Загуглите перевод слова verum, чтобы поставить под сомнение первый тезис поста.
Комментарии к статье «13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам»
Вы уверены про "ни на один другой"? Как-то вы только с английским сравнивали, похоже.. Да ещё и через гугл, да. Вообще фееричное решение.
так всегда, кроме английского ни одного другого не знают и утверждают, что "только в русском..." смешно
тут и английским не пахнет... и русским тоже
Уважаемая редакция, возможно, для вас это будет откровением, но В ЛЮБОМ языке мира будут слова и понятия, не имеющие абсолютно точного перевода (одним словом) на другой язык.
P.S. У вас там кто-то учится пользоваться гугл-переводчиком?
Ну у человека в результате много открытий чудных. Например, что одно и то же слово туда-сюда переводится по-разному. Причем такое случается не только при машинном переводе.
А сколько интересных экспериментов ставили, переводя последовательно на несколько языков какое-нибудь известное произведение, и переводили профессиональные переводчики. Причем последний перевод - на язык оригинала. Узнать исходник практически невозможно :) Вероятно, об этом будет одна из следующих статей на АДМЕ.
Да пожалуйста :)
http://news.flarus.ru/?topic=2669
На выдохе Geschwistern- братья и сёстры.
Tatze - кошачья лапа
Pfote-собачья лапа, грубое для лапа (лапы убрал)
Kralle- коготь или птичья лапа и т д и тп.
"Носители других культур (например, западной) часто рассматривают душу только как одну из сторон человеческой натуры или животного". Чем вам тот же соул в музыке не угодил?
"В иностранных языках нет такого количества слов для обозначения людей, не отличающихся высокими моральными качествами".
Может, дело в том, что здесь таких людей многовато и мы в этом разбираемся? ))
Например, у северных народов есть огромное количество слов, обозначающих самый разный снег
"Пошлый" в те времена означало "обыкновенный". Как и латинское vulgaris.
"де Вальвер:
Мошенник, негодяй, бездельник, плут, дурак!
Сирано:
Рад познакомиться. А я - де Бержерак,
Савиний Сирано Эркюль."
(Э.Ростан. Сирано де Бержерак)
Савиньен же)
Знаю. Но "Савиньен" не уложился бы в ритм, вот переводчик и изменил его (впрочем, я цитировал по памяти, может, там как-то иначе).
"Начнешь это слово в строчку всовывать, а оно не лезет - нажал и сломал..." (Маяковский)
А может тут дело в готовности непременно вслух "обозначить человека, не отличающегося "высокими моральными качествами"? Многие вроде как эксперты по этим качествам у других, начиная с пресловутых бабушек на лавочках.
upd: дальше есть пояснение – "носителям русской культуры свойственно высказывать абсолютные моральные суждения и связывать их с эмоциями." Абсолютные! моральные суждения.. То есть, мы не только знаем, кто сволочь, но это знание абсолютно и не подлежит сомнению, а значит, можно и с эмоцией не жалеть.
А как же этот абсолют соотнести с "Только в русской среде концепт истины служит высшим моральным идеалом, а поиски истины — важнейшей составляющей культуры"? Поиски предполагают отсутствие абсолюта, сомнение и тем более, отсутствие излишней эмоциональной составляющей, так как она мешает рациональности.
"Только в русской среде концепт истины служит высшим моральным идеалом, а поиски истины — важнейшей составляющей культуры" – а все многочисленные греческие, английские и немецко-классические философы и логики, для которых вопросы истины, морали и справедливости являлись одними из ключевых, просто имели бабушку из Саратова, иначе откуда у них бы появилось такие стремления, не являющиеся важнейшей составляющей их культуры?
Вывод – автора сего опуса подвергнуть порицанию! Там ещё много интересного, и про пошлость, и про высокодуховность и тд.
Или, например, у казахов есть множество слов, имеющих отношение к лошадям. Я как-то читала перевод одного сочинения о жизни кочевников – под многими словами, которые были даны в оригинале, были предложения текста на русском, поясняющие, что же это слово значит, то есть, аналога этим словам не было.
Гугл-переводчиком не пользуюсь(как-то интуитивно не нравится)))
........
Яндекс, по крайней мере, не врет с частями речи.
