AdMe
AdMe

Комментарии к статье «15 слов, которые мы считаем родными, а они пришли к нам из-за рубежа»

Уведомления
халява - еврейское: по выходным некуда было девать молоко, они раздавали его на улице и называлось это халява (экскурсовод рассказал).
12
-
Ответить
Ну, объяснять русский суффикс "-щик" прямым заимствованием тюркского -"чы" - это, пожалуй, каким-нибудь закоренелым, э-э... аракчи нужно быть...
Напоминает позднюю задорновщину, что не есть комильфо.
9
3
Ответить
Ну, к примеру, это может объяснять, почему именно барабанщик, а не, допустим, барабанист, как с большинством других музыкальных инструментов. Иностранная концовка могла "лечь" на уже имеющийся русский суффикс и благодаря этому прижиться.
Похожая история произошла с "зонтиком" - это слово пришло от Sonnendeck, то есть было корнем целиком, но, поскольку "ик" похоже на русский уменьшительный суффикс, оно им в итоге и стало, а корень стал "зонт".
14
-
Ответить
С зонтом понятно. А с "-ист"-ом сложнее, есть ещё и "-ач".
Кто его знает, в конце концов. Может, и так. Мы с монголо-татарами четверть тысячелетия тесно общались, чего только не натащили оттуда. "Деньги", "сарай"...
Часть наших корней, родственных европейским, вообще имеет единые источники в древности, так что можно и "стройку" заимствованной из латыни объявить. Или долго выяснять, кто у кого и по какому поводу утащил "два" - two и "дочь" (а лучше - "дщерь") - daughter...
5
-
Ответить
> А с "-ист"-ом сложнее, есть ещё и "-ач".

Я поэтому и написал - "с большинством".
Серьезно, мне вот так с ходу, кроме "скрипача", "трубача" и того же "барабанщика", другие исключения в голову не приходят. Это не значит, что их нет, но явно очень мало.

ЗЫ. О, "дудочник" еще.
5
-
Ответить
Трубач. Гусляр. Гудошник. ))
3
-
Ответить
Окей.
Это ведь не отменяет того факта, что таких очень мало, правда? :)
3
-
Ответить
Дударь! А то "дудочник", "дудочник"...
3
-
Ответить
Дудочник - это насекомое такое.
------
А, стоп. Не, то - палочник.
А палочник - это не барабанщик, случайно?
1
-
Ответить
Насколько я помню - "два" и "дочь" произошли от общего корня индоевропейского "языка".
4
-
Ответить
Просто погуглите "индоевропейская языковая семья", и многое из того, кто у кого утащил, прояснится. :)
3
-
Ответить
Я, собственно, как раз об этом)
1
-
Ответить
Упс. Это было неочевидно. 😅
-
-
Ответить
Всё это, как говорится : "вилами по воде" да "бабка надвое сказала". Гипотезы и предположения.
4
3
Ответить
А расскажите свои гипотезы? :)
3
-
Ответить
Ну если поржать, то русский "импотент" прямиком из английского "important" (хз, правда, в чём его важность 😁), "десерт" - явно пустынного происхождения, а также, нужно выяснить, чей слуга наш "сервант"
2
1
Ответить
А если не поржать?
2
-
Ответить
Если не поржать, то это к специалистам. Я же лишь только выразил своё мнение по поводу статьи.
-
-
Ответить
Так в статье и пытаются специалистов цитировать, а вам это "вилами по воде". :)
2
-
Ответить
По одной версии, по другой версии, но есть еще и третья версия.... Всё это и есть вилами по воде.
-
-
Ответить
Прикажете без гипотез работать, сразу в хрустальном шаре смотреть? :)
3
-
Ответить
Impotent: он и на английском без/мощи. А если вам десерт пустыню напоминает, то английский вы не знаете.
4
-
Ответить
Для тех, кто в танке, повторюсь: варианты для "поржать". Это шутка. Юмор.
1
1
Ответить
А как пустыня по-английски?
-
-
Ответить
ну так desert, с одной "s", а тот, что наш десерт - dessert. Но товарищу Jul по всей видимости просто захотелось докопаться, и заодно продемонстрировать своё великолепное знание английского языка, я полагаю.
-
-
Ответить
А звучал эти desert-ы как? Сильно отличаются друг от друга?
