Комментарии к статье «16 знаменитостей, чьи имена мы по непонятной причине произносим неправильно»

К тексту статьи
Уведомления
4 года назад
Не можете найти комментарий? Спросите маму.

Российские загранпаспорта не так давно перевели на английскую систему транслитерации. Раньше писали согласно французской. И вот в 2000 году мой знакомый по фамилии Жуйков очень ругался, вернувшись из Испании - фамилия его в паспорте писалась с J, а испанцы ее читают... как в слове Хоакин :-)

12
-
Ответить

Не так давно это когда? Я в 13 году делала паспорт и мне мое имя написали как Iuliia, и никакие возмущения не помогли. Не положено и все. В 17 году делали визу мужу, так они сначала перевели его фамилию на русский, а потом написали латинскими буквами вообще неправильно, заменив несколько букв.

1
-
Ответить

Странно. Я до 2005 года Natalia, а потом Nataliya. И да, никакие уговоры не помогают, они говорят "у нас программа так настроена". Но для меня 2005 - это недавно :-)

2
-
Ответить

В 2010 году еще писали нормально, как ты сам заполнишь, а потом ввели дебильную французскую транслитерацию. Знаю случай, когда девушке так извратили фамилию мужа, что она потом попала на контроле с ребенком, так как у него в иностранном свидетельстве о рождении мать написана с нормальной фамилией, а в ее паспорте чуть ли не все буквы отличаются и их не выпустили из страны, а потом она застряла в России на несколько месяцев, пытаясь переделать паспорт на нормальную фамилию и дошла даже до офиса, где занимаются правами человека. Потом писала кучу заявлений и бумажек, чтобы ей написали в паспорте фамилию правильно. Я из-за этого дебильного правила, даже не стала брать фамилию мужа (чем его очень расстроила), потому что мне все-равно в паспорте ее напишут неправильно, так как первой буквы вообще нет в транслитерации, а потом я намучаюсь с бюрократией уже в штатах. Мне тут отчество записали как мидл нейм и я теперь не могу его убрать. Жду гражданства, уж тогда смогу написать и имя нормально и фамилию мужа взять и от российских документов зависеть не буду.

1
-
Ответить

Зашла чтобы оставит именно этот комментарий. И на фоне Хоакина и остальное в статье прочла со скепсисом

6
-
Ответить

А что не так с Деми Мур? Американцы произносят /mʊɹ/, британцы /mɔː/, Деми - американка, так что всё ok.

8
-
Ответить
4 года назад
Этот комментарий будет опубликован в 2236 году.

а мне казалост, что правильно вообще Тэйтам, ведь слог закрытый в конце!

1
-
Ответить
4 года назад
Здесь были скандалы, интриги, расследования.

И тогда уж Wasikowska по произношению ближе к ВаЩиковска ...

1
-
Ответить

С моей фамилией проблем нет, а вот как ни странно частенько с именем возникают проблемы, хотя имя и не сказать что сильно редкое. Имя у меня Тихон. Ударение путают частенько, или вообще Тимофеем называют (в школе частенько так было).

5
-
Ответить

Немного не понимаю в чем прикол ломать свой собственный язык ради чужестранных имени-фамилии? Всякие американцы и англичане как видят так и произносят. Вообще не заморачиваются.

Это особенно заметно по Стейтему и Тейтуму. Русский человек всегда скажет Стетхем и Татум ибо так удобно. Причем в некоторых регионах Великобритании точно так же и говорят.

Если я буду на английском с кем то говорить то тогда уже скажу Стейтем.

6
5
Ответить

Действительно стоящий комментарий! В последнее время пошла мода "Давайте писать и произносить слова как в оригинале; почему мы этого не делаем?", что меня, как филолога не может не удручать. Потому что у нас СВОЯ фонетика и СВОИ нормы произношения. В 18-19-х веках (и ранее) не только этого не делали, но часто использовали кальки слов. Теперь же пришли к сохранению норм языка заимствуемого слова любой ценой.
Как пример могу привести слово "каталОнский", который с некоторых пор стал "каталАнским". Производить названия языков от их названия в языке-оригинале не является обычным (иначе мы имели бы эспаньольский, франсеский, дойчский и т. п.). Теперь дело дошло до имён собственных и географических названий. Страшно подумать до чего доведёт такой пиетет к английскому языку...
P.S. Первый раз комментарий не добавился (уж не знаю почему), восстанавливала по памяти немного другими словами. Возможно, что-то упустила.