Специально для автора "сенсации" - словарная статья на слово SOUL. https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/soul?q=soul
8 значений, десяток идиом.
...........
Надеюсь, автор в достаточной мере владеет английским. Если нет - куда ж ты , дитятко, сунулось?!
кроме массы приведеных выше примеров:
в немецком есть и "тыкать" и "выкать":
duzen и siezen, распространены не менее русских.
Эту пару автор статьи как раз таки упоминает, но утверждает, что немецкое "обращаться на "ты" в отличие от русского "тыкать", не имеет негативной коннотации. Комментировать не берусь, так как немецким не владею.
Вполне они оскорбительны! (немецким владею :) )
Все слова в статье имеют свой аналог в греческом языке. Так, что название статьи "13 русских слов, которых нет ни в одном другом языке мира" немножечко не корректно ))))
Так же как и в русском, слово друг меняется в контексте или в зависимости от голоса и выражения. Практически невозможно спутать. Но можно также сказать "ο κολλητός μου" и тогда ни у кого не будет сомнений, что вы говорите о самом лучшем друге (ο καλύτερος φίλος μου) . Но и для всех типов дружбы (φιλία) можно подобрать подходящий синоним, так же как и в русском
Стушеваться от Туше́ (фр. toucher — касаться, дотрагиваться). Туше — положение борца в спортивной борьбе в положении партера, при котором его сопернику по общему правилу засчитывается чистая победа. В борьбе — прикосновение борца обеими лопатками к ковру, знаменующее его поражение; В фехтовании — укол (удар), нанесённый в соответствии с правилами. Т.о. стушеваться - буквально принять поражение, быть побежденным. Контекст решает, конечно же.
""Babushka" с ударением на "у" для иностранцев чаще всего матрешка."
И это тоже, но чаще babushka = "головной платок". На фото знаменитая babushka lady.
"Это не факт, это было на самом деле" :-)
Господи, да в каждом языке есть масса слов, не имеющих адекватного перевода на другие. Попробуйте перевести с креольского португальского слово Sodade, через строчку мелькающее в песнях Сезарии Эворы.
Вообще, любое слово, обозначающее, так сказать, "человеческий фактор", в каждом языке имеет свои оттенки. Это камень в любом языке будет камнем (а если обозначить конкретный минерал, так еще точнее).
Погромы, вообще говоря, родились не в России, еврейские погромы известны и в начале нашей эры, и в Средние века. Но Вы правы, как массовое организованное или спровоцированное властями явление, погром - российское детище.
"Гласность" впервые появилась в России при Александре II, поэты и писатели демократического направления (Курочкин, Минаев, Салтыков-Щедрин) нещадно над ней издевались.
Если говорить об оттенках смысла, то Варфоломеевская ночь - не погром, а резня, т.к. основной целью было убить, а имущество особо не трогали. При погроме прежде всего именно громят - ломают, поджигают, грабят. Убийства являются сопутствующим фактором. А погромы устраивали еще в поздней античности - воинствующие христиане громили языческие храмы. Еврейские погромы в средневековой Европе случались и до Варфоломеевской ночи.
Я тоже не согласна с автором статьи.
В немецком языке существуют слова практически всех примеров приведённых в этой статье, например: siezen- выкать и duzen- тыкать. Значение такое же, как и в русском языке.
И для слова "друг"- "Freund", "Kumpel", "Bruder", то есть "брат" в немецком языке может означать " братан". Существует множество вариантов, "душа" - "Seele"используется тоже не только для обозначения "нематериальной оболочки"
Я не согласен с тем, что friend в английском слабее, чем в русском. Во-первых, в русском языке приятели используются не так уж и часто, поэтому о хороших знакомых нередко говорят именно что "друзья", даже когда это именно что просто приятели. А для обозначения близости идёт уже конкретика, если надо обозначить "близкий", "лучший", "один из лучших" и т. д.
Во-вторых, я читаю книги на английском, современные. И там часто тому, что кто-то с кем-то стал другом (используется именно friend), придаётся большое значение. То есть вау, вы друг с другом даже не разговаривали, а теперь ты ради него или неё... Да вы там, друзья! То есть это не контекст приятеля. Это важные отношения.