Я просто английский плохо знаю, я ведь в школе английский учил
-
-
Ответить
Ну десерт будет примерно как дисёрт, а пустыня дЭзёрт. Как-то так.
-
-
Ответить
Но английское important произошло от французского important.
-
-
Ответить
Мой фаворит среди подобных слов - "собака", которое вытеснило славянское "пёс".
8
-
Ответить
Дополню, пока любители феминитивов не набежали: женский род - псица.
3
-
Ответить
А какой ещё феминитив тут можно придумать?! О_о
1
-
Ответить
пёска
пёсчанка
пёсса
пёсель (третье склонение)
2
-
Ответить
Пёсчанка тянет на экзотический гибрид. 😂
1
-
Ответить
Я черт его знает, но данный феминитив не для всех может быть очевиден))
1
-
Ответить
Души (не глагол!) прекрасные порывы! ☺️👍
-
-
Ответить
Не странно и не страшно позаимствовать слова, которых нет. Страшно, когда они начинают вытеснять существующие слова.
7
1
Ответить
Мы сейчас живем в мире, где огромными темпами происходит глобализация. Границы стран размываются. То же происходит и с языком. Он развивается. Некоторые слова со временем станут устаревшими. Для кого-то сейчас это выглядит деградацией. Но если посмотреть на развитие языка с точки зрения будущих поколений, то устаревшей будет наша сегодняшняя речь. И это нормально. И страшно только тем, кто не готов к переменам. Которых не избежать.
13
-
Ответить
Слова разные бывают). Легче сказать "офис", чем "контора". Или "суп" вместо "похлебка". Но, видите ли, некоторые слова вводятся ради "форсу бандитского". Ведь, как всем известно, гренка не может стоить 6 долларов, а крутон может.)))
6
-
Ответить
Так-то было бы в чём-то неплохо называть мерчендайзера приказчиком, а целовальником бармена. Хотя супервайзера ни надзирателем, ни надсмотрщиком уже не назовёшь ((
Россия же умудрилась настолько изгваздать все классические понятия, что ни одно из них, пожалуй, не миновало сатирического прицела. А этот семантический ореол не смывается уже ничем.
Вот как, не громоздя бюрократические конструкции наподобие "глава местного самоуправления", назвать, прости Господи, мэра или сити-менеджера?
Городничий? Мимо - постарался Гоголь.
Градоначальник? - тоже как-то веселовато, поклон Михаилу Евграфовичу.
Городской голова? Вроде как реально устарело, и опять же рядом "Вечера на хуторе близ Диканьки" с "Кондуитом и Швамбранией".
Хотя нынешних юристов, на коленке сочиняющих законы и на пустом месте приговоры по ним, неплохо бы именовать стряпчими. Было бы ближе к делу...
7
-
Ответить
Супервайзер - "контролёр" (тут скорее шутю).
Славянское слово для мэра/губернатора - "жупан", хотя и "градоначальник" вполне нормально. :)
5
-
Ответить
Ну, это уж совсем южнославянское получается. Это куда-нибудь к хорватам либо по крайней мере в/на Украину. Жупан Мурманска как-то совсем не прокатит...
4
-
Ответить
Это общеславянское слово, просто в южнославянских сохранилось, а у нас вышло из употребления. Но если вы ищете славянизм на замену "мэру", то это он. 😁
3
-
Ответить
Простите, но как выкладка товара на полки пересекается с "приказчиком"? Вот супервайзер больше похож. Кстати, "головой" называются мэры в Украине)) Да и с исторической точки зрения мэр, т.е. майор совсем не одно и то же, что раньше. Раньше майор был полновластным хозяином, "барином". Поэтому голова, конечно, больше подходит.))
4
-
Ответить
В какой-то мере пересекается (хотя да, в нынешнем смысле директор магазина будет ближе).
А если лавка маленькая, но не настолько, чтобы за прилавком стоял сам купец - вот он и приказчик)
2
-
Ответить
Это вам легче, когда потребности нет. А другим без «бандитского форсу» никак. Крутон и все такое, связанное с ценами на еду, уже давно все раскусили. Но почему бы в ресторане и не повыеживаться. Торговаться там не получится, а за крутон заплатить 6 долларов психологически легче :)). К тому же, сейчас появилось много людей, которые жили, работали, учились заграницей. Они не чувствуют огромной разницы и ужаса при употреблении пресловутого «крутон». Это просто вариант, синоним. Для тех, кто знает несколько языков, отсутствует эффект вытеснения одного слова другим, а есть эффект дополнения. Ну и, мне так кажется, так как язык живой, то и слова за свою жизнь все же еще поборются. Вспомните, с каким удовольствием тетушки начала девяностых употребляли гордое дорогое заграничное слово «фазенда». Где оно сейчас? (подскажите мне, правда не знаю. Уехала в Германию двадцать лет назад.) Живет ли? Или простая русская «дача» все же победила?
