцев, пытаясь переделать паспорт на нормальную фамилию и дошла даже до офиса, где занимаются правами человека. Потом писала кучу заявлений и бумажек, чтобы ей написали в паспорте фамилию правильно. Я из-за этого дебильного правила, даже не стала брать фамилию мужа (чем его очень расстроила), потому что мне все-равно в паспорте ее напишут неправильно, так как первой буквы вообще нет в транслитерации, а потом я намучаюсь с бюрократией уже в штатах. Мне тут отчество записали как мидл нейм и я теперь не могу его убрать. Жду гражданства, уж тогда смогу написать и имя нормально и фамилию мужа взять и от российских документов зависеть не буду.
Зашла чтобы оставит именно этот комментарий. И на фоне Хоакина и остальное в статье прочла со скепсисом
Согласен. Также как и Juan = Хуан
А что не так с Деми Мур? Американцы произносят /mʊɹ/, британцы /mɔː/, Деми - американка, так что всё ok.
а мне казалост, что правильно вообще Тэйтам, ведь слог закрытый в конце!
И тогда уж Wasikowska по произношению ближе к ВаЩиковска ...
что-то тут не так....."подозрительно"
С моей фамилией проблем нет, а вот как ни странно частенько с именем возникают проблемы, хотя имя и не сказать что сильно редкое. Имя у меня Тихон. Ударение путают частенько, или вообще Тимофеем называют (в школе частенько так было).
Немного не понимаю в чем прикол ломать свой собственный язык ради чужестранных имени-фамилии? Всякие американцы и англичане как видят так и произносят. Вообще не заморачиваются.
Это особенно заметно по Стейтему и Тейтуму. Русский человек всегда скажет Стетхем и Татум ибо так удобно. Причем в некоторых регионах Великобритании точно так же и говорят.
Если я буду на английском с кем то говорить то тогда уже скажу Стейтем.
Действительно стоящий комментарий! В последнее время пошла мода "Давайте писать и произносить слова как в оригинале; почему мы этого не делаем?", что меня, как филолога не может не удручать. Потому что у нас СВОЯ фонетика и СВОИ нормы произношения. В 18-19-х веках (и ранее) не только этого не делали, но часто использовали кальки слов. Теперь же пришли к сохранению норм языка заимствуемого слова любой ценой.
Как пример могу привести слово "каталОнский", который с некоторых пор стал "каталАнским". Производить названия языков от их названия в языке-оригинале не является обычным (иначе мы имели бы эспаньольский, франсеский, дойчский и т. п.). Теперь дело дошло до имён собственных и географических названий. Страшно подумать до чего доведёт такой пиетет к английскому языку...
P.S. Первый раз комментарий не добавился (уж не знаю почему), восстанавливала по памяти немного другими словами. Возможно, что-то упустила.
У нас с женой на двоих имеются разные документы, в которых наша совершенно простая русская фамилия латиницей написана ажно в ПЯТИ разных вариантах! Видимо, все проблемы из-за наличия мягкого знака. :-)
Где-то в сети бродит байка, как мучается с латиницей человек по фамилии Ильиных. Он там посылку из Китая получал...
Ну не скажите, Сандра Буллок тоже впервые годы у нас была Баллок. Теперь же ее называют верно. То же самое и со Стэйтемом - вначале его на всех сайтах называли Стэтхэмом.
Возможно и эти звезды в будущем у нас будут называться правильно)
До сих пор не могу привыкнуть к Буллок. Изначально везде писали Баллок и когда стали писать или говорить Буллок, хотелось поправить "Баллок! А не булка какая-то". Теперь знаю, что правильно Буллок, но в памяти зацепилось Баллок. И, поскольку, называть человека по имени и фамилии неправильно, зная правильный вариант, как-то некорректно, говорю Буллок, но благо, не часто приходится - а то застреваешь на полуслове и выговариваешь правильный вариант, когда язык уже приготовился произнести по другому.
Очень удачно выкрутились с этим именем в "Теории большого взрыва" Там Радж называет её "Сэнди Би" А после Би... Уж кому как нравится, хочешь Баллок, хочешь Буллок. Хотя мне тоже Буллок до сих пор ухо режет
Странно, что никто еще не углядел аналогии с нашими российскими баталиями насчет "в/на Украине", Таллин-ТаллиНН, Киргизстан-КЫргЫзстан и пр.
Т.е., неважно, в какой стране я живу и на каком языке в ней разговаривают - извольте, граждане, учить МОЙ язык и звать меня так, как Я желаю на основании МОЕЙ родословной.
На месте американцев я бы таким ревнителям ономастической чистоты ответил просто - голубчик, ты живешь в НАШЕЙ стране, снимаешься на НАШЕЙ киностудии и получаешь гонорары в НАШИХ долларах. Так что будь добр зваться по-НАШЕМУ - БейсинДЖер, Джилленхол, Баллок и т.д.
Если он назовет меня Сюзанной, я уволюсь. Джилленхол тоже может уехать в Швецию (или пойти работать в магазин IKEA). Что-то я не помню, чтобы он это сделал.