В общем, автор... Вы бы ознакомились с контекстом, в котором используются те или иные слова.
В разных сочетаниях слово "friend" имеет разные значения.
my friend = мой ДРУГ (в том же значении close friend, old friend и т.п)
a friend of mine = ПРИЯТЕЛЬ, даже просто ЗНАКОМЫЙ (звучит менее формально, чем "acquaintance")
По ссылкам кто-то упорно форсит статьи А. Вежбицкой. И ничего, что часть из них в закрытом доступе, а другая часть к выдвигаемым тезисам вообще не имеет отношения :)
.
Например, по первой ссылке (про "истину") открывается довольно интересная статья про лингвистическую относительность, которую я с удовольствием прочитал (пожалуй, это единственный профит от данного поста) -- но никаких намеков на исключительность русскоязычного концепта "истины" там нет и в помине.
по моему одно из не многих слов которые действительно не имеют перевод это "шансон" а все перечисленные легко переведутся не только на иностранный, но и языки которые используют иные народы в России.
Когда слышу, как блатняк гордо именуют русским шансоном, становится стыдно перед Азнавуром и Адамо))
блатняк это просто разновидность и далеко не лучшая.
Но в русском шансоне есть и такие люди как Высоцкий, Окуджава, Шуфутинский, Амирамов и тд которые не хуже Азнавура с Адамо.
Просто в шансон в России входит очень много чего
Высоцкого и Окуджаву я причисляю к бардам. Остальных не знаю. Может, вы и правы, но у меня по поводу русского шансона стойкая и негативная ассоциация именно с блатняком самого мерзкого пошиба
Экий лозунг вышел...
Кому не боятЬся?
:-))
Рыбалка - fisHing, я настаиваю
Вот и я думала, h или t они пропустили)
Ребята из адме! Немного включайте мозг, прежде чем нести чушь, или учите языки, жизнь понятнее вам станет!
В русском языке отсутствует аналог глагола encourage. Что как бы объясняет все про русскую душу... и великий и могучий. Зато знаем все про осуждение.
К слову сказать, в англ. язе не принято говорить гадости про мерзавцев в принципе. Все будет сказано гораздо мягче и иносказательнее. Нету у них духовных скреп, совсем))
"Понятие «душа» значительно шире, чем, например, английское soul, и включает в себя гораздо больше оттенков."
В душу верно. Сталин например любил эту цитату из Пушкина:
"Души прекрасные порывы!"
Думаю, что Сталин считал, что "души" это глагол (из перлов современных школьников).
Вы поняли мой грубый прямолинейный намек!
В болгарском существуют почти все эти слова.
Что за глупость? Сравнили только с английским а говорят "ни в одном другом языке мира" ?
Adme я то думала у вас умные люди сидят
Истина - Truth (the real facts about a situation, Cambridge Dictionary), не надо использовать кривой переводчик, автор не понимает английский и придумывает чепуху.
У них даже post-truth есть, было словом года не так давно. На русский перевели как постправда. Язык развивается и фиксирует изменения контекстов, новые явления.
Интересно, два слова для правды/истины действительно необходимы или тут есть некое двоемыслие? Никогда не могла логически понять и/или принять выражение "у каждого своя правда". Мне оно кажется попыткой отстоять свою точку зрения даже зная или догадываясь о её частичной или полной несостоятельности. Своеобразной попыткой отвергнуть реальность или простой и банальной леностью для поиска истины. В духе "может, 2×2=4, но у меня тут своя правда". И вот вроде как человек прав, если у каждого своя и может быть 2 или 5 правд и одну, объективную, искать не обязательно.
правда = вера? Я понимаю значение слов, но не зачем нужны два, это нелогично же. Мне не интересна правда, значит, но всегда хотелось понять, как оно на самом деле. Ведь если думаю/верю в отличное от реальности, это не очень рационально. Понимаю, что во многих вопросах не дойти до последней истинности, но хоть поближе постоять.