1
-
Ответить
Живу за границей и чувствую разницу, например, между egal и gleich, между cosmonaut и astronaut, и припекает, когда слышу ful вместо zelo/precej.

"Фазенда" как изначально употреблялось в ироничном ключе, так некоторыми и употребляется.
4
-
Ответить
Я использовала в своем рассуждении пример Анны Денисенко про крутон. Гренка/сухарик/крутон - какая по большому счету разница, как это называется? Кстати, в том же немецком очень много примеров того, как одно и то же слово в разных языках имеет отличные смыслы. Интеллигент, например. Поэтому если вы в одном языке между двумя словами и чувствуете разницу в их употреблении, то в переносе из одного языка в другой начальный смысл может и потеряться. Зависит от многих деталей.

Про фазенду спасибо. Я все это к тому, что именно это слово многих и не бесило, потому что очень удачно вошло в их жизнь. Так и коуч. Может, станет со временем ироничным по отношению к непрофессионалам, а, может, и приживется. Мне оно тоже в русском языке совсем не нравится, но из аналогов учитель, тренер, наставник, тот же «советник» - тоже все не то.
-
-
Ответить
Разница, по большому счёту, зависит от того, как мы относимся к языку, например, осознаём ли мы его как инструмент коммуникации, хотим ли стандартизировать и что хотим коммуницировать, Потому что "крутоны" всплывают обычно из-за желания показать, какой я клёвый - знаю иностранные языки (носовой не выговариваю, но "крутон").
2
-
Ответить
Ну да, конечно. Понты - наше все. У меня есть родственница, которая первые годы своей жизни в Германии на весь магазин гордо кричала сыну : Никлас, ком». Она и сейчас ненамного больше знает. Но мне сейчас больше хочется говорить не о понтах, а о реальном замещении слов в языках. Самое первое сообщение Анны Денисенко именно об этом. «Страшно, когда они начинают вытеснять существующие слова». Если крутон реально вытеснит гренку, то я не вижу в этом ничего страшного, даже если начиналось все с понтов. Потому что просто понты язык не меняют. Язык меняет потребность.
-
-
Ответить
Я тут разделяю себя как препода и себя как носителя или пользователя языка. Как препод, конечно, понимаю, что язык меняется, и время всё отфильтрует. Как носитель и пользователь я очень консервативна, и заимствований ради понтов не люблю.
-
-
Ответить
Можно узнать, какого предмета вы «препод»? Если филолог, то именно вам бы и быть более flexibel. Теорию, тсзать, на практике. Я не «препод», просто любитель. И мне очень интересно наблюдать развитие языка со стороны. Мне кажется, даже убийственный олбанский привнес изюминки. А не любить заимствования ради понтов - разве это про консервативность? Скорее, это больше про понты. :)
-
-
Ответить
Преподаю иностранные языки - немецкий и русский как иностранный, иногда английский. И, как уже сказано, как специалист, работающий с языками, я гибка, а как частное лицо хочу, чтобы со мной говорили на стандартном языке или хотя бы коверкали с чувством и умением (тот же олбанский). Чужие ошибки не поправляю, если не просили, своё желание коммуницировать как можно эффективнее понтами не считаю - этоэнергосбережение.
-
-
Ответить
Про понты я имела в виду не вас, а тех, кто выеживается иностранными словами. Все это «ради понтов» все равно рано или поздно рассосется, а останется то, что именно не ради них. Ублажая консервативность. :)
-
-
Ответить
Пока оно рассосётся, мои ригидные нервы пострадают. XD
-
-
Ответить
«Чувство и умение» у каждого свое. Вот слово «препод» мне режет слух гораздо больше, чем «крутон». Потому что «крутон», употребленное для понтов -это про понты, а «препод» - это про пренебрежение к могучему. (Если бы не ваш консерватизм, я бы не придралась, заранее прошу прощения :))
-
-
Ответить
Если вам не нравится слово "препод" применимо к вам - не используйте его. Я же себя называю и преподом, и учителкой, и даже Klugscheißerin и Korinthenkackerin, потому что не считаю себя полноправным преподавателем и учителем, зато занудой и педантом - сколько угодно. Уважение к могучему - это (условно) не "не материться", а уметь материться точно и уместно.