1
-
Ответить

У нас с женой на двоих имеются разные документы, в которых наша совершенно простая русская фамилия латиницей написана ажно в ПЯТИ разных вариантах! Видимо, все проблемы из-за наличия мягкого знака. :-)

6
-
Ответить

Где-то в сети бродит байка, как мучается с латиницей человек по фамилии Ильиных. Он там посылку из Китая получал...

4
-
Ответить
4 года назад
Комментарий удалён. Расходимся, господа.

Ну не скажите, Сандра Буллок тоже впервые годы у нас была Баллок. Теперь же ее называют верно. То же самое и со Стэйтемом - вначале его на всех сайтах называли Стэтхэмом.

Возможно и эти звезды в будущем у нас будут называться правильно)

4
1
Ответить
4 года назад
Комментарий не прошел тест на адекватность.

До сих пор не могу привыкнуть к Буллок. Изначально везде писали Баллок и когда стали писать или говорить Буллок, хотелось поправить "Баллок! А не булка какая-то". Теперь знаю, что правильно Буллок, но в памяти зацепилось Баллок. И, поскольку, называть человека по имени и фамилии неправильно, зная правильный вариант, как-то некорректно, говорю Буллок, но благо, не часто приходится - а то застреваешь на полуслове и выговариваешь правильный вариант, когда язык уже приготовился произнести по другому.

6
1
Ответить

Очень удачно выкрутились с этим именем в "Теории большого взрыва" Там Радж называет её "Сэнди Би" А после Би... Уж кому как нравится, хочешь Баллок, хочешь Буллок. Хотя мне тоже Буллок до сих пор ухо режет

3
-
Ответить

Странно, что никто еще не углядел аналогии с нашими российскими баталиями насчет "в/на Украине", Таллин-ТаллиНН, Киргизстан-КЫргЫзстан и пр.

Т.е., неважно, в какой стране я живу и на каком языке в ней разговаривают - извольте, граждане, учить МОЙ язык и звать меня так, как Я желаю на основании МОЕЙ родословной.

На месте американцев я бы таким ревнителям ономастической чистоты ответил просто - голубчик, ты живешь в НАШЕЙ стране, снимаешься на НАШЕЙ киностудии и получаешь гонорары в НАШИХ долларах. Так что будь добр зваться по-НАШЕМУ - БейсинДЖер, Джилленхол, Баллок и т.д.

7
7
Ответить
4 года назад
Этот комментарий отрастил ножки и убежал.

Если он назовет меня Сюзанной, я уволюсь. Джилленхол тоже может уехать в Швецию (или пойти работать в магазин IKEA). Что-то я не помню, чтобы он это сделал.

6
2
Ответить
4 года назад
А был ли комментарий?

"Мы в AdMe.ru выяснили, как нужно звать к себе на вечеринку Кейт Бланшетт, Джейка Джилленхола и Ченнинга Татума, чтобы они не отказались прийти, обидевшись на то, что вы коверкаете их имя."

Срочно побежал звать к себе Кейт Бланшетт!

6
-
Ответить

Нидерландский футбольный вратарь Эд де Хуй.

Распространенный неверный вариант произношения: де Гуй.

Теряюсь в догадках, с чем эта ошибка может быть связана... :)

9
-
Ответить
4 года назад
Этот комментарий был опасен для окружающих.

Фамилия Цой , казалось бы , не предвещает беды... но вот буквально вчера меня переспросили «Асой?!» ...

И да , часто приходится напоминать про Виктора и Аниту , дабы меня расслышали верно... может к логопеду сходить ?

2
-
Ответить

У мужа и сына фамилия начинается с двух согласных, не всегда люди правильно расслышат, особенно по телефону. Каждый раз радуюсь, что я оставила свою :-)

-
-
Ответить

а мою фамилию в Казахстане правильно не могут произнести. буква "ц", у казахов, практически не используется, только во взаимствованных словах. в итоге переспрашивают: Светкова? я, т.к. знаю казахский, с шуткой отвечаю: Гульдерова! (гульдер- цветки по-казахски) и вопрос исчерпан.)))

4
-
Ответить
4 года назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.