Истина, Вы верно определили, это объективная адекватная (т.е., соответствующая реальности и независимая от личного восприятия) информация о чем-либо. Но "правда" - это скорее оценка сказанного или написанного, часто с точки зрения воспринимающего информацию субъекта. Если от кого-то требуют сказать правду, это означает отказ говорящего (от которого требуют) от сознательной лжи. При этом говорящий может искренне ошибаться, тем не менее, слушающий может оценить это и как "ты ошибаешься (заблуждаешься)", и как "ты говоришь неправду", исходя из каких-то дополнительных соображений. Первая ситуация как раз и соответствует поговорке "у каждого своя правда".
Интересный аспект с требованием правды. Правда как отказ от лжи и её практическое применение, например, в суде. Правда как не_ложь, дефиниция через отрицание обратного. Но в суде или прочих подобных контекстах субъективная правда это шаг к установлению того, что было на самом деле. На опросе дело не заканчивается, так как цель добиться максимально возможной объективности.
Помню, нам в институте показывали спортивное видео и просили посчитать количество передач. Когда потом спросили, что мы видели, многие честно сказали, что спорт, количество передач x. А некоторые, что ещё и человека в костюме гориллы. Им не поверили, ведь только что смотрели же. Пересмотрели, гориллу увидели все.
Я стараюсь помнить про это и если речь заходит о моём мнении, то говорю, что я вижу это так /согласно моим данным/знаниям это эдак. Как написал Сергей выше - "вы не знаете, что то, что вы думаете, отлично от реальности". Именно на этот случай я оставляю некий зазор, допущение собственной неправоты, что иногда случается таки. А когда сталкиваюсь, всё чаще, именно с "может, 2×2=4, но у меня тут своя правда и точка", то не могу это принять. Когда личная правда выдается за истину, ей заменяется аргументация и прекращается поиск. Так обесценивается объективность и мы приходим к тому, что "постправда", то есть, формирование мнения на основе личных убеждений и эмоций при второстепенности объективных фактов, стала настолько часто встречаемым явлением, что смогла стать словом года два года назад.
tykat- тыкать, быть на ты. Чешский язык. Да уж...а ведь кто -то читает, верит...
Аналог для "тыкать" вполне себе есть в шведском языке. Ох уж эти статьи без пруфов...
В немецком так вообще слово Freund может обозначать «Друг» и «Парень»
В турецком слово Çocuk означает "парень", "ребёнок"
судить о богатстве английского по гугл-переводчику?!
ребят, Adme нас просто троллит!!!
или держит за полных идиотов...
статья ни о чем, в каждом языке есть слова, которые не употребляются в других, также слова, несущие разные очень между собой смысловые .значения, в зависимости от контекста, и тд и тп. И их не 13 каких то слов, а может быть гораздо больше в некоторых языках. Индейцы различают 20 состояний снега, и в 20 этих словах нет заимствованных.
В словаре Даля 100 000 слов, у Ожегова 150 000 примерно, извините точно не знаю, но и гуглить не буду, а в казахском словаре начала 20 века 2,5 млн слов, и что? Надо просто всем нормально, дружно жить, а такие глупые статьи я думаю модератору надо блокировать
Учите армянский , это я еще и почти не владею языком ! На пример "Истина" слово вовсе армянское, слегка искажено- от "Ыст ина"-"Да свершится", и в армянском аналог еще есть как слово "Бан"-"Слово Бога(Да свершится)", далее слово "Душа", во первых и в русском слово не однозначное, и точного значения и вы не дали, однако в арм. есть два слова "hоги"-"дух(то что человек имеет в себе от разума, воли) и "hокhи"-"душа что в сердце", короче, с начала определитесь с понятием душа, или "Ду ша(са) эс" с арм. буквально-"Это ты и есть(Ты это)",.., "тоска"-"тхрутhйун"-"печаль", но "тоска" к тому же вероятно с арм. прило "то(та) с'кhа(сукhа)"-"печалься(печаль это)", к стати и ваше "сука" возможна от арм. "сукhа"-"печаль, траур", "хандра" скорее всехо от арм. слова "ханд"-"зависть", если "ханд(а) дра"-"его зависть" при чем (а) неслышное, этой буквы у вас нет, "интеллегенция" тоже от арм. "ын тел(а,э)"-"связанный" "леджент"-"легеда" но не на арм. арм. "ле"-"лиэ"-"наполненный",или "ле"-"есть, будет, свершися", "джент" скорее всего от "джи эн та"-"это душевная искра(страсть души)" , то есть "ын тел ле джи эн та" с арм.