15+ непонятных слов из советского прошлого, у которых есть современные синонимы. Такие же непонятные

Культура
1 год назад

Помните, как родители ругали за непонятные словечки, которыми мы сыпали, вернувшись из школы или вуза? Оказывается, в их молодости тоже был свой сленг, который сегодняшним юнцам покажется китайской грамотой.

ADME уверен, что молодежь всегда говорит об одних и тех же вещах, поэтому сопоставил сленговые слова 50-летней давности и современные. Мы обнаружили немало синонимов и близких по значению выражений.

Развлечения

  • Если советская молодежь хотела потусоваться, то собиралась на сейшн (от англ. session — «заседание»). Так назывались небольшие любительские концерты или квартирники. Наши современники отправляются на гиг (от англ. gig), или гигос. На гигах обычно нет сидячих мест, а зрители танцуют.
  • Если человек прогуливался, 50 лет назад говорили, что он хиляет. Сегодня неспешный променад, а также беззаботный отдых или ничегонеделание назовут чиллом (от англ. chill — «прохлада»). Тот, кто прохлаждается, соответственно, чилит.
  • Для обозначения денег всегда существовало множество жаргонных словечек. Раньше это были башли, а сегодня появилось близкое по значению понятие — донат (от англ. donation — «пожертвование»). Его, например, может получить стример или блогер, иногда донатом могут быть не деньги, а конкретный предмет. На некоторых мероприятиях делают вход по системе free donation: посетители оставляют столько, сколько могут и хотят.

Музыка

  • Когда хотели потанцевать, приглашали подруг и друзей стилять. Сегодня танцы назовут флексом. Еще одно значение слова — «хвастаться», именно такой смысл оно имеет в английском сленге.
  • Раньше было сложно достать виниловые диски зарубежных исполнителей, поэтому умельцы использовали для записи песен рентгеновские снимки. Такие импровизированные пластинки называли музыкой на костях (или на ребрах, черепах). Сегодня для обозначения качественного продукта (не обязательно музыки, но и фильма, книги и т. д.) используют более широкий термин «годнота».

Взаимоотношения

  • Мочалкой между собой именовали самых разных девушек: веселых, не очень симпатичных или даже необремененных высокими моральными принципами. Это слово можно встретить, например, у Бориса Гребенщикова в песне «Мочалкин блюз». Сегодня существует масса обозначений представительниц прекрасного пола, одно из самых популярных слов — «тян».
  • Если попадали в неловкую ситуацию, то нужно было быстро скипнуть (от англ. skip — «улизнуть»). Современный аналог — ливать. Слово пошло из игровой среды от английского глагола leave — «покидать». Первоначально оно значило «выйти из игры или сообщества», а позже приобрело более широкий смысл.

Одежда и аксессуары

  • Отыскать красивую и модную одежду тоже было не так-то просто, приходилось обращаться к фарцовщикам. У них была фирма́ — одежда, обувь, аксессуары и техника, которые приобретались у иностранцев. Нашим современникам ближе слово «мерч» (от англ. merchandize — «торговать»). Правда, обозначают им уже не всю иностранную одежду, а с определенной символикой, например группы или спортивной команды.
  • После выхода фильма «Мимино» в моду вошли кепки-аэродромы, которые отличались весьма внушительными размерами, за что и получили свое название. Такой головной убор был одной из версий кепки коппола — именно так его называют сегодня.

Повседневное общение

  • Существительное «сексот» родилось как сокращение словосочетания «секретный сотрудник». Так в профессиональных документах называли правоохранителей, внедренных в бандитские группировки. Оттуда оно и пошло в народ. Слово не слишком прижилось и с годами забылось, уступив место более привычному и проверенному «стукач».
  • Голову советские ребятишки шутливо называли чаном. Нынешнее поколение чаще использует слово «фейс», от английского face — «лицо».
  • Если что-то нужно было сделать быстро, советская молодежь говорила «быро». Сегодняшние молодые люди скажут «изи» или «на изи» (от англ. easy — «легко»).
  • Самых близких и хороших друзей советские парни и девушки называли закадычными. Сегодня добрых приятелей зовут бро (от англ. brother — «брат») или братюня.

Субкультуры

  • В 60-е хиппи называли системой. Позже к системе стали относить и всех остальных представителей субкультур. Нам более привычны слова «нифер» или «неформал».
  • Пионерами были не только ученики средней школы, но и молодые представители хиппи. Позже так стали звать всех неопытных участников субкультур. Сегодня новичков в разных сферах называют фрешменами (от англ. fresh — «свежий», man — «человек»).
  • Возрастных или бывалых представителей системы уважительно именовали олдами (от англ. old — «старый»). Первоначально термин относился к хиппи, но позже распространился и на другие движения. Нынешняя молодежь вовсю применяет слово «бумер». Оно происходит от английского baby boomer и сначала обозначало тех, кто родился в эпоху беби-бума, до 60-х годов. Сейчас этим словом называют человека старше 30 лет, который читает нравоучения.
  • Раньше сделать татуировку было сложнее: не было тату-салонов, а сама деятельность являлась нелегальной. Тату набивали шейверами, а оборудование делали из бритв. Сегодня украсить тело можно в профессиональных салонах с помощью тату-машинки.

Что вы думаете о сленге? Как по-вашему, он делает речь более разнообразной или, наоборот, скудной? Может быть, у вас есть любимое жаргонное словцо?

Комментарии

Уведомления

freshman - это студент-первокурсник в старшей школе, колледже или
университете

-
-
Ответить

Похожее