Это проблема "доктора Ватсона-Уотсона". Где-то просто исторически сложилось так, а не иначе. Единицы измерения мощность - ватт. Хотя назвала в честь Джеймса Уатта.

А "Мур", потому что мор - неприятное слово по-русски.

3
-
Ответить

Исторически при заимствовании выбирались варианты, удобные при произношении с точки зрения русского языка Какие русские слова по аналогии с Уотсон, Уоллес, Уолш и т.п. вы знаете (с уо)? Я ни одного. Для меня до сих пор загадка почему Йогурт не стал Ёгуртом...

-
-
Ответить

> Какие русские слова по аналогии с Уотсон, Уоллес, Уолш и т.п. вы знаете (с уо)? Я ни одного.

Полуостров (и другие с "полу-"), виртуоз, Суоми... Последние два заимствованные, но уже достаточно давно и, в общем, слух не режут

-
-
Ответить
4 года назад
Нет комментария? Передайте вино, пожалуйста.

Правильно/неправильно - в соответствии с какими правилами? В теории перевода есть два подхода к переводу именно собственных - транскрипция и транслитерация. Выбор варианта зависит от многих факторов, и "исторически сложилось" роляет тоже. Статье не хватает пруфов.

4
-
Ответить

В одном испанском сериале Шекспира назвали Гильермо Чакеспеаре?

5
-
Ответить

Моя фамилия из 5 букв. За свою жизнь слышала варианты: Чудик, Чубрик, Чупак, Чурик и т.д. Но хуже всего было, когда меня назвали Владимиром

6
-
Ответить

У меня редкая. Измываются, как могут. Пысы. Шведская фамилия

2
-
Ответить

Я бы тоже не отказался подтрунивать изредка над человеком с фамилией Пысы :)))

3
-
Ответить

Моя фамилия Зорина, с дикцией всё замечательно. Фамилия вполне распространенная. Но постоянно переспрашивают:

- Сорина? Горина? Зурина? (живу в данный момент в Татарстане)

И это при том, что при рождении у меня была фонетически сложная еврейская фамилия, сменила на дедушкину для простоты. Надеялась, что больше не будет проблем...

3
-
Ответить

Мы можем являться дальними родственниками))))))) какое-то ответвление из моих многочисленных - Зорины, какое-то вообще Суровицкие)

-
-
Ответить

"Русская «Википедия» говорит, что фамилия звезды произносится как Сейфрид."

Перехожу по ссылке на Википедию, там в скобках указывается как раз произношение Сайфред.

-
-
Ответить

Понимаю Шарлиз как никто. Мою фамилию тоже произносят с ударением на последний слог. Хочется матом ругаться иногда. Громко)))) молчу скромно про сложности с четырьмя буквами имени. Я знаю ВСЕ песни про Лейлу.

-
-
Ответить

Незачем ругаться, никто не обязан разбираться в ваших хитровыдуманных фамилиях. В русском языке ударение в фамилиях на последний слог ставится. В подавляющем большинстве случаев.

-
-
Ответить

Не проще ли спросить правильное произношение? У меня же явно нерусская фамилия, нахрена коверкать?

-
-
Ответить

Уже несколько раз спорили с мужем по поводу Сталоне, так как он продолжает мне доказывать, что тот Сталон, никакие аргументы по поводу итальянкой фамилии не действуют.

-
-
Ответить

Я наоборот радуюсь, что появился англ алфавит у наших МИД. Раньше в паспорт писали Oxana. Произношение иностранцев оставляет желать лучшего, а на банковских картах ещё 2 варианта написания. С фамилией ещё сложнее, но как ни странно иностранцы произносят её верно, а в России к сожалению, нет.

-
-
Ответить

Две буквы о в английском читаются как у. Этому учат в средне школе, то что она произнесла на шоу это английское произношение.

-
-
Ответить

А я до сих пор помню случай из моего детства) Моя фамилия - Репка. Помню, как от школы пошла записываться в городскую библиотеку. Спросили фамилию - сказала: Репка. Девушка переспросила: на "а?" Ну я подумала, что она про окончание спрашивает, так как это часто бывает, ну и ответила, что да, на "а". Она заполнила мой читательский билет, отдает мне, а там написано Аребко! Ну как так то?!!

-
-
Ответить