"Мы в AdMe.ru выяснили, как нужно звать к себе на вечеринку Кейт Бланшетт, Джейка Джилленхола и Ченнинга Татума, чтобы они не отказались прийти, обидевшись на то, что вы коверкаете их имя."
Срочно побежал звать к себе Кейт Бланшетт!
а я думал, что Балншет - это на французский манер)
Нидерландский футбольный вратарь Эд де Хуй.
Распространенный неверный вариант произношения: де Гуй.
Теряюсь в догадках, с чем эта ошибка может быть связана... :)
Фамилия Цой , казалось бы , не предвещает беды... но вот буквально вчера меня переспросили «Асой?!» ...
И да , часто приходится напоминать про Виктора и Аниту , дабы меня расслышали верно... может к логопеду сходить ?
У мужа и сына фамилия начинается с двух согласных, не всегда люди правильно расслышат, особенно по телефону. Каждый раз радуюсь, что я оставила свою :-)
а мою фамилию в Казахстане правильно не могут произнести. буква "ц", у казахов, практически не используется, только во взаимствованных словах. в итоге переспрашивают: Светкова? я, т.к. знаю казахский, с шуткой отвечаю: Гульдерова! (гульдер- цветки по-казахски) и вопрос исчерпан.)))
Это проблема "доктора Ватсона-Уотсона". Где-то просто исторически сложилось так, а не иначе. Единицы измерения мощность - ватт. Хотя назвала в честь Джеймса Уатта.
А "Мур", потому что мор - неприятное слово по-русски.
Исторически при заимствовании выбирались варианты, удобные при произношении с точки зрения русского языка Какие русские слова по аналогии с Уотсон, Уоллес, Уолш и т.п. вы знаете (с уо)? Я ни одного. Для меня до сих пор загадка почему Йогурт не стал Ёгуртом...
> Какие русские слова по аналогии с Уотсон, Уоллес, Уолш и т.п. вы знаете (с уо)? Я ни одного.
Полуостров (и другие с "полу-"), виртуоз, Суоми... Последние два заимствованные, но уже достаточно давно и, в общем, слух не режут
а где Бенедикт Камбербэтч?
Как он однажды сам пошутил, мол, его фамилия звучит "как пук в ванной" :))
Отвечая на последний вопрос - не так часто, чтобы это мешало...))) но бывает.
Правильно/неправильно - в соответствии с какими правилами? В теории перевода есть два подхода к переводу именно собственных - транскрипция и транслитерация. Выбор варианта зависит от многих факторов, и "исторически сложилось" роляет тоже. Статье не хватает пруфов.
В одном испанском сериале Шекспира назвали Гильермо Чакеспеаре?
Моя фамилия из 5 букв. За свою жизнь слышала варианты: Чудик, Чубрик, Чупак, Чурик и т.д. Но хуже всего было, когда меня назвали Владимиром
У меня редкая. Измываются, как могут. Пысы. Шведская фамилия
Я бы тоже не отказался подтрунивать изредка над человеком с фамилией Пысы :)))
Моя фамилия Зорина, с дикцией всё замечательно. Фамилия вполне распространенная. Но постоянно переспрашивают:
- Сорина? Горина? Зурина? (живу в данный момент в Татарстане)
И это при том, что при рождении у меня была фонетически сложная еврейская фамилия, сменила на дедушкину для простоты. Надеялась, что больше не будет проблем...
Мы можем являться дальними родственниками))))))) какое-то ответвление из моих многочисленных - Зорины, какое-то вообще Суровицкие)
"Русская «Википедия» говорит, что фамилия звезды произносится как Сейфрид."
Перехожу по ссылке на Википедию, там в скобках указывается как раз произношение Сайфред.
Понимаю Шарлиз как никто. Мою фамилию тоже произносят с ударением на последний слог. Хочется матом ругаться иногда. Громко)))) молчу скромно про сложности с четырьмя буквами имени. Я знаю ВСЕ песни про Лейлу.
Незачем ругаться, никто не обязан разбираться в ваших хитровыдуманных фамилиях. В русском языке ударение в фамилиях на последний слог ставится. В подавляющем большинстве случаев.
Не проще ли спросить правильное произношение? У меня же явно нерусская фамилия, нахрена коверкать?
Уже несколько раз спорили с мужем по поводу Сталоне, так как он продолжает мне доказывать, что тот Сталон, никакие аргументы по поводу итальянкой фамилии не действуют.
Миллион раз переспрашивают, как только не называли ??
Я наоборот радуюсь, что появился англ алфавит у наших МИД. Раньше в паспорт писали Oxana. Произношение иностранцев оставляет желать лучшего, а на банковских картах ещё 2 варианта написания. С фамилией ещё сложнее, но как ни странно иностранцы произносят её верно, а в России к сожалению, нет.
Две буквы о в английском читаются как у. Этому учат в средне школе, то что она произнесла на шоу это английское произношение.
А я до сих пор помню случай из моего детства) Моя фамилия - Репка. Помню, как от школы пошла записываться в городскую библиотеку. Спросили фамилию - сказала: Репка. Девушка переспросила: на "а?" Ну я подумала, что она про окончание спрашивает, так как это часто бывает, ну и ответила, что да, на "а". Она заполнила мой читательский билет, отдает мне, а там написано Аребко! Ну как так то?!!