Gökotta? За 10 лет в Швеции никогда не слышала.
Комментарии к статье «13 непереводимых иностранных слов, которых так не хватает в русском языке»
а в арабском, например, нет слова уютный. Попробуй им это объяснить) А в немецком есть ещё Schnapsidee, Шнапс Идея, типа когда выпил, и всякие чумовые идеи появляются) в наши дни означает ещё и просто весёлую или безумную идею. Или Zweisamkeit- не ОДИНочество, а ДВАочество, когда люди вдвоём находятся, употребляется позитивно в романтическом контексте.
Нет, тут именно взаимное наслаждение временем, проведённым всесте со своей половинкой - как обнимашки, так и разговоры или когда каждый читает свою книгу, но при этом всем телом ощущает присутствие любимого человека и находится от этого в состоянии полного умиротворения.
Ой, и как же я без этих слов жила-то? Не жизнь, а сплошная лингвистическая мука была.
Но теперь всё наладится!
А как на русский переводится " тояматоканава "?))
или нахератахата
Или херанукапохребту
А как по шведски звучит цифра 7?))
Sju- шю
А по русски?)
Надеюсь вы поняли на что я намекал))
Нет?
Что по русски?:)
Я имел в виду, как слышится эта цифра для русского))
Так и слышится- шю или хю некоторые произносят. А вам как слышится??
Икс игрек и краткое. Не сказать, что прям сильно отчетливо.
Вообще нет...
Я о том, что могло показаться Игорю Ивановичу
Молодчик, Лерон, действительно по началу так и слышится))
Значит Вы уже полностью ассимилировались, без обид, я искренне рад за Вас, потому что Швеция это очень хорошая страна)
Спасибо ?
Если не секрет, в каком городе живёте? )
Kарлстад
Ё-моё, это рядом с Фалуном же, если не ошибаюсь))
Не, это далековато.
Ааа, перепутал с Карлсборном, извините)) но всё равно я Вам немного завидую, афтгенная страна) я в Фалуне много раз был, но давненько уже. Карлстад это рядом со Стокгольмом же?
Нет, от Карлстада до Стокгольма 3,5 часа на машине, Карлстад возле самого большого озера Вэннэрн, вверху, регион Вэрмланд ???
Ой, опять лоханулся) давненько я у Вас не был, но как всё наладится с этим короновирусом, есть мечта опять съездить) Силия-лайн, Глобен и так далее)) всего Вам хорошего, от души))
Спасибо большое, и вам тоже ????
Врач скорой помощи Комутоплоховато :))
а при чем тут "мирись, мирись"? Там же классическое детское "первый раз прощается, второй раз запрещается, а на третий раз не пропустим вас".
Забавно про "простить человека в 1-й раз, стерпеть обиду во 2-й, а вот в 3-й раз — ни за что" - это в точности самая выгодная стратегия для поведения в сообществе (или для животных в стае). Называется "эволюционно стабильная стратегия", открыто еще в 70-е Докинзом с помощью компьютерного моделирования. Если сразу не прощать - общество развалится и проиграет конкурентам, если прощать много раз - разведутся хялявщики, и общество снова проиграет.
конечно, ведь это сильное расстройство
Va fancullo говорю вместо матов. Вроде бы и выразилось что хотелось и никто не пострадал
Ещё хорошое слово Ohrenwurm (думаю, уже было, но мне оно нравится): Мелодия, которая безостановочно крутится в голове как заевшая пластинка.
Blitzmerker - «соображаешь со скоростью молнии»; ироничное высказывание о тугодуме.
Sonnenkind - «ребёнок солнца»; часто используется в отношении к детям с синдромом дауна.
Sich fremdschämen - „испанский стыд»; учудил другой, но стыдно тебе.
В иврите вообще много емких и классных слов, часть взято из арабского.
Комбина - элегантный выход из сложной ситуации, в плане закона, бизнеса, работы.
Фашла- любая глупая ситуация, как бы облажался. по-русски мы говорим "сфашлил"
ярад асимон - жетон упал, внезапное изменение поведения, вследствии озарения идеей, либо сменой настроения.
соф а-дерех - применяется в любом предложении как превосходная степень чего-либо классного.
Комбина - красивое слово!
Остап Ибрагимович одобряет
Это в ихних языках не хватает слов и чувств ...и хватит в Русский язык , таскать мусор наподобие обмундесонов и каких то сраных майдрочил в магазинах , про лайфаКи прочее наподобие ок
Или наподобие слова"ихних".
В русском языке достаточно выразительных средств имхо. Если человек им владеет)).Сейчас у нас в ходу на каждом ларьке дублировать надпись по-английски. Ну смешно же ей богу! Выход-Exit)) Или "Фрукты & овощи"- лучше, чем союз И? Главное, почему-то в других странах нет таких обезьяньих ужимок. Свой язык как правило уважают.
12-ый вариант:по-русски-"втихаря покусочничать".))
Да,кстати,как-то даже поспорили с мужем:на мой взгляд,слово"флешмоб"никак одним-двумя словами не заменишь.Как раз случай почти по теме данной статьи.)