-
-
Ответить
Если мне не нравится слово, то я, конечно, его и не использую. Это была реакция на ваши слова «а как частное лицо хочу, чтобы со мной говорили на стандартном языке или хотя бы коверкали с чувством и умением». Получается, с именно вашим «чувством и умением»? Вы же понимаете, что это завышенные требования? ;)
-
-
Ответить
Мне будет достаточно "ресторана" вместо "рестика", "подъезда" вместо "падика", "из Рязани" вместо "с Рязани" и "кофе" в мужском роде - просто в соответствии с нормой до рефомы... 2008 года, если не ошибаюсь. Никто, кстати, не говорил, что моя личная позиция рациональна - личные таракашки, специально выращенное стадо, если у меня искорки в глазах, значит, они фейерверками балуются.
-
-
Ответить
Я думаю, ты уже давно доросла до звания
Kanzlerin.
Не ценят тебя. В твоей этой Словении.
Там и народу-то... Взяла лопату, да снесла эти ихние центральные землянки правительства. А то хренли они там.
-
-
Ответить
Эх, Сергунь, тут лопаты мало.
-
-
Ответить
"... тут лопаты мало..."
Ты хочешь в подарок на день рождения базуку?! 👀
-
-
Ответить
Катапульты хватит. Кошачьих какашек уж сама насобираю.
-
-
Ответить
😄😄
-
-
Ответить
Пошла бы нашла какого-нибудь местного партизана или как у них там армия называется. Хочешь стать министром обороны ? Все. Нашла какую-нибудь оппозицию послабее. Хотите стать Единой Россией ? Пошла к премьеру. Хошь стать президентом ? Тада этого назначишь в министры, а для этих всех приготовь мусорные ящики на колесах. А мне че ? Не за так ? Ну, меня можешь третьим замом назначить.
Когда все прошло, заходишь к вояке. Отметим ? Я тебе кто ? Да я же всю карьеру тебе сделала. А не этот Медведев. А эти гамнюки с мандатами. Они жо всю зарплату вам порезали. Заходишь к президенту в соседний кабинет. А ты в курсе, что против тебя заговор плетут ? Кто-кто, лупень ?Смотреть лучше надо. Пока не началось, бежишь к заму минобороны. Я так понимаю, мы договорились ?
Через путч.
Товарищ народ. Этот недостойный помощник офицера. Героя партизана войны. Посмел войти в сговор с гбистами кровавой (чего-то страшное). Повинен смерти. И палец вниз так. Ну и идешь в свой этот, белый дом.
Всего-то. Там же деревня.
А ты тут сидишь с тетрадками. Страдаешь всякой фигней. Перекладываешь из стопки в стопку. А народ бедствует. Мучается, страдается без демократии и правильного управления.
-
-
Ответить
Сергунь, ты вот шутишь, а тут легитимно всенародно избранный премьер-министр - открытый коричневорубашечник, угадай, какой статус у меня и что мне будет за путч.
-
-
Ответить
Хватит отмазки там искать.
Подняла голову, посмотрела, сколько народу с таким же статусом. Взяла все эти 10 миллионов и пошла-постучалась к нему в особняк, мол тыокуел, тащ штурмбаннфюрер ? Щас выселим назад в Боснию, все правительство. Будет вам дранг нах остен. И польза и телешоу, и боснякам тоже смешно.
-
-
Ответить
🤣🤣🤣 Тут всего населения 2 миллиона.
-
-
Ответить
Населения - 2.
А сколько кандидатов в граждане ?
-
-
Ответить
Полтора землекопа. Из Боснии, понятное дело. :)
-
-
Ответить
Остальные дальше в Германию поехали ? У этих просто велосипедов не было ?
-
-
Ответить
Ты с Польшей путаешь.
-
-
Ответить
Польша, так Польша. А какая разница ?
Ой, я в Венгрии на рынок похожу.
На немецких на румынок погляжу.
Демократки, уверяли кореша.