буквально -"этот безстрастный", "пошлость" это "пошел"-"отвали", возможно от русских армян в армении "пошолас та"-"отвали" на диалекте, от тех кто русский не знает хорошо, а армяский подзабыл, "тыкать" это "упрекать, обвинять, ровнять с собою" и тогда оскорбление или от гордыни оскоблен, а не вообще на ты нельзя..., скорее даже "тыкать", не от "ты" происходит, а от "тык"-"б'зел" на арм.-"зашилить(уколоть, ткнуть)", еще есть арм. слово "тhка"-"плюнул(сплюнул)" тоже подходит, "подлец"-"тот, кто ходит в чужой маске", "мерзавц" и "негодяй" от устаревшего "годяй" может от "годный" и "негодный", то есть "пролежит год(сохранится)" или "не сохранится(сгниет, испортится)" , я думаю сеть аналоги, но не знаю их, и вообще, если к примру у вас оскорбляют матерщиной, у нас к примеру родители святость, или клянутся, за это убьют, потму ваша матерщина для вас, как у нас, у древних народов, назвать ослом на пример, ментальность разная, "бездарь", аналоги есть и несколько, не помню так разом, хотя возможно, что изначальное слово было "беса-дар" у вас, к стати "Vain"-"Вейн" искаженное "Иван"-"бездарь", а на Кавказе есть слово "hейван" -"животное"-искажен. -"эй Ваня"..., это что бы знали, а не хочу оскорбить, просто просящу, типа вашего "черножопый", хоть я и чистокровный "Арий", в отличии от большинства, я такое в свой адрес слышал в России, "слава" и "шалава" от арм. "са лава"-"это хорошо(это подойдет, эта хороша)", "тhуш"-"щека", а "тш(и,е)"-"отфутболь", а "тhши"-"щеки", "тще славние"-от "тше са лави э"-"отфутболь(отбрось) это для лучшего",
"Промысел" от "Про мыслил"-"Продумал", буквально осначает "м'татцватц", а в случае с добычей чего либо "вастакел",..., у нас на каждую вещь свои слова, в арм. только корневых слов более 11 тыс. (один из самых грамотных русских Пушкин владел порядка 10 тыс слов) , а из них делаюся другие слова, и это столетиями так, а русский язык еще не имеет даже однозначной граматики,.., еще молодой язык, народ молодой-то есть, "Осуждение" от санскр "суд"- означает именно "казнить", а в русском смягчили привели к выбору позиции своей по какомуто вопросу, а на деле "Судить" это ",казнить или отвергать", забыл аналог армянский, но такой есть, во всех языках есть, ты не знашь, "Стушеваться" видимо от арм. "тhуш"(а,э)"-"щека" -"покаснеть" по сути получается если рускую граматику на арм. слово наложить "са тhуши ватаса"-"это шеки худшим образом выглядят" если буквально, или "это худшее для моей щеки", мошет о стыде или пощечине речь шла, "друг" к стати что такое, есть точное определение, армянском есть и понятное "ынкер"-"друг(тот с кем ты ел)" , а вот "фри" с арм. "шустрить(ппрокрутить)", "эн"-"то", "да(та)"-"это", фри эн да"-"они шустрики"или "они врщаются месте", ...к стати англ. "I' am"-"Ай эм" искаженное арм. "hАй эм"-"Я армянин(Я потомок hАйка Йофетова)".., а "Русский" вернее изначально и на Кавказе и у др. 'Руса", а "Руса" это потомок царей "Руса", их было 3, из г. Эрибуни (Еревана) стлицы Урату...Даже ваш великий Святогор родом с гор Араратских.., "хер" от арм. "hер(hайр)"-"Отец", "пизда" от арм. "пhиса да(та)"-"это плохо"-"писать'", "писька"-"пhиса ка"-"есть плохо", "почет" или от "почт'"-"твой хвост" или сказилось от "пачет"-"поцелуй", "честь" от арм. "чес та"-"не отдашь", "око" о арм.т-"hокhи"-"душа", "корабль" от арм. "карапа ла'-"будет как лебедь"...