Не берут с советских граждан ни гроша.
-
-
Ответить
А коуч уже используется в ироническом ключе))
-
-
Ответить
Победила))). А "крутон" я использовала просто потому, что это сценка из фильма.
-
-
Ответить
Слово "лук" совершенно бандитское!
-
-
Ответить
Не-на-ви-жу жто слово. Просто удавила бы за него.
-
-
Ответить
А как же Вы тогда называется этот овощ?
-
-
Ответить
Ах, если бы речь шла об овоще...
-
-
Ответить
Точно. Меня вот просто бесит модный коуч, который самый что ни на есть сто лет всем известный тренер ( который тоже, черт побери, заимствован :))
-
-
Ответить
Ну, говорите "учитель" или "наставник", делов-то. :)
-
-
Ответить
Еще в немецком есть вариант «советник».
-
-
Ответить
Вместо "тренер"?
-
-
Ответить
вместо коуч, который «тренер».
-
-
Ответить
И как это звучит в немецком?
-
-
Ответить
Например, Finanzberater. Или Steuerberater. Или Unternehmensberater. Синоним сова Consultant. Кстати, слово консультант вместо коуч очень хорошо звучит. Я бы на нем остановилась. Потому что учитель, наставник или тренер в исконных смыслах этих слов лично для меня ну совсем не то.
-
-
Ответить
Berater - это ну совсем не тренер, в том числе и coach. Coach именно что обучает, натаскивает на определённые ситуации. Betater советует.
-
-
Ответить
Я бы так не сказала. „Coaching ist ein Sammelbegriff für unterschiedliche Beratungsmethoden“ (siehe Wikipedia). Я ходила на Coaching по написанию резюме и не увидела разницы с Beratung за исключением того, что я там, да, прямо у них на глазах немного потренировалась сама-сама. Поэтому коуч в том числе и бератер. «Was macht ein Coach? Coaches beraten und trainieren Einzelpersonen». В этом смысле коуч, таки да, отдельное ответвление со своими нюансами. Пусть тоже в русском приживается потихоньку, почему бы и нет?
-
-
Ответить
Вы сами же ответили на свой вопрос: beraten UND trainieren, "в том числе и". Тренировать без советов нельзя, это понятно, но обычный Berater работает только с З, а с УН не возится: объяснил, выдал нужные документы - tschüssikowski!
-
-
Ответить
Прошу прощения, а какой у меня был вопрос? «Потерялася я». :)
-
-
Ответить
Тоже зануда, да? :) Хорошо, скажу прямее: вы сами себе противоречите. Пришло время выбора: трусы или крестик? :)
-
-
Ответить
Не соглашусь. Я не зануда. Просто люблю иногда придираться, если вижу несоответствия, и не люблю «проигрывать». Еще очень люблю логику, поэтому «занудствую» и пытаюсь «победить» исключительно с ее помощью. Поэтому, все же, не играя словами и смыслами, ответьте мне на мой прямой вопрос о моем вопросе, на который вы отвечали. :)
-
-
Ответить
Да-да, меня тут тоже пытались назначить председателем Клуба зануд, но у кандидата нашлось 152 аргумента против. :)
Вы утверждали, что Berater - равноценная замена слову coach, а потом привели цитату, опровергающую этот тезис, потому что тренер, конечно, и советует тоже, но не только - ещё и тренирует. Диаграмму Венна рисовать не буду, мне лень. :)
-
-
Ответить
Вы ошибаетесь. Это легко проверить, если перечитать нашу переписку. Я ничего не утверждала и не задавала никаких вопросов. Я дискутировала. Вернее, честно пыталась это делать. Искала истину. А вы не зануда, а хитрец женскаго полу.
-
-
Ответить
Перечитала. Я полушутливо предложила Osh cлавянские аналоги заимствованиям "тренер" и "коуч", вы ответили на это: "Еще в немецком есть вариант «советник»." Как по мне, так это утверждение, которые вы, к тому же, после моего несогласия решили подтвердить цитатами из словарей, при этом привели цитату, опровергающую исходное утверждение.
А хитрец я. Спасибо, взаимно, как говорится.
-
-
Ответить
Эй, тот, чей комментарий стерли, не могли ли бы вы повторить еще раз. Уж очень хочется узнать горькую правду в приличных выражениях.
-
-
Ответить
В немецком языке тренер скорее только в спорте. Мне так кажется, наша молодежь, владеющая иностранными языками, подбирает более подходящие определения для своих, часто новых профессий. И это здорово. Люди, не говорящие по-английски, тоже потихоньку устаревают и скоро канут в лету. :)
-
-
Ответить
Паляниця, цукор, буряк, ліжко, лялька, ліхтар... Хорошо-то как :)
-
-
Ответить
Думаю, цукор от sugar, ліхтар от lighter. И в русском, и в нашому українському очень много заимствованных слов из английского, наприклад - колір та папір,
-
-
Ответить
У нашій. Українській. Йдеться не про англіцизми, а про заперечення теорії про один-на-рот. У нас навіть походження багатьох слів різне.
-
-
Ответить
Это да.
-
-
Ответить
А можно ещё по-русски, пожалуйста? Очень интересно, но не уверена, что правильно поняла. :(
-
-
Ответить
Олiя ещё. Иногда кажется, что украинский на английский похож больше, чем на русский.
-
-
Ответить
Если это не елей греческий)
-
-
Ответить
Скорее всего, через польский, да и ліхтар тем же пахнет, но тут же нужно чуть-чуть больше знать, чем английский уровня intermediate.
-
-
Ответить
Через немецкое Licht, да?
-
-
Ответить
Скорее от Leuchter (дословно "светильник" или "подсвечник", в общем, корень как бы тот же). Но это моё предположение, в словаре ничего не нашла, а вот про "цукор" словарь подтверждает.
-
-
Ответить
Да англичане сами всё это сначала позаимствовали- слова, необходимые для выживания, из немецкого. Почти всё остальное - из французского. И прекрасно себя чувствуют.
-
-
Ответить
Начальник моего приятеля когда-то выдал: "Зачем употреблять иностранное слово дисплей, когда есть простое русское слово телевизор?"
-
-
Ответить
Про "хлеб" вот еще любопытное нашел: в англосаксонской культуре слово «хлеб» (hlāf) послужило основой для целого ряда понятий: hlāf-weard (хранитель хлеба, пищи), преобразовавшегося в дальнейшем в lord (господин) и Lord (Господь); hlāf- dīge (хлеботворительница, хлебосмесительница) – в дальнейшем lady (хозяйка дома, госпожа).
В Ветхом Завете (Торе) слово Хлеб (לֶחֶם, лехем) означает не только хлеб, но и еду вообще, даже если в ее составе нет злаковых.
В Японии то же употребление, кстати, у слова гохан (ご飯) - рис, в разговоре обозначает еду вообще.
-
-
Ответить
Вот "хлеб" в значении "пища" как раз неудивительно, ср. "хлеб наш насущный", хотя конкретно по Тору и Японию не знала. А вот что некоторые слова в русском языке вовсе не славянские, интересно. :)
Ещё интересно, что в германских языках hlaifs тоже уже не означает "хлеб", а означает "булка", "штука хлеба": loaf of bread, Laib Brot.
-
-
Ответить
Насколько мне известно, есть практика перевода "хлеб насущный" через гоха́н как раз, и в китайском варианте тоже через рис, но тут я не уверен.
-
-
Ответить
Интересно, спасибо! :)
-
-
Ответить
"А вот что некоторые слова в русском языке вовсе не славянские, интересно. :)" (с)
Так ведь множество заимствований из латыни. Греческое, татаро-монгольское, затем латинское влияние. Да и сама страна - большая империя. Есть занимательный факт, почему-то русским часто достаточно легко дается итальянский, а многим итальянцам, если выбирать из славянских - русский. У нас множество общих слов и определений.
Смотрел фильмы с Челентано в оригинале. Не зная языка, я половину понимал или догадывался. А из меня полиглот, как из чиновника депутат. Точно вам говорю.
-
-
Ответить
Какой ты молодец, я горжусь! :)
-
-
Ответить
А уж я-то как.
Вон какой красный.
-
-
Ответить
Красивый!
-
-
Ответить
Мне уже краснеть дальше некуда.
Тупит взгляд.
-
-
Ответить
Пиала. В хинди пьяла - чашка, но чашка эта была больше похожа на миску. Думаю, название связано с глаголом пина - пить. А ещё может это слово даже в хинди заимствовано. У них много слов из персидского и диалектов.
-
-
Ответить
По настоящему русские вещи тогда какие?
-
-
